Field connectivity and field computing infrastructure will be extended to humanitarian and human rights activities and to public information field activities. |
Осуществляемые на местах гуманитарные и правозащитные операции, а также операции в области общественной информации постепенно получат возможность воспользоваться существующей в периферийных отделениях компьютерной инфраструктурой и доступом к сети. |
The consultation was attended by OHCHR field representatives from 10 field presences, mainly in Africa and Asia, where sensitization on the Durban Process had been most deficient. |
В этих консультациях приняли участие представители УВКПЧ, работающие в 10 периферийных точках, главным образом в Африке и Азии, где просветительская работа по вопросам, касающимся Дурбанского процесса, ведется недостаточно активно. |
The participants discussed issues of common concern such as relations with the field which underlined the importance of both early response and field visits to serve staff members located outside Headquarters. |
Участники обсудили интересующие всех вопросы, такие, как отношения с полевой службой, для которых одинаково важны как оперативные примеры реагирования, так и посещение периферийных мест службы в целях повышения эффективности обслуживания сотрудников, работающих за пределами Центральных учреждений. |
While that policy had given the Department greater flexibility in the recruitment of some experienced staff for field posts, the analysis stressed that the more stringent recruitment criteria applied for posts at Headquarters had impeded an exchange of experienced field staff between the field and Headquarters. |
Хотя эта политика позволила Департаменту по вопросам охраны и безопасности проявить большую гибкость при наборе нескольких опытных сотрудников для периферийных отделений, в аналитическом документе подчеркивается, что применяемые в Центральных учреждениях более строгие критерии набора персонала препятствуют обмену опытными полевыми сотрудниками между местными отделениями и Центральными учреждениями. |
Therefore, the organizations should also implement complementary measures to encourage staff to move from headquarters to the field, as well as from the field to headquarters. |
Поэтому организации должны также принимать дополнительные меры по стимулированию перехода сотрудников из штаб-квартир в периферийные места службы и из периферийных мест службы в штаб-квартиры. |
For example, organizations are participating in the Harmonization of Business Practices initiative of the CEB High-level Committee on Management, which is focused on common recruitment of General Service staff and national officers at field duty stations. |
Так, например, организации участвуют в Инициативе по согласованию деловой практики, которая была разработана Комитетом высокого уровня по вопросам управления КСР и касается общих вопросов найма персонала категории общего обслуживания и национальных сотрудников-специалистов в периферийных местах службы. |
Efforts to identify inconsistent human resources issues and to harmonize human resources policies and practices need to continue, particularly with respect to human resources issues in field duty stations. |
Необходимо и впредь прилагать усилия по выявлению и преодолению расхождений в подходах к вопросам кадровой политики и практики, особенно в том, что касается управления людскими ресурсами в периферийных местах службы. |
Some other organizations had already declared their interest in participating in this pilot, and, therefore, this programme was expected to contribute to an increased availability of qualified internal female candidates for leadership vacancies in field duty stations. |
Некоторые другие организации уже заявили о своей заинтересованности принять участие в этом эксперименте, в связи с чем ожидается, что эта программа внесет вклад в увеличение контингента имеющихся квалифицированных внутренних кандидатов из числа женщин для заполнения должностей руководителей в периферийных местах службы. |
Many operate devolved field networks and rely on third parties to deliver large parts of their mandates, often in some of the most challenging environments in the world. |
Многие из них обеспечивают функционирование автономных периферийных сетей и при осуществлении своих мандатов в значительной мере полагаются на третьи стороны, часто действуя в самых сложных условиях из возможных. |
The policies of some organizations also mention specific internal mechanisms: UNFPA requires that disputes in field duty stations be referred to the responsible division at headquarters, and UNESCO allows the involvement of the Chairperson of the Appeals Board if disputes are not resolved. |
В политике некоторых организаций также упоминаются специальные внутренние механизмы: ЮНФПА требует, чтобы споры в периферийных местах службы разрешались ответственным подразделением в штаб-квартире, а ЮНЕСКО допускает привлечение Председателя Апелляционной коллегии, если разрешить споры не удается. |
Some of the challenges are even more acute at field duty stations, especially with respect to ICT capabilities and environment, which will limit recourse to this procurement method for many years to come. |
В периферийных местах службы некоторые из этих проблем носят еще более острый характер, особенно когда речь идет о потенциале в области ИКТ и электронной среде, и это будет ограничивать использование данного метода закупок еще на протяжении многих лет. |
In May 2004, the Department of Political Affairs organized a meeting of field presences, at which Special Representatives of the Secretary-General discussed progress and challenges in mainstreaming gender perspectives into their activities. |
В мае 2004 года Департамент по политическим вопросам провел совещание представителей периферийных отделений, на котором Специальный представитель Генерального секретаря проанализировал прогресс и задачи в деле обеспечения учета гендерной проблематики в рамках осуществляемых ими мероприятий. |
UNRWA agrees with the recommendation and is focusing particularly on the needs of the procurement staff in the field locations, in addition to the headquarters staff, for the upcoming year. |
БАПОР согласно с данной рекомендацией и в предстоящем году будет уделять особое внимание потребностям сотрудников, занимающихся закупками, в периферийных отделениях и в штаб-квартире. |
The initially proposed Regional Political Affairs Office with two offices at Asmara and Addis Ababa would be transformed into five field centres at Assab, Barentu, Senafe in Eritrea and Adigrat and Mekele in Ethiopia. |
Предлагавшееся первоначально Региональное политическое бюро по политическим вопросам с двумя отделениями в Асмэре и Аддис-Абебе будет преобразовано в пять периферийных центров в Асэбе, Барэнту и Сэнафе и в Адди-Грате и Мэкэле. |
The Administration informed the Board that it plans to enhance the closing instructions and develop and utilize other procedures to ensure that Headquarters staff can validate the quality of data from the field. |
Администрация проинформировала Комиссию о том, что она планирует усовершенствовать инструкции по закрытию счетов, а также разработать и использовать другие процедуры в целях обеспечения того, чтобы сотрудники Центральных учреждений могли подтверждать качество получаемых из периферийных отделений данных. |
The global central review body will consolidate the current functions of the central review bodies at Headquarters, offices away from Headquarters and field central review bodies. |
Глобальный центральный обзорный орган укрепит нынешние функции центральных обзорных органов в Центральных учреждениях, периферийных отделениях, а также центральных обзорных органов для полевых миссий. |
Evaluation capacity-building measures that highlight the need to consider evaluation requirements at the design state of programmes and projects were implemented at headquarters and in the field. |
В штаб-квартире и периферийных отделениях были приняты меры по наращиванию потенциала в области проведения оценок с уделением особого внимания необходимости учета связанных с проведением оценок требований на этапе разработки программ и проектов. |
Efforts are now under way to adapt the content and methodology to ensure access to this information for senior leaders appointed in the field and offices away from Headquarters. |
Сейчас принимаются меры по адаптации содержания и методики в целях ознакомления с этой информацией старших руководителей, назначаемых на должности в полевых миссиях и периферийных отделениях. |
On an exceptional basis, financial resources were provided by WHO for travel costs related to the two mandated reviews, enabling the JIU team to ensure full field coverage for the review on decentralization. |
В порядке исключения ВОЗ предоставила Группе финансовые ресурсы на покрытие расходов на поездки, связанные с проведением двух предусмотренных мандатом обзоров, что позволило группе сотрудников ОИГ обеспечить полный охват периферийных отделений при проведении обзора процесса децентрализации. |
The project is overseen by a Project Board, comprising directors of headquarters divisions and field representatives and chaired by the Deputy Executive Director, who is the project's executive sponsor. |
Надзор за осуществлением этого проекта обеспечивает Совет в составе директоров отделов штаб-квартиры и представителей периферийных отделений под председательством заместителя Директора-исполнителя, который является исполнительным спонсором проекта. |
The Organization's rapidly evolving and increasing field activities require strategic forecasting of human resource needs and targeted, proactive, outreach and recruitment measures, while ensuring that organizational standards are met and applied uniformly and transparently. |
Быстро эволюционирующая и расширяющаяся деятельность периферийных отделений Организации требует стратегического прогнозирования кадровых потребностей и принятия активных и целенаправленных мер по распространению информации и набору кадров при обеспечении единообразного и транспарентного соблюдения стандартов Организации. |
Ensuring the consistent application of recruitment policies and procedures throughout the Secretariat will make it possible to eliminate current eligibility restrictions that hinder mobility, thus enabling the essential integration of field and Headquarters staff into one global Secretariat. |
Благодаря последовательному применению политики и процедур набора кадров в рамках всего Секретариата можно будет отменить нынешние должностные ограничения, препятствующие мобильности, и это позволит добиться столь необходимой интеграции сотрудников периферийных отделений и Центральных учреждений в единый глобальный Секретариат. |
In order to expedite recruitment, rosters would be used as the primary instrument for recruitment, placement and promotion for vacancies throughout the Secretariat, including in the field. |
В целях ускорения набора кадров в качестве главного инструмента набора, перемещения и служебного продвижения кадров с учетом имеющихся вакансий по всему Секретариату, в том числе в периферийных отделениях, будут использоваться реестры. |
The structure of the relevant electronic system, the travel requirements for secretariat staff and their inability to access the system while in the field have all quite significantly contributed to delays in the recruitment process. |
Структура соответствующей электронной системы, требования в отношении поездок сотрудников секретариата и их неспособность получить доступ к системе из периферийных отделений явились весьма существенными дополнительными факторами задержек в процессе набора персонала. |
While FICSA recognized that organizations wished to maintain flexibility, it could not condone what it saw as an abusive application of temporary contracts - one that was particularly acute in the field, where staff were more vulnerable. |
Хотя ФАМГС признает, что организации хотят сохранять гибкость, она не может мириться с практикой, которую она характеризует как злоупотребления с временными контрактами и которая получила особенно широкое распространение в периферийных местах службы, где сотрудники более уязвимы. |