You know, figured this would cheer me up. |
Решила, что это меня приободрит. |
I figured you silver-tongued her back to the debutante ball. |
Я решил, с твоей подачи она решила начать с чистого листа. |
[Elevator bell dings] I figured you might need a little extra caffeine this morning and a little extra grease. |
Я решила, что тебе может понадобиться дополнительная доза кофеина этим утром. |
Well, because I figured that we were going to fight about it, anyway, so we might as well go at it afterwards. |
Потому что сообразила, что мы по-любому переругаемся из-за этого, так что решила оставить это на потом. |
(Frogs croaking, sprinklers hissing) I figured if you wanted to find me, you'd know where. |
Я решила, что если ты захочешь найти меня, ты знаешь где. |
I don't know how I figured that I didn't want to see them again. |
И почему я решила, что не хочу их видеть? |
Well, Phil's a minor league baseball player, and he travels a lot, and my mom stayed home with me, but I knew it made her unhappy, so I figured I'd stay with my dad for a while. |
Ну, Фил играет в бейсбол, и часто в разъездах, и мама оставалась со мной и она нервничала, и я решила пожить пока с отцом. |
I have a four-hour drive ahead of me, so I figured I'd file my 500 words on the party from here. |
У меня ещё в четырех часах езды поездка, поэтому я решила писать свою статью здесь |
Look, I know that the boys were a little uncomfortable about this Madonna assignment, so I figured you and I as co-captains could do a little mash-up of a bunch of her songs just to show everyone how cool it can be. |
Слушай, я знаю, что парни чувствуют себя некомфортно из-за этого задания с песней Мадонны, поэтому я решила, что мы с тобой как со-капитаны могли бы сделать небольшой микс из её песен, просто чтобы показать, как круто все это может быть. |
She said, "I know you've been thinking about I figured we'd get it out of the way and be friends." |
Она сказала «Я знаю, что ты об этом думал весь день... так что я решила с этим разобраться и остаться друзьями». |
So I figured it'd be OK to cast a wider net, and I asked a brilliant ex-coworker of ours, and guess what - Emily found a single incident on Interpol. |
Так что я решила, что неплохо бы расширить поиск, и спросила у нашего замечательного экс-коллеги, и, - угадайте что? ... Эмили нашла один случай в базах Интерпола. |
Figured I'd stay out of your hair. |
Решила тебя не доставать. |
Figured I would ask, maybe get lucky. |
Решила спросить, вдруг повезёт. |
Figured I'd have a little fun. |
Решила, что нужно повеселиться. |
Figured I owed you an apology. |
Решила, что должна извиниться. |
Figured you could use a change. |
Решила, тебе нужно переодеться. |
Well, since you decided to drag my name through the mud on TV, I figured why not return the favor. |
ну, поскольку ты решила упомянуть меня по телевизору, я подумал, что смогу сделать ответку. |