| Currently, this threat is felt mostly in Western Europe, where competition from the East is driving down prices and reducing forest owners' incomes. | В настоящее время такая угроза ощущается главным образом в Западной Европе, где конкуренция со стороны Востока приводит к снижению цен и сокращению доходов лесовладельцев. |
| The lack of a senior management layer at the D-2 level is acutely felt and strains the efficient management of the Office. | Остро ощущается нехватка руководящего звена уровня Д2, ограничивающая возможности по эффективному управлению работой УВКПЧ. |
| This succession is felt not only in the tradition of life concerts, but also in the friendly atmosphere of the club. | Она ощущается не только в традиции концертов живого звука, но и в дружеской атмосфере клуба. |
| Only in such situations is coordinate acceleration entirely felt as a g-force (i.e. a proper acceleration, also defined as one that produces measurable weight). | Только в таких ситуациях координатное ускорение полностью ощущается как перегрузка (то есть собственное ускорение, также определяемое как создающее измеримый вес). |
| On the other hand, the deep and morally justified indignation and shared anxiety (felt well beyond America) made it politically impossible to not respond militarily. | С другой стороны, глубокое и морально оправданное чувство ненависти и общее беспокойство (которое хорошо ощущается за пределами Америки) делает невозможным с политической точки зрения не ответить на это военными мерами. |
| It felt like the flu, but then I got bruises on my legs that won't go away. | Это ощущается как простуда, но потом появляются синяки, которые не проходят. |
| This ever-increasing contrast is most strongly felt by some of the most sensitive United Nations Members, the majority, the small States. | Этот все более разительный контраст больше всего ощущается некоторыми наиболее уязвимыми членами Организации Объединенных Наций, большинством, малыми государствами. |
| As the impact of the child survival revolution is felt around the world, UNICEF is able to devote more attention to the health of adolescents. | Поскольку воздействие революции в вопросах, касающихся выживания детей, ощущается повсюду в мире, ЮНИСЕФ может уделить больше внимания здоровью подростков. |
| Disappointment may nevertheless be felt that, so far, only one accused has been surrendered to the Tribunal to stand trial. | Тем не менее ощущается определенное разочарование в связи с тем, что до сих пор для проведения суда Трибуналу был передан только один обвиняемый. |
| No continent is spared the tensions felt around the world, which pose a serious threat. | Эти проблемы актуальны для всех континентов, а их воздействие ощущается во всем мире, что представляет собой серьезную угрозу. |
| The forces of globalization are real, and their influence is felt everywhere, for better or for worse. | Глобализация представляет собой реальную силу, воздействие которой, так или иначе, ощущается во всех областях. |
| Secretary-General Kofi Annan, in less than 10 months in office, has demonstrated insight and a refreshing openness that is felt throughout the Organization. | За менее чем десять месяцев пребывания на своем посту Генеральный секретарь Кофи Аннан продемонстрировал дальновидность и ободряюще действующую открытость, которая ощущается во всей Организации. |
| In concluding her presentation, the representative indicated that inequality between women and men continued to be felt in Portugal despite legal reform and the adoption of international obligations. | В заключение своего выступления представитель указала, что неравенство между женщинами и мужчинами по-прежнему ощущается в Португалии, несмотря на проведение правовой реформы и принятые международные обязательства. |
| The lack of properly defined categories is especially felt in ISIC and CPA, where it seems that the production mentioned in SNA93 paragraph 6.13 often is not treated explicitly. | Отсутствие надлежащим образом определенных категорий особенно ощущается в случае МСОК и ЕКТ, в которых, как представляется, продукция, упоминаемая в пункте 6.13 СНС 1993 года, во многих случаях не имеет четкого определения. |
| Information needs are felt at all levels from senior decision makers in government to individual citizens who are concerned about their health or living conditions. | Дефицит информации ощущается на всех уровнях начиная от старшего директивного звена в правительстве до отдельных граждан, которые беспокоятся о своем здоровье или условиях жизни. |
| Today its influence can be felt almost everywhere in this process, from the initial collecting and subsequent processing of data to the compilation and final dissemination of statistics. | В настоящее время это воздействие ощущается практически на всех этапах этого процесса: начиная с первоначального сбора и последующей обработки данных и заканчивая компиляцией и окончательным распространением статистики. |
| China remained by far the world's largest supplier of tungsten and so the absence of a representative from that country at the session was particularly felt. | Крупнейшим в мире поставщиком вольфрама остается Китай и поэтому отсутствие представителя этой страны на нынешней сессии ощущается особенно остро. |
| Malaysia felt that there was an increasing need for the public and private sectors to share the burden of national development. | Малайзия считает, что все больше ощущается необходимость в том, чтобы государственный и частный секторы разделили бремя, которое представляет собой обеспечение национального развития. |
| Mr. Zarif: We share the overwhelming sense of loss felt around the globe on the passing away of His Holiness Pope John Paul II. | Г-н Зариф: Мы разделяем переполняющее всех нас чувство утраты, которое ощущается во всем мире, в связи с кончиной Его Святейшества папы Иоанна Павла II. |
| The effects of such embargoes are felt most acutely by the most vulnerable sectors of society, namely children, women and the elderly. | Воздействие таких решений о введении эмбарго наиболее остро ощущается самыми уязвимыми слоями населения, а именно: детьми, женщинами и престарелыми. |
| It is in Rwanda where the desire for justice is most acutely felt and therefore where the success of the Tribunal's work will ultimately be judged. | Именно в Руанде наиболее остро ощущается стремление к справедливости и именно там, в конечном счете, будут судить об успехе работы Трибунала. |
| In those tragic circumstances, the need to accelerate efforts to reach a comprehensive and lasting peaceful settlement of this crisis could not be felt more deeply. | В этих трагических обстоятельствах как никогда сильно ощущается необходимость активизировать усилия по достижению всеобъемлющего и прочного урегулирования этого кризиса. |
| Since then, the menace of HIV/AIDS has grown and is also making its presence felt in other parts of the world. | С тех пор масштабы угрозы ВИЧ/СПИДа возросли, и в настоящее время ее присутствие также ощущается и в других регионах мира. |
| In his view, the hatred that is presently felt could be overcome by creating economic prospects so that people concentrate on the future rather than the past. | По его мнению, ненависть, которая сейчас ощущается, можно преодолеть созданием экономических перспектив, так чтобы люди устремляли свои помыслы не на прошлое, а на будущее. |
| In fact, through the phenomenon of globalization, the shock wave of conflict is often felt very far from the epicentre. | По сути дела, вследствие такого явления как глобализация ударная волна конфликта зачастую ощущается на очень большом расстоянии от эпицентра. |