| The need for further follow-up to capacity-building was strongly felt. | Ощущается настоятельная необходимость в дальнейших действиях по наращиванию потенциала. |
| The communications revolution is being felt in other ways, too. | Революция в области средств коммуникации ощущается и в других отношениях. |
| The project responds to the need to broaden and diversify the financial basis for sustainable forest management increasingly felt in many Latin American countries. | Осуществление этого проекта обусловлено необходимостью расширения и диверсификации финансовой базы устойчивого лесопользования, которая все острее ощущается во многих латиноамериканских странах. |
| The fallout from Khodorkovsky's arrest is felt abroad as well. | Резонанс от ареста Ходорковского ощущается также и за границей. |
| But the impact of America's planned troop withdrawals is felt most keenly in South Korea. | Но наиболее остро воздействие запланированного вывода американских войск ощущается в Южной Корее. |
| The impact of these phenomena is felt directly and immediately by every citizen in the world. | Воздействие этих явлений прямо и непосредственно ощущается каждым гражданином планеты. |
| The high social costs of transition are felt throughout society. | Высокая социальная стоимость перехода ощущается во всем обществе. |
| In addition, the Police Coast Guard's presence is strongly felt with its intensive patrols around Singapore territorial waters. | Кроме того, сильно ощущается присутствие Полицейской береговой охраны, катера которой интенсивно патрулируют территориальные воды Сингапура. |
| Together with the economic and social situation, the heritage of colonial geographical divisions continues to be felt. | Наряду с социально-экономической ситуацией, по-прежнему ощущается наследие колониального географического деления. |
| A new momentum in support of the Treaty's entry into force is being felt. | В настоящее время ощущается новый импульс, приданный процессу содействия вступлению в силу ДВЗЯИ. |
| Similarly, in the age of global economy, financial instability in one country is immediately felt in the markets of others. | Аналогично этому, в век глобальной экономики финансовая нестабильность в одной стране незамедлительно ощущается на рынках других. |
| The Department's impact is felt the most when it focuses on its areas of greatest strength. | Воздействие Департамента ощущается больше всего тогда, когда он концентрируется на областях, в которых он обладает наибольшей силой. |
| The need for qualified teachers is felt at all levels of general school education. | Потребность в квалифицированных педагогических кадрах ощущается на всех ступенях общеобразовательной школы. |
| Shortages of water and sanitation services are acutely felt in urban centres where the majority of Iraqis now live. | В городских центрах, где в настоящее время проживает большинство иракцев, остро ощущается дефицит услуг в области водоснабжения и санитарии. |
| This negative impact has also certainly been felt by women living in other countries and regions. | Такое отрицательное воздействие, несомненно, ощущается и женщинами, проживающими в других странах и регионах. |
| The impact of the mines on these people and their environment makes itself felt in various ways. | З. Воздействие мин на эти контингенты и их окружающую среду ощущается на нескольких уровнях. |
| The need for coherent legal and regulatory rules to serve as global standards had long been felt. | Необходимость в разработке согласованных правовых и регулятивных норм, которые служили бы в качестве мирового стандарта, ощущается уже давно. |
| Its adverse effects were felt in the shortage of materials for the health and education sectors. | Причиняемый ею ущерб ощущается в нехватке материалов для секторов здравоохранения и образования. |
| This dynamic was not only felt at the level of the WTO. | Потребность в этом ощущается не только на уровне ВТО. |
| The impacts of climate change are already being felt in, for example, Bangkok, where residents are experiencing higher temperatures. | Влияние изменения климата уже ощущается, например, в Бангкоке, где жители отмечают повышение температурных режимов. |
| Finally, Canada remains greatly concerned by the humanitarian crisis arising from the severe drought that is being felt throughout the Horn of Africa. | Наконец, у Канады вызывает серьезную озабоченность вызванный жестокой засухой гуманитарный кризис, который ощущается во всем районе Африканского Рога. |
| The slowdown in manufacturing, however, was felt disproportionally by industrialized economies, as indicated in graph 1. | Снижение темпов развития производства особенно сильно ощущается в промышленно развитых странах, как это показано на диаграмме 1. |
| The discussion also touched on issues around groundwater, where the lack of cooperation among countries and sectors is particularly felt. | В ходе дискуссии была также затронута проблематика грунтовых вод, отсутствие сотрудничества по которой между странами и секторами ощущается особенно остро. |
| This is a problem felt acutely by all intergovernmental bodies and regional organizations. | Эта проблема остро ощущается всеми межправительственными органами и региональными организациями. |
| Other States Parties felt that there was a need of specific regulations for certain types of munitions, including cluster munitions. | Другие же государства-участники сочли, что ощущается необходимость в специфических предписаниях по определенным типам боеприпасов, включая кассетные боеприпасы. |