Английский - русский
Перевод слова Figured
Вариант перевода Решила

Примеры в контексте "Figured - Решила"

Примеры: Figured - Решила
I just figured that you would let me know when it was time. Я решила, что сама всё скажешь, когда придёт время.
Honestly, after Daphne and I dealt with it all, I figured no one else needed to know. Честно, после того, как мы с Дафни выяснили это, я решила, что никто не должен знать.
Andrew lives a couple blocks away from Grandpa, so I figured... Андрей живет пару кварталов от дедушки, поэтому я решила
You don't pick up your phone, so I figured I'd pay you a visit. Ты не подходишь к телефону, и я решила тебя навестить.
Turns out she was great with the horses, so I figured what the hell, let her take care of them. Выяснилось, что она поладила с лошадьми, и я решила поручить ей уход за ними.
She was crying her head off, and I figured they could use a reminder of the importance of contraception. Она не переставала плакать, и я решила, что будет им напоминание важности применения контрацепции.
It's Wendy Rhoades. I'm sorry to call so late, but I figured - you'd still be at the office. Это Венди Роудс, извините, что так поздно, я решила, вы на работе.
I'm thinking she found out about Gabriel's meeting with Adam, and figured that the two of them were in business. Думаю, она узнала о встрече Адама с Габриэлем и решила, что они заодно.
Look, Payton was a good kid, but he started cutting classes and doing drugs, spending Edith's money, so she figured she'd cut him off. Пейтон был славным парнем, но он стал прогуливать занятия и употреблять наркотики, тратя деньги Эдит, поэтому она решила его исключить.
I know it's a long shot but I figured I better get out and do a little flirting or I'd forget how. Знаю, у меня мало шансов на успех но я решила, что лучше прийти и немного пофлиртовать, пока не забыла как это делается.
I figured I'd let you order them, and then I'll reimburse you. Потому решила что лучше вам самим заказать, а я все оплачу.
She's got family in Canada, so maybe she figured they were less likely to cut her. У неё есть родные в Канаде, наверное, она решила, что они-то не порежут её.
So I figured we'd just get it out of the way and be friends. Вот я и решила, нужно снять этот вопрос и быть просто друзьями.
I figured that I shouldn't talk to you until I hated you a little less. Во всяком случае я решила, что не должна с тобой разговаривать пока не почувствую, что стала ненавидеть тебя немного меньше.
I figured since you thought it was okay to call my mom, you wouldn't mind me coming by your work. Но раз ты решила, что можешь звонить моей матери. то я думала, что также могу прийти к тебе на работу.
I was late, but I figured it was just because of all the excitement with the show. У меня была задержка, но я решила, что это волнение из-за шоу.
I had a three day weekend, so I figured I'd drive down and surprise everybody. У меня З выходных, так что я решила заехать и всех удивить.
And I hear you're sort of an expert at that kind of thing, so I figured it was time for us to reconnect. А я слышала, ты вроде как эксперт в таких делах, так что решила, что самое время нам с тобой воссоединиться.
I figured the best way to overcome it was to just jump in with both feet. И решила, что лучший способ его преодолеть - погрузиться в омут с головой.
Which is why I figured this is the safest place to bring them. Поэтому я решила, что здесь им безопаснее всего.
I figured maybe it'd been a while since you had that in Japan. Решила, что ты не откажешься от неё после четырёх лет в Японии.
I figured I'd spend the rest of my years dwelling on what might have been. Я решила, что проведу остаток дней непрерывно думая о том, что могло бы быть.
By the time I... realized what was going on, I... well, I figured let Gordon have his fun. Когда я поняла, что происходит... я решила, пускай Гордон развлекается.
And then she stopped speaking to me when me and Dylan got married so I figured I could just go do it. А потом, когда мы с Диланом поженились, она перестала со мной разговаривать... поэтому я решила сама заняться всем делом.
Well, maybe, in her naivete, she figured it would be good for her career. Ќу, может, в своей наивности, она решила, что это было бы хорошо дл€ ее карьеры.