Английский - русский
Перевод слова Figured
Вариант перевода Решила

Примеры в контексте "Figured - Решила"

Примеры: Figured - Решила
So, one question I often get after this talk - so I figured I'd answer it now - is, well, what happens to the animal? Есть вопрос, который мне часто задают после этого рассказа - я решила ответить на него сразу - что же случается с животным?
Jen figured if you do something like this have an adventure, you might as well go for broke... Джен решила, раз уж мы хотим этого, хотим приключения, то можно раскошелиться
Look, you guys just loved that Chinese food so much, I figured, why ever go back there when I can make it all right here? Я увидела, как вам понравилась китайская кухня, и решила, зачем туда ходить, если я сама могу приготовить?
I figured you were late at some job, so I thought I'd do you a favor. Я решила, что ты задерживаешься на работе, - и решила оказать тебе услугу.
I mean, I figured that I could save on rent while I'm at Preminger, so I can afford to fly back on weekends to Seattle to, you know, visit you and Sofia. То есть, я решила, что могу сэкономить на ренте, пока у меня грант, так я смогу позволить себе прилетать на выходные в Сиэтл, чтобы навещать тебя и Софию.
Well, I haven't figured it out yet! Ну, я пока не решила.
Since we're all going to be here for, well, like, the rest of our lives, I figured we should start out with some really big books like these. Так как мы все здесь, ну, можно сказать, на всю жизнь, я решила, что можно начать с таких по-настоящему толстых книг.
I figured you might want to pepper in some cooler phrases, so new offerings include, "'Sup?" Я решила, что ты захочешь ввернуть пару крутых фразочек, поэтому здесь есть "Чё-как?",
He dropped some serious cash at dinner, so I figured, what the hell? Он столько денег за ужин заплатил, что я решила, а какого чёрта?
'Cause I was trying to get you to open up, but you missed the signal, so I figured I'd just keep on waiting, and here you are, more or less right on time. Я пыталась заставить тебя раскрыться, но ты пропустил этот сигнал, поэтому я решила просто ждать, и вот он ты, более-менее вовремя.
Well, I figured I might as well, right? Я решила, что могу себе это позволить.
I just was actually in the area and so I just figured I'd swing by and see if he was around. Я просто была сегодня неподалеку и просто решила заскочить, посмотреть, не тут ли он.
Well, I tried but I figured, why tell you until it was real? Я хотела, но решила подождать, пока что-то решится.
Laura's having a dinner party, so I figured that I would invite Amanda to kind of, you know, clear the air and really just get to know her a little more. У Лоры будет вечеринка, и я решила, что приглашу Аманду, чтобы всё выяснить и чтобы узнать её получше
I would have went home with him for free if he would have asked, but I figured I'd make me some money, you know? Я бы с ним и бесплатно пошла, если б он попросил, но я решила, почему бы не заработать немного денег?
She said that she was tired of being married to a government official, and she figured, since she was in Washington, DC, it was the closest she had ever been to Paris, so she was getting on a plane and moving to France. Она сказала, что устала быть женой правительственного чиновника, и она решила, поскольку находится в Вашингтоне, округ Колумбия, это самый близкий путь до Парижа, в котором она никогда не была, так что она села в самолёт и улетела во Францию.
Well, I wanted us to come out of this tour with something, so I figured the best way to motivate us to save would be to fib a little on how much we had. Ну, я хотела чтобы мы вернулись из этого тура с чем-то, так что я решила что лучшим способом заставить нас экономить, будет то, что я привру немножко насчет того, как много у нас есть.
Well, first four times I assumed you were a bit simple, then I thought it was a wind-up, then I figured you were a stalker. Ну, первые четыре раза я думала, что ты просто слегка придурковатая, потом решила, что это розыгрыш, а потом я сообразила что ты сталкер.
I figured you died in a car crash or you settled in for a while. и подумал - либо ты погибла в аварии... либо решила осесть тут ненадолго.
I went over there to yell at Ricky, but he wouldn't answer his phone, so I figured he was probably with someone, so I made a mistake, and I shouldn't have thrown my phone. Я поехала, чтобы накричать на Рикки, но он не брал трубку, и я решила, что он, вероятно, с кем-то еще, так что я сделала ошибку, я не должна была кидать мой телефон.
Australia was top of my list, so I hopped a flight to Melbourne, but I don't know anybody here, so I just figured I'd walk for a while, you know? Австралия была первым пунктом в моём списке, поэтому я прыгнула на рейс до Мельбурна, но я никого здесь не знаю, поэтому решила какое-то время идти пешком, понимаете?
So I figured, I mean, addison's, it - Я решила... Ну, ведь Эддисон...
I figured, what's the point in having a fight if there's nothing to fight about? Решила, что незачем ссориться, если повода нет.
You lied to me, as did you, so I figured we might as well know what our lawyers were saying about us for once. Ты солгал мне, так что я решила, пора нам узнать, что говорят о нас наши же адвокаты,
Figured I'd skip the daddy-daughter dance this year. Я решила не идти на танцы отцов и дочерей в этом году.