So, one question I often get after this talk - so I figured I'd answer it now - is, well, what happens to the animal? |
Есть вопрос, который мне часто задают после этого рассказа - я решила ответить на него сразу - что же случается с животным? |
Jen figured if you do something like this have an adventure, you might as well go for broke... |
Джен решила, раз уж мы хотим этого, хотим приключения, то можно раскошелиться |
Look, you guys just loved that Chinese food so much, I figured, why ever go back there when I can make it all right here? |
Я увидела, как вам понравилась китайская кухня, и решила, зачем туда ходить, если я сама могу приготовить? |
I figured you were late at some job, so I thought I'd do you a favor. |
Я решила, что ты задерживаешься на работе, - и решила оказать тебе услугу. |
I mean, I figured that I could save on rent while I'm at Preminger, so I can afford to fly back on weekends to Seattle to, you know, visit you and Sofia. |
То есть, я решила, что могу сэкономить на ренте, пока у меня грант, так я смогу позволить себе прилетать на выходные в Сиэтл, чтобы навещать тебя и Софию. |
Well, I haven't figured it out yet! |
Ну, я пока не решила. |
Since we're all going to be here for, well, like, the rest of our lives, I figured we should start out with some really big books like these. |
Так как мы все здесь, ну, можно сказать, на всю жизнь, я решила, что можно начать с таких по-настоящему толстых книг. |
I figured you might want to pepper in some cooler phrases, so new offerings include, "'Sup?" |
Я решила, что ты захочешь ввернуть пару крутых фразочек, поэтому здесь есть "Чё-как?", |
He dropped some serious cash at dinner, so I figured, what the hell? |
Он столько денег за ужин заплатил, что я решила, а какого чёрта? |
'Cause I was trying to get you to open up, but you missed the signal, so I figured I'd just keep on waiting, and here you are, more or less right on time. |
Я пыталась заставить тебя раскрыться, но ты пропустил этот сигнал, поэтому я решила просто ждать, и вот он ты, более-менее вовремя. |
Well, I figured I might as well, right? |
Я решила, что могу себе это позволить. |
I just was actually in the area and so I just figured I'd swing by and see if he was around. |
Я просто была сегодня неподалеку и просто решила заскочить, посмотреть, не тут ли он. |
Well, I tried but I figured, why tell you until it was real? |
Я хотела, но решила подождать, пока что-то решится. |
Laura's having a dinner party, so I figured that I would invite Amanda to kind of, you know, clear the air and really just get to know her a little more. |
У Лоры будет вечеринка, и я решила, что приглашу Аманду, чтобы всё выяснить и чтобы узнать её получше |
I would have went home with him for free if he would have asked, but I figured I'd make me some money, you know? |
Я бы с ним и бесплатно пошла, если б он попросил, но я решила, почему бы не заработать немного денег? |
She said that she was tired of being married to a government official, and she figured, since she was in Washington, DC, it was the closest she had ever been to Paris, so she was getting on a plane and moving to France. |
Она сказала, что устала быть женой правительственного чиновника, и она решила, поскольку находится в Вашингтоне, округ Колумбия, это самый близкий путь до Парижа, в котором она никогда не была, так что она села в самолёт и улетела во Францию. |
Well, I wanted us to come out of this tour with something, so I figured the best way to motivate us to save would be to fib a little on how much we had. |
Ну, я хотела чтобы мы вернулись из этого тура с чем-то, так что я решила что лучшим способом заставить нас экономить, будет то, что я привру немножко насчет того, как много у нас есть. |
Well, first four times I assumed you were a bit simple, then I thought it was a wind-up, then I figured you were a stalker. |
Ну, первые четыре раза я думала, что ты просто слегка придурковатая, потом решила, что это розыгрыш, а потом я сообразила что ты сталкер. |
I figured you died in a car crash or you settled in for a while. |
и подумал - либо ты погибла в аварии... либо решила осесть тут ненадолго. |
I went over there to yell at Ricky, but he wouldn't answer his phone, so I figured he was probably with someone, so I made a mistake, and I shouldn't have thrown my phone. |
Я поехала, чтобы накричать на Рикки, но он не брал трубку, и я решила, что он, вероятно, с кем-то еще, так что я сделала ошибку, я не должна была кидать мой телефон. |
Australia was top of my list, so I hopped a flight to Melbourne, but I don't know anybody here, so I just figured I'd walk for a while, you know? |
Австралия была первым пунктом в моём списке, поэтому я прыгнула на рейс до Мельбурна, но я никого здесь не знаю, поэтому решила какое-то время идти пешком, понимаете? |
So I figured, I mean, addison's, it - |
Я решила... Ну, ведь Эддисон... |
I figured, what's the point in having a fight if there's nothing to fight about? |
Решила, что незачем ссориться, если повода нет. |
You lied to me, as did you, so I figured we might as well know what our lawyers were saying about us for once. |
Ты солгал мне, так что я решила, пора нам узнать, что говорят о нас наши же адвокаты, |
Figured I'd skip the daddy-daughter dance this year. |
Я решила не идти на танцы отцов и дочерей в этом году. |