Английский - русский
Перевод слова Figured
Вариант перевода Решила

Примеры в контексте "Figured - Решила"

Примеры: Figured - Решила
She said she had some questions for me, so I figured, okay. Она сказала, что у нее есть вопросы, и я решила, почему нет.
I figured that's what Mom would have done, you know. Я решила, что так поступила бы мама.
He was worth a few dollars, so my mother figured she could get him to marry her. Не совсем пропащий, поэтому мама решила захомутать парня и женить его на себе.
I figured she had to be at the dog show, so I went looking for her. Я решила, что она выставке и пришла сюда.
I haven't quite figured that part out yet. Этого я пока еще не решила.
I figured if it... was my last day on Earth, I might as well enjoy it. Я решила, что, если... это мой последний день на Земле, мне надо насладиться им.
I felt bad the night before, but when I woke up, I figured I could muscle through it. И плохо себя чувствовала накануне, Но утром я решила, что могу с этим справиться.
Well, Hightower figured no one would try to kill her at a public place like this. Хайтауэр решила, что на неё не нападут там, где полно народу.
I mean, I knew something was going on inside me, but I figured if I could just not think about it, then maybe... Внутри меня что-то происходило, я решила, что если не думать об этом, то может...
I figured if you stood me up, then I should have something to read. Я подумала, вдруг ты начнешь меня проверять, и решила что-нибудь почитать, чтоб не облажаться.
Well, I couldn't meet them without you, so I figured that I would send this over instead. Я не могла с ними встретиться без тебя, поэтому решила отправить вот это.
You are going up against Karev, so I figured you'd want plenty of time to practice your board presentation. Вы выступаете против Карева, поэтому я решила, что вы захотите уделить больше времени своей презентации.
I figured I'd make the most of it. Вот я и решила, а почему бы не взять от жизни всё?
I figured I'd stop by on my way to work, see how everyone's doing. Я решила заскочить к вам по пути на работу, и посмотреть как у вас дела.
She said that you told her that you loved her, and she figured something must be terribly wrong. Она сказала, что ты сказал ей, что любишь ее, и она решила, что должно быть с тобой произошло что-то ужасное.
I figured it was worth lying and saying that I did it if - if you two could be together again. Я решила, что стоит соврать и сказала, что это была я если - если вы оба могли быть снова вместе.
So it belonged to the people who lived here before we did, so I figured it was legal to use. Так что он принадлежал людям, которые жили здесь до нас, так что я решила, что его можно законно использовать.
So I figured I'd pick the best option that has the most flavor. Так что я решила выбрать то, что вкуснее.
They had a free subscription offer, so I figured, "Why not?" Подписка была бесплатная, и я решила - почему бы и нет?
I thought about that, and I figured that we could tell them we are going to Paris. Я тут подумала, и решила что мы скажем им что мы собираемся поехать в Париж.
Well, he was coming from a poker tournament, so I figured that she was a player as well. Он пришел с турнира по покеру, так что я решила, что она тоже была игроком.
Because when you finish, I'm know I'm going to say no, so I figured I would get it over with. Потому что, когда ты закончишь, я знаю, что скажу "нет", поэтому решила покончить с этим.
I reckoned she figured we both couldn't get away, and she'd send help back to rescue me. Думаю, она решила, что вдвоем нам не выбраться, и что она пришлет мне подмогу.
I saw you registered for a boning knife, but I figured that was more practical for a newborn. Я вижу, что ты заказала нож для извлечения костей, но я решила, что это нужнее новорожденному.
Eventually, though, Paul thinks that she just figured that he was never going to survive. В итоге, Пол подумал, что она просто решила, что он не сможет выжить.