| It should be noted that the impact of natural disasters are felt most during the first two or three days. | Следует отметить, что воздействие стихийных бедствий наиболее остро ощущается в первые два-три дня. |
| The need for such extended legal assistance is particularly felt in countries with economies in transition. | Потребность в такой расширенной правовой помощи особенно остро ощущается в странах с переходной экономикой. |
| The absence of radar is strongly felt and all the aeronautical and/or military authorities questioned by the Panel mentioned the problem. | Отсутствие радара ощущается остро, и все представители аэронавигационных и/или военных органов указывали на эту проблему. |
| The engagement of the Peacebuilding Commission in Burundi and Sierra Leone is being felt. | Участие Комиссии по миростроительству в событиях в Бурунди и в Сьерра-Леоне ощущается всеми. |
| The situation was frustrating and was obviously felt very acutely at the country level. | Такое положение вызывает законную обеспокоенность и особенно остро ощущается, очевидно, на страновом уровне. |
| Despite encouraging economic growth rates, the damaging effects of the global downturn continue to be deeply felt by most West African populations. | Несмотря на обнадеживающие темпы экономического роста, пагубное воздействие глобального спада по-прежнему в значительной мере ощущается в большинстве западноафриканских стран. |
| The positive impact of change was already being felt across fields and operations. | Позитивное воздействие таких перемен уже ощущается на местах и при осуществлении операций. |
| The need for such facilities is more acutely felt in outlying districts, far from the mission headquarters. | Необходимость наличия таких условий более остро ощущается в районах, отдаленных от мест расположения штабов миссий. |
| While this is not exclusively an African problem, it is in Africa that it is felt most acutely. | З. Эта проблема затрагивает не только Африку, однако именно в Африке она ощущается наиболее остро. |
| The severity of the pandemic is felt globally and there is a collective global response to it. | Опасность пандемии ощущается на глобальном уровне, и сегодня предусмотрены коллективные глобальные меры реагирования на нее. |
| That is making the world less secure with every passing day - a reality that is felt most keenly in our region. | Это делает мир менее безопасным с каждым уходящим днем, и это реальность, которая наиболее остро ощущается в нашем регионе. |
| The lack of coherence in the system is being increasingly felt at the country level. | На уровне стран все сильнее ощущается отсутствие согласованности в системе. |
| The extraterritorial effect of the embargo is also felt in the area of technical cooperation. | В этой области также ощущается экстерриториальный характер блокады. |
| The need for democratization is also deeply felt at the regional level. | Необходимость демократизации также остро ощущается на региональном уровне. |
| Resentment and frustration are felt throughout the region and, indeed, throughout the world. | Чувство горечи и негодования ощущается повсеместно в регионе, да, по сути, и во всем мире. |
| What happens in one part of the world is felt in many others. | То, что происходит в нашем районе мира, ощущается во многих других. |
| We live in a diverse world, and, owing to globalization, that diversity is felt now more than ever before. | Мы живем в разнообразном мире, и в силу глобализации это разнообразие ощущается сейчас как никогда остро. |
| Marilyn Monroe might be on Broadway right now, but her influence is even more keenly felt at... Manhattan theatre workshop... | Мерилин Монро может идти на Бродвее сейчас, но ее влияние наиболее остро ощущается в... театральных мастерских Манхеттена... |
| The impact of the uncertainty has also been felt beyond the borders of Afghanistan, with its neighbours underscoring the need for a stable government and effective governance. | Воздействие неопределенности ощущается и за пределами границ Афганистана - его соседи подчеркивают необходимость в формировании стабильного правительства и налаживании эффективного управления. |
| Furthermore, the impact of organized crime is increasingly felt at the level of communities and individuals, as illicit funding, corruption and violence challenge existing social structures. | Кроме того, влияние организованной преступности все в большей степени ощущается на уровне общин и отдельных людей, поскольку незаконное финансирование, коррупция и насилие затрагивают само существование социальных структур. |
| Thus, TBT were mostly applied by developed countries, while their restrictive effects were felt largely by developing countries. | Так ТБТ главным образом применяются развитыми странами, в то время как их ограничительное воздействие ощущается в значительной мере в развивающихся странах. |
| Nowhere has this been harder felt than in Moscow, Russia. | Сильнее всего это ощущается в Москве. |
| Locally, the level of vertical dissimilarity among researchers and technical personnel is strongly felt. | На местном уровне заметно ощущается степень вертикального различия между научными работниками и техническим персоналом. |
| Increasingly, the need to address other dimensions of the issue of illicit small arms, such as the nexus between this issue and development, is being felt. | Все явственнее ощущается необходимость учета и других аспектов проблемы незаконного стрелкового оружия, в частности взаимосвязи между этой проблемой и развитием. |
| The 348, for example, felt like it had tyres made from wood. | К примеру, 348-я ощущается так, как будто её шины сделаны из дерева. |