See, I figured if Maria bought boxes of donuts last week for Claire's anniversary, she probably used a credit card. |
Я решила, что раз Мария купила коробки пончиков на прошлой неделе на годовщину Клэр, то вероятно платила кредиткой. |
Well, you left me waiting at the restaurant for an hour, so I figured I'd show up here. |
Ну, ты заставила меня прождать в ресторане час, так что я решила, приду-ка я сюда. |
So I figured, just live and let live. |
И я решила просто жить и дать жить ему. |
And I figured I might as well get a jump on the kids so as not to waste your time. |
И я решила, что могу сразу перейти к детям, чтобы не тратить ваше время. |
I figured I'd kick off my shoes, get comfy, stab myself on your rug. |
Я решила снять свои туфли, чтобы чувствовать себя комфортно, порезалась о твой ковер. |
She probably figured it was best for you both to forget me, what I'd become. |
Вероятно, она решила, что для вас обеих лучше всего будет забыть меня, того, кем я стал. |
I figured, why not take advantage? |
Я решила, почему бы не воспользоваться. |
So I just figured, you know, put them together. |
Так что я решила просто объединить суммы. |
See, you figured that we'd have no choice but to go with you. |
Ты решила, что у нас не останется выбора, кроме как поехать с тобой. |
I've been up all night looking for her, so I figured I'd go door to door. |
Я искала ее всю ночь, поэтому решила идти от одной двери к другой. |
I figured, if we can't move right now, at least I could make this look like a real home, finally. |
Я решила, что раз мы не можем сейчас переехать, я хотя бы попробую сделать это место похожим на настоящий дом. |
I was going to knock on your door when I got here, but I figured you'd be asleep. |
Я собиралась постучаться в твою дверь, когда пришла, но я решила, что ты спишь. |
I ran out of places to look, so I figured I'd try the last place he'd ever be. |
Я уже все места проверила, так что, решила проверить последнее, куда он может прийти. |
That's why I figured I would just come in here and... and put it all out there. |
Вот почему я решила, что просто приду сюда и оставлю всё это позади. |
But once I found him, I figured I'd better get him over here before he... retires. |
Но раз уж я его нашла, я решила, что будет лучше привести его сюда до того, как он... уйдет на пенсию. |
I knew how hard you were working, So I figured I'd bring you a little something to drink. |
Узнала, что вкалываешь, и решила принести поесть... и попить. |
My mom and I were still harboring her secret that she wrote the letter, and I figured she should be the one to bust it out. |
Мы с мамой укрывали ее тайну о том, кем написано письмо, а я решила, она должна признаться сама. |
He has an uncle, lives out in Newark; I figured he went to borrow more money - it's happened before. |
Его дядя живет в Ньюарке; я решила, что он поехал одолжить еще денег - такое уже случалось раньше. |
I figured you were probably upset about losing that case to the strike force, so I thought I'd cheer you up. |
Понимаю, вы должно быть расстроены тем, что проиграли дело спецназовцам, вот я и решила поднять вам настроение. |
She figured when she hired me she'd at least have someone you couldn't walk all over. |
Когда она нанимала меня, она решила, что теперь у неё наконец будет человек, которому ты не сможешь так просто задурить голову. |
You're still spelled into the room, But I figured you could use some space To stretch your legs and maybe give this a read. |
Ты всё ещё заколдована в этой комнате, но я решила, что тебе нужно немного пространства, чтобы размять ноги, и, может, дать тебе почитать. |
Well, I've seen you in here, so I figured it was okay. |
Я увидела здесь тебя и решила что пускают. |
Since I'm always on the lookout for new talent, I figured I'd take a little test drive - before I make the offer. |
А поскольку я всегда в поисках новых талантов, я решила, провести небольшой тест-драйв, перед тем, как сделать предложение. |
So I figured, why not take a shot? |
Так что решила, отчего бы не рискнуть? |
I just figured that maybe you could go with me on this one. |
И я решила, что кому, как не тебе, это понять. |