Английский - русский
Перевод слова Felt
Вариант перевода Ощущается

Примеры в контексте "Felt - Ощущается"

Примеры: Felt - Ощущается
Indeed, the debate within the United Nations on the role of religions has continued for quite some time now and the need for a coherent vision of and appropriate approach to that phenomenon is deeply felt. Действительно, обсуждение в Организации Объединенных Наций вопроса о роли религии продолжаются уже в течение определенного времени, и ощущается острая потребность в едином видении этого явления и надлежащем подходе к нему.
It is important to note that the cause of many of these problems may be urban but the impact can be felt both inside and outside the city. Важно отметить, что причины многих из этих проблем присущи именно городам, однако их воздействие ощущается как в городах, так и за их пределами.
Even though the lack of necessities and income is felt by all poor people, the elderly poor are hardest hit because they do not have the physical and mental resources that younger and more active adults have. Хотя нехватка предметов первой необходимости и дохода ощущается всеми группами бедного населения, наиболее всего от этого страдают престарелые, поскольку у них нет тех физических и духовных ресурсов, которыми обладают молодежь и более активное взрослое население.
The energy crisis being felt throughout the world, in addition to its negative effects, is demonstrating once again the fragility of the economies of a large number of countries. Энергетический кризис ощущается по всему миру, и, помимо негативных последствий, он вновь продемонстрировал хрупкость экономической системы значительного числа стран.
It looked like sugar, it felt like sugar... but it wasn't. Это выглядит как сахар, ощущается как сахар, но не является им.
The effects of this combination of factors are felt particularly severely in South-South corridors, where the solutions lie as much with the development efforts in the country of origin as with the migration policy responses at destination. Воздействие комбинации таких факторов особенно остро ощущается в коридорах миграции по линии Юг-Юг, где выбор зависит не только от имеющихся возможностей в странах происхождения, но и от требований миграционной политики в странах назначения.
Fragmentation of international environmental governance is felt not only in the development of numerous separate multilateral environmental agreements, but is also characteristic of the international environmental financing landscape. Фрагментация международного экологического руководства ощущается не только в разработке многочисленных не связанных друг с другом многосторонних природоохранных соглашений, но и в отличительных чертах ландшафта международного природоохранного финансирования.
The impact that the projects funded through the programme have had on policy has mostly been felt at the local level, where it matters the most, and can be considered substantial and significant given the very limited money and time available for implementing the projects. Влияние проектов, финансируемых по линии программы, на политику ощущается прежде всего на местном уровне, где оно имеет наибольшее значение, и может быть квалифицировано как существенное и важное с учетом весьма ограниченного объема финансовых средств и значительного времени, требующегося для осуществления проектов.
It is felt by families who have foregone income and invested in the education of their daughters and sons, only to find themselves continuing to provide income support to their grown children, who are increasingly frustrated and bitter at finding themselves "unemployable". Оно ощущается на уровне семей, которые потратили все свои доходы на образование дочерей и сыновей и теперь вынуждены продолжать экономически поддерживать своих выросших детей, которые испытывают все более глубокое чувство неудовлетворенности и горечи от того, что они оказались «нетрудоспособными».
The combination of sharply rising wages in the Netherlands and pay restraint abroad has put pressure on Dutch competitiveness, with the result that the current economic downturn has been felt more keenly in the Netherlands than elsewhere in the European Union. Резкий рост заработной платы в Нидерландах в сочетании с ее сохранением на прежнем уровне за рубежом вызвал трудности в обеспечении конкурентоспособности голландской экономики, в результате чего нынешний экономический спад ощущается в Нидерландах более остро, чем в других странах Европейского союза.
That is also particularly important in the light of the brief but very substantive statement by the Secretary-General, in which a sense of dissatisfaction at everything that is happening in the field of disarmament can also be felt. Это особенно важно и с учетом краткого, но очень содержательного заявления Генерального секретаря, в котором также ощущается чувство неудовлетворенности от всего того, что происходит на разоруженческом направлении.
Gaseous carbon dioxide and sulfur dioxide are released from the hole, and the smell of sulfur is said to be felt in a 3 kilometre radius around it. Газообразный диоксид углерода и диоксид серы выделяются из отверстия, и запах серы, как говорят жители, ощущается в радиусе З километров вокруг него.
Davis said that although there are puzzle and platforming elements, the focus is "clearly on the combat" and felt that the combat system was "a little shallow". Дэвис из Modojo отметил, что, несмотря на головоломки и элементы платформера, основное внимание уделяется боям, и ощущается, что боевая система «немного пустая».
While the first aspect of this process, globalization, is most apparent in the economic field, the second, fragmentation, is more clearly felt in the political arena, as social inequities are increasing. В то время как первый аспект этого процесса, глобализация, наиболее очевиден в экономической сфере, второй, фрагментация, наиболее явно ощущается в политической области, где возрастает социальное неравенство.
However, the need to provide the international system of human rights with its own judicial organization had long been felt at the regional level, as illustrated by the claims mechanism of the European Convention on Human Rights. Однако на региональном уровне давно уже ощущается необходимость в создании в рамках международной системы по правам человека своей собственной судебной организации, как об этом свидетельствует механизм предъявления исков в рамках Европейской конвенции о правах человека.
The need to strengthen the Organization and to improve its functioning as the centre of action for the peace and stability of the world is keenly felt by a great number of the States that constitute the United Nations. Необходимость укрепления Организации и улучшение ее функционирования как центра действий во имя мира и стабильности во всем мире глубоко ощущается большим числом государств, входящих в Организацию Объединенных Наций.
This logic, which led to the creation of SELA through the signing of the Panama Convention in 1975 is still valid, and its importance is being felt more acutely because of the new international realities of the end of the century. Эта логика, которая привела к созданию, на основе подписания в 1975 году Панамской конвенции, ЛАЭС, по-прежнему сохраняет свою жизненность, и ее значение теперь ощущается более остро благодаря новым международным реалиям конца столетия.
This approach to development is based on the premise that successful development must put people first through reflecting and responding to the realities and dynamics of daily life, which are most keenly felt at the level of the family and household. Этот подход к развитию основывается на положении, что успешное развитие должно вначале провести людей через этап размышления и реакции на реальности и динамику повседневной жизни, что остро ощущается на уровне семьи и дома.
Pressure for attracting - and even more for retaining - companies that were large employers had been mounting among developing countries, and after several years of economic crisis, such pressure was also being felt in the developed world. В развивающихся странах ощущается необходимость привлечения, и тем более удержания, компаний - крупных работодателей, а после нескольких лет экономического кризиса такая необходимость стала ощущаться и в развитом мире.
(b) Improvement of the maintenance of railway rolling-stock and of spare parts, the lack of which is now being felt, and which could soon undermine proper functioning of the railways, which is also a manifestation of the breakdown of the payment system. Ь) совершенствование обслуживания подвижного состава и поставок запасных частей, отсутствие которых ощущается в настоящее время, и это может вскоре подорвать нормальное функционирование железных дорог, что также является проявлением нарушения системы платежей.
Yet, continual changes in the domestic and external economic situations have necessitated reforms in fiscal systems, the urgency of which has been felt at different points in time in different countries. Однако постоянно меняющееся внутреннее и международное экономическое положение обусловливает необходимость проведения денежных реформ; настоятельная потребность таких реформ ощущается в тот или иной период в различных странах.
We would, in this connection, appeal to the donor community to honour its pledges in a timely manner, particularly bearing in mind the fact that the ravages of the drought are still with us and are being felt throughout the region. В этой связи мы хотели бы призвать сообщество доноров своевременно придерживаться своих обязательств, особенно с учетом того факта, что мы по-прежнему переживаем последствия засухи и это ощущается во всем регионе.
The need for such an effective preventive strategy is keenly felt at the present juncture, where the proliferation of regional conflicts, and especially conflicts of an intra-state character, are becoming rampant, destroying the basic fabric of society and jeopardizing the very foundation for governance. Потребность в подобной эффективной превентивной стратегии остро ощущается на нынешнем этапе, когда распространение региональных конфликтов, и особенно конфликтов внутригосударственного характера, становится безудержным, разрушая базовые устои общества и ставя под угрозу сами основы государственного управления.
In 1795 Immanuel Kant, in his famous essay on perpetual peace, wrote that the international community has progressed so far that a violation of law and rights in one place on Earth is felt in all other places. В своем знаменитом трактате о вечном мире в 1795 году Иммануил Кант написал, что международное сообщество достигло той стадии в своем развитии, что нарушение правопорядка и прав в одной части земного шара ощущается во всех других частях земного шара.
Despite all the successes, the pace of progress is still slow and its impact is not yet felt by the tens of thousands of children in the ranks of fighting forces. Несмотря на все достигнутые успехи, темпы прогресса пока медленные, и его воздействие пока еще не ощущается десятками тысяч тех детей, которые состоят в рядах воюющих вооруженных сил.