Английский - русский
Перевод слова Figured
Вариант перевода Решила

Примеры в контексте "Figured - Решила"

Примеры: Figured - Решила
I figured, with the Glee Club there, at least she'd have a full house. И я решила, что если там будет ваш хоровой кружок в конце концов у неё будет аншлаг.
I could try and scare you away, but I figured I would appeal to your talent. Я могла бы попытаться напугать тебя, но я решила обратиться к твоему таланту
This our one and only wedding, and I just figured we ought to look our best, hands and feet. Это наша первая и единственная свадьба, и я решила, что мы должны выглядеть на отлично, и руки и ноги.
I figured if I went through with it, I could call in an anonymous tip, tell the police about who Anne really was, and she'd get the blame. Я решила, что если бы я это совершила, то могла б сделать анонимный звонок и рассказать полиции о том, кто Энн на самом деле, и обвинили бы её.
And I figured one day I would make it, and I would show them that I'm not a joke anymore. Я решила, что однажды добьюсь своего, и покажу всем, что я больше не объект для шуток.
He already paid for it, so I figured why not? Он уже заплатил за пиво, так что я решила предложить это вам.
Well, you couldn't wait to see me, so I figured you were knee-deep in particulates. Ну, ты попросил быстро прийти, так что я решила, что ты по уши в частицах.
Eventually, though, Paul thinks that she just figured that he was never going to survive. В итоге, Пол подумал, что она просто решила, что он не сможет выжить.
It's just lately she's been disappearing and then she comes back with this great insight on a case, and I just figured it was... Просто в последнее время она всё время исчезает, а потом появляется с потрясающими догадками по делу, и я решила...
You figured if Tendu was able to identify you and the agency's owners, other people could, too? Ты решила, если Тенду смог установить вашу личность и владельцев агенства, другие люди тоже смогут?
They said you were so busy and overworked and I figured, well, you know, learn from the best. Там сказали, что вы очень заняты и перегружены работой, и я решила, ну, учиться у лучших.
Australia was top of my list, so I hopped a flight to Melbourne, but I don't know anybody here, so I figured I'd walk for a while. Сначала хотела посетить Австралию, поэтому села на рейс до Мельбурна, но здесь я никого не знаю, так что решила немного пройтись пешком.
So you figured you'd just come in whenever you felt like it? И ты решила, что можешь приходить, когда тебе вздумается?
She never mentioned him again, so I figured the affair ended badly, you know? Больше она о нём не упоминала, я и решила, что у романа был плохой финал, понимаете?
I already know what I'm getting chuck and devon for their birthdays, so I figured I'd do some shopping early. Я уже решила, что подарю Чаку и Девону на их дни рождения, и я решила пройтись по магазинам пораньше.
She works in the laundry room, so I figured she knew more about the machines than I did. Она работает в прачечной, так что я решила, что она знает больше о машинах, чем я.
And Mason writing you this whole time that I'm having a nervous breakdown and you figured I finally flipped out altogether. Мейсон писал тебе, что у меня нервный срыв и ты решила, что я окончательно спятил.
He has an intimate relationship with alcohol, so I figured I'd check all the bars first. У него близкие отношения с алкоголем, поэтому я решила сначала проверить все бары
Well, I figured it was that or you just took a spontaneous vow of silence on the ride over. Ну, я лишь сделал предположение, или ты спонтанно решила дать обет молчания по пути?
So, what, you figured you'd just go to Potrero and fix things? И ты решила просто заявиться в Потреро и выяснить, кого?
You said you wanted to talk times and schedules, so I figured what better time than now? Ты же хотел дела обсудить, поэтому я решила, что сейчас самое время.
I guess l figured you'd hear it from Pacey in some "How has life been since you?" conversation. Видимо я просто решила, что ты услышишь это от Пэйси в каком-нибудь разговоре типа "Как жизнь в последнее время?"
So, one question I often get after this talk - so I figured I'd answer it now - is, well, what happens to the animal? Есть вопрос, который мне часто задают после этого рассказа - я решила ответить на него сразу - что же случается с животным?
I figured if I kept her inside, and kept a close eye on her, it would be all right. Я решила, что если буду держать её изнутри и не сводить с неё глаз, всё будет хорошо.
Okay, they have these outfits for the female reenactors. I figured if I could - what? Здесь есть костюмы для женщин-участниц, и я решила, что если смогу...