The organs of civil society were called upon to play, and were already playing, an important role in inducing the local authorities and those of the Federation's component States to act in conformity with their obligations in the field of human rights. |
Важную роль призваны сыграть структуры гражданского общества, которые уже выполняют свою функцию, заставляя местные органы власти и власти штатов, образующих федерацию, действовать сообразно их обязанностям в области прав человека. |
In addition, schemes which provide marriage counselling services exist, and in the field of social services many local authorities have set up family houses, family workshops, etc. for families in crisis where counselling, guidance, etc. can be obtained. |
Кроме того, существуют программы консультаций по брачным вопросам, а в области социальных услуг многие местные органы власти организовывают для распадающихся семей семейные дома, семейные семинары и т.д., где такие семьи могут получить консультации, советы и т.д. |
Components in the other resources category include local resources received from programme countries, donor cost-sharing, trust funds, UNV, management services agreements, the Junior Professional Officers programme and the reserve for field accommodation. |
Компоненты, входящие в категорию прочих ресурсов, включают местные ресурсы от стран осуществления программ, совместное несение расходов с донорами, целевые фонды, ДООН, соглашения об управленческих услугах, программы для младших сотрудников категории специалистов и резерв для размещения на местах. |
From our direct experiences in the field in Thailand as well as in Cambodia, we have learned that personal capabilities, canine detection and other indigenous demining techniques are simply not adequate in the face of the severity and magnitude of the problem. |
Основываясь на своем непосредственном опыте в этой области в Таиланде и в Камбодже, мы знаем, что личный потенциал, применение минно-поисковых собак и другие местные методы ликвидации мин просто неадекватны с учетом серьезности и масштабности проблемы. |
It is ready, and intends, to field once again an electoral observation mission for the second round of the legislative elections and for the local government elections, in company with other international support groups. |
Оно выражает свою готовность и намерение вновь направить миссию наблюдателей за выборами в ходе второго раунда законодательных выборов и выборов в местные органы управления наряду с другими международными группами поддержки. |
The main purpose of this convention is, first of all, to provide member States with a common basis of shared values in the field of local democracy which every national Government and local authority can refer to in building or reforming their institutions. |
Прежде всего, конвенция призвана предоставить государствам-членам общую основу в виде разделяемых всеми ценностей в области демократии на местах, на которые каждые национальные органы власти и местные органы власти могут опираться при создании или реформировании своих институтов. |
The Local Development Forum included national preparatory committees, resident representatives of the UNDP, the World Bank and other UN organizations with field structures, the European Union, bilateral donors and other local stakeholders. |
В состав местного форума по вопросам развития входят национальные подготовительные комитеты, резидент - представитель ПРООН, Всемирный банк и другие организации Организации Объединенных Наций, имеющие структуры на местах, Европейский союз, двусторонние доноры и другие местные заинтересованные стороны. |
Noticeable progress has been made in the electoral field through the holding of local elections and progress is reflected also in the National Parliament's endorsement of the first Provedor, for Human Rights and Justice of Timor-Leste. |
Заметный прогресс достигнут в избирательной сфере благодаря проведению выборов в местные органы управления, и этот же прогресс нашел свое отражение в утверждении Национальным парламентом первого Уполномоченного Тимора-Лешти по правам человека и вопросам правосудия. |
Similarly, in line with UNHCR policy to move operational decision-making closer to the field, the organization's Division of Human Resources Management established, in 1999/2000, out-posted Human Resources Units to support the then regional directorates in one of the regions. |
Аналогичным образом, в соответствии с политикой УВКБ, направленной на приближение процесса принятия оперативных решений к местному уровню, Отдел управления людскими ресурсами этой организации создал в 1999/2000 годах местные подразделения по людским ресурсам для поддержки существовавших в то время региональных директоратов в одном из регионов. |
The Committee notes that it is also proposed to delegate authority to the field for requirements which by their nature lend themselves to local procurement, such as leasing of premises, provision of fresh food, laundry and cleaning services, local utility services etc. |
Комитет отмечает, что также предлагается передать на места полномочия по удовлетворению потребностей, в связи с которыми, в силу их характера, закупки следует осуществлять на месте, например, аренду помещений, снабжение свежими продуктами, услуги прачечной и химчистки, местные коммунальные услуги и т.д. |
SMEs were the key to development, enabling populations to benefit from local resources, overcome the negative effects of environmental pollution, promote exports and increase professional capacities, especially in the field of research and development. |
МСП играют ключевую роль в развитии, позволяя людям использовать местные ресурсы, преодолевать отри-цательные последствия загрязнения окружающей среды, развивать экспорт и повышать профессио-нальные навыки, в особенности в области иссле-дований и разработок. |
Several countries, some of them supported by UNODC and UNDP through their network of field and country offices and their local partners, organized events and activities around the International Day, actively engaging local media and informing communities. |
Несколько стран, ряд из которых получили поддержку ЮНОДК и ПРООН через их сеть страновых отделений и отделения на местах, а также через партнеров на местах, организовали мероприятия в рамках Международного дня борьбы с коррупцией, активно привлекая к участию в них местные СМИ и информируя население. |
In the field of education, local authorities could define their own academic programmes, open schools and decide how they were to be run, and determine enrolment requirements and what languages and other subjects would be taught. |
В сфере образования местные органы самоуправления имеют право определять содержание школьных программ, открывать школы и определять порядок их функционирования, условия набора учеников, а также принимать решение насчет изучаемых языков и других дисциплин. |
Recommendation 7: A protocol for information collection and a framework for conflict analysis should be established, in consultation with end-users and experts in the field, as well as with regional organizations to ensure relevance to local and regional concerns. |
Рекомендация 7: необходимо разработать процедуры сбора информации и методологии анализа конфликтов в консультации с конечными пользователями, экспертами на местах и региональными организациями в целях обеспечения того, чтобы учитывались местные и региональные потребности. |
Local authorities must continue to appoint gender equality committees that will provide local governments with advice in this field and monitor and implement measures, including special measures, to ensure the equal status and equal rights of women and men in each respective district. |
Местные власти должны по-прежнему назначать комитеты по гендерному равенству, которые будут консультировать органы местного управления по данным вопросам и контролировать и осуществлять меры, включая специальные меры, для обеспечения равного статуса и равных прав женщин и мужчин в каждом соответствующем округе. |
a Includes regional and field administrative offices, Aviation Safety, Budget and Cost Control, Local Property Survey Board and Claims Review Board, Property Control and Inventory Unit. |
а Включая региональные и местные отделения, подразделения по вопросам авиационной безопасности, контролю за бюджетом и расходами, Местный инвентаризационный совет и Совет по рассмотрению требований на оплату и Группу контроля за имуществом и инвентарного учета. |
The administration of justice is the focus of much of the work being carried out by OHCHR field presences in Africa, as well as by the human rights presences organized by either the Department of Peacekeeping Operations or the Department of Political Affairs of the Secretariat. |
Отправление правосудия занимает центральное место во многих мероприятиях, которые осуществляют местные отделения УВКПЧ в Африке, а также ряд правозащитных механизмов, которые были созданы либо Департаментом операций по поддержанию мира, либо Департаментом по политическим вопросам Секретариата. |
The Contracts and Procurement Service pointed out that during the period from 1992 to 1994, procurement from developing countries had averaged approximately 40 per cent of total purchases, including field and local purchases. |
Служба контрактов и закупок указала, что в период с 1992 по 1994 год закупки из развивающихся стран составляли в среднем 40 процентов от общего объема закупок, включая местные закупки. |
The inter-agency workshop, consisting of both headquarters and field representatives, developed: (a) an updated and revised common framework for the programme approach, (b) monitoring and evaluation operational guidance and (c) draft training modules for the programme approach. |
Межучрежденческий семинар, в работе которого приняли участие как представители штаб-квартир, так и местные представители, разработал: а) обновленные и измененные общие рамки программного подхода; Ь) пособие по вопросам оперативного контроля и оценки; и с) проект учебных модулей программного подхода. |
Under this directive, the authority to award contracts is vested in the headquarters contracts committee, Agency officers and the field contracts committees, depending on the value and nature of the contract in question. |
В соответствии с этой директивой полномочия на предоставление контрактов имеют комитет штаб-квартиры по контрактам, должностные лица Агентства и местные комитеты по контрактам в зависимости от стоимости и характера рассматриваемого контракта. |
Community health-care centres have also established field stations (health-care units for about 3,000 inhabitants and outpatient departments for about 1,000 inhabitants); |
На базе общинных больничных центров были созданы местные медицинские центры (лечебные учреждения примерно на З 000 жителей и поликлиники, рассчитанные примерно на 1000 жителей); |
In view of the above health objectives, LOGOs promote and closely coordinate cooperation among field units and individual care providers in order to maximize social benefits in terms of health in the district concerned. |
Для достижения вышеупомянутых целей в области здравоохранения местные медицинские власти поддерживают тесные связи с организациями, действующими на местах, и с конкретными поставщиками услуг для осуществления согласованного сотрудничества в целях достижения минимальных результатов в области здравоохранения на территории относящихся к их компетенции районов. |
Also, the operational capacity of the peacekeepers in the field was crucial, and the Secretary-General must raise the standards of the training programmes provided and help to organize local training centres such as those in Ghana and in Mali. |
Кроме того, большое значение имеет оперативность миротворцев в районе проведения операции, и Генеральный секретарь должен повысить уровень учебных программ и помочь организовать местные учебные центры, подобные тем, что имеются в Гане и Мали. |
Moreover, local laws regulate, whether in the field of labour or in that of immigration and nationality, the commitments that must exist for the requisite health care for immigrants to the country. |
Кроме того, местные законы регламентируют - в вопросах труда или в сфере иммиграции и гражданства - обязательства, которые должны существовать для необходимого медицинского обслуживания иммигрантов в стране. |
In addition, a decision was made to include in this process UNAMI heads of offices, UNAMI field staff, United Nations agencies and other international organizations, including non-governmental organizations and local organizations. |
Помимо этого, было решено привлечь к этому процессу руководителей отделений МООНСИ, работающих на местах сотрудников МООНСИ, учреждения Организации Объединенных Наций и другие международные организации, включая неправительственные и местные организации. |