She said she had some questions for me, so I figured, okay. |
Она сказала, что у нее есть вопросы, и я решила, почему нет. |
I figured that's what Mom would have done, you know. |
Я решила, что так поступила бы мама. |
He was worth a few dollars, so my mother figured she could get him to marry her. |
Не совсем пропащий, поэтому мама решила захомутать парня и женить его на себе. |
I figured she had to be at the dog show, so I went looking for her. |
Я решила, что она выставке и пришла сюда. |
I haven't quite figured that part out yet. |
Этого я пока еще не решила. |
I figured if it... was my last day on Earth, I might as well enjoy it. |
Я решила, что, если... это мой последний день на Земле, мне надо насладиться им. |
I felt bad the night before, but when I woke up, I figured I could muscle through it. |
И плохо себя чувствовала накануне, Но утром я решила, что могу с этим справиться. |
Well, Hightower figured no one would try to kill her at a public place like this. |
Хайтауэр решила, что на неё не нападут там, где полно народу. |
I mean, I knew something was going on inside me, but I figured if I could just not think about it, then maybe... |
Внутри меня что-то происходило, я решила, что если не думать об этом, то может... |
I figured if you stood me up, then I should have something to read. |
Я подумала, вдруг ты начнешь меня проверять, и решила что-нибудь почитать, чтоб не облажаться. |
Well, I couldn't meet them without you, so I figured that I would send this over instead. |
Я не могла с ними встретиться без тебя, поэтому решила отправить вот это. |
You are going up against Karev, so I figured you'd want plenty of time to practice your board presentation. |
Вы выступаете против Карева, поэтому я решила, что вы захотите уделить больше времени своей презентации. |
I figured I'd make the most of it. |
Вот я и решила, а почему бы не взять от жизни всё? |
I figured I'd stop by on my way to work, see how everyone's doing. |
Я решила заскочить к вам по пути на работу, и посмотреть как у вас дела. |
She said that you told her that you loved her, and she figured something must be terribly wrong. |
Она сказала, что ты сказал ей, что любишь ее, и она решила, что должно быть с тобой произошло что-то ужасное. |
I figured it was worth lying and saying that I did it if - if you two could be together again. |
Я решила, что стоит соврать и сказала, что это была я если - если вы оба могли быть снова вместе. |
So it belonged to the people who lived here before we did, so I figured it was legal to use. |
Так что он принадлежал людям, которые жили здесь до нас, так что я решила, что его можно законно использовать. |
So I figured I'd pick the best option that has the most flavor. |
Так что я решила выбрать то, что вкуснее. |
They had a free subscription offer, so I figured, "Why not?" |
Подписка была бесплатная, и я решила - почему бы и нет? |
I thought about that, and I figured that we could tell them we are going to Paris. |
Я тут подумала, и решила что мы скажем им что мы собираемся поехать в Париж. |
Well, he was coming from a poker tournament, so I figured that she was a player as well. |
Он пришел с турнира по покеру, так что я решила, что она тоже была игроком. |
Because when you finish, I'm know I'm going to say no, so I figured I would get it over with. |
Потому что, когда ты закончишь, я знаю, что скажу "нет", поэтому решила покончить с этим. |
I reckoned she figured we both couldn't get away, and she'd send help back to rescue me. |
Думаю, она решила, что вдвоем нам не выбраться, и что она пришлет мне подмогу. |
I saw you registered for a boning knife, but I figured that was more practical for a newborn. |
Я вижу, что ты заказала нож для извлечения костей, но я решила, что это нужнее новорожденному. |
Eventually, though, Paul thinks that she just figured that he was never going to survive. |
В итоге, Пол подумал, что она просто решила, что он не сможет выжить. |