Английский - русский
Перевод слова Figured
Вариант перевода Решила

Примеры в контексте "Figured - Решила"

Примеры: Figured - Решила
See, I figured if Maria bought boxes of donuts last week for Claire's anniversary, she probably used a credit card. Я решила, что раз Мария купила коробки пончиков на прошлой неделе на годовщину Клэр, то вероятно платила кредиткой.
Well, you left me waiting at the restaurant for an hour, so I figured I'd show up here. Ну, ты заставила меня прождать в ресторане час, так что я решила, приду-ка я сюда.
So I figured, just live and let live. И я решила просто жить и дать жить ему.
And I figured I might as well get a jump on the kids so as not to waste your time. И я решила, что могу сразу перейти к детям, чтобы не тратить ваше время.
I figured I'd kick off my shoes, get comfy, stab myself on your rug. Я решила снять свои туфли, чтобы чувствовать себя комфортно, порезалась о твой ковер.
She probably figured it was best for you both to forget me, what I'd become. Вероятно, она решила, что для вас обеих лучше всего будет забыть меня, того, кем я стал.
I figured, why not take advantage? Я решила, почему бы не воспользоваться.
So I just figured, you know, put them together. Так что я решила просто объединить суммы.
See, you figured that we'd have no choice but to go with you. Ты решила, что у нас не останется выбора, кроме как поехать с тобой.
I've been up all night looking for her, so I figured I'd go door to door. Я искала ее всю ночь, поэтому решила идти от одной двери к другой.
I figured, if we can't move right now, at least I could make this look like a real home, finally. Я решила, что раз мы не можем сейчас переехать, я хотя бы попробую сделать это место похожим на настоящий дом.
I was going to knock on your door when I got here, but I figured you'd be asleep. Я собиралась постучаться в твою дверь, когда пришла, но я решила, что ты спишь.
I ran out of places to look, so I figured I'd try the last place he'd ever be. Я уже все места проверила, так что, решила проверить последнее, куда он может прийти.
That's why I figured I would just come in here and... and put it all out there. Вот почему я решила, что просто приду сюда и оставлю всё это позади.
But once I found him, I figured I'd better get him over here before he... retires. Но раз уж я его нашла, я решила, что будет лучше привести его сюда до того, как он... уйдет на пенсию.
I knew how hard you were working, So I figured I'd bring you a little something to drink. Узнала, что вкалываешь, и решила принести поесть... и попить.
My mom and I were still harboring her secret that she wrote the letter, and I figured she should be the one to bust it out. Мы с мамой укрывали ее тайну о том, кем написано письмо, а я решила, она должна признаться сама.
He has an uncle, lives out in Newark; I figured he went to borrow more money - it's happened before. Его дядя живет в Ньюарке; я решила, что он поехал одолжить еще денег - такое уже случалось раньше.
I figured you were probably upset about losing that case to the strike force, so I thought I'd cheer you up. Понимаю, вы должно быть расстроены тем, что проиграли дело спецназовцам, вот я и решила поднять вам настроение.
She figured when she hired me she'd at least have someone you couldn't walk all over. Когда она нанимала меня, она решила, что теперь у неё наконец будет человек, которому ты не сможешь так просто задурить голову.
You're still spelled into the room, But I figured you could use some space To stretch your legs and maybe give this a read. Ты всё ещё заколдована в этой комнате, но я решила, что тебе нужно немного пространства, чтобы размять ноги, и, может, дать тебе почитать.
Well, I've seen you in here, so I figured it was okay. Я увидела здесь тебя и решила что пускают.
Since I'm always on the lookout for new talent, I figured I'd take a little test drive - before I make the offer. А поскольку я всегда в поисках новых талантов, я решила, провести небольшой тест-драйв, перед тем, как сделать предложение.
So I figured, why not take a shot? Так что решила, отчего бы не рискнуть?
I just figured that maybe you could go with me on this one. И я решила, что кому, как не тебе, это понять.