Английский - русский
Перевод слова Feel
Вариант перевода Ощутить

Примеры в контексте "Feel - Ощутить"

Примеры: Feel - Ощутить
These programmes affect the daily lives of our people, which must be improved so that our people may feel the benefits of the just peace, consolidate its foundations and promote it in the region as a whole. Эти программы отражаются на каждодневной жизни нашего народа, которую следует улучшить, с тем чтобы наш народ мог ощутить блага справедливого мира, укрепить его основы и содействовать этому процессу в регионе в целом.
As a result of our collective efforts, Pacific delegations were able to feel a real sense of ownership of the Cairo Programme of Action and a commitment to the fulfilment of its directions. В результате наших коллективных усилий делегации стран тихоокеанского региона смогли ощутить подлинный дух партнерства Каирской Программы действий и приверженность выполнению ее рекомендаций.
That concern grows stronger still in the light of the fact that, starting now, other Main Committees may feel themselves encouraged likewise to add separate items to their agenda related to enhancing the efficiency of their respective working methods. Такая обеспокоенность еще более усиливается в связи с тем, что начиная с данного момента другие главные комитеты могут ощутить поощрение к включению в свои повестки отдельных пунктов, касающихся повышения эффективности соответственно и их методов работы.
The donors and United Nations agencies must do their part by rapidly implementing their assistance in a strategically coherent and coordinated manner so that the people of Afghanistan can tangibly feel the will of the international community. Доноры и учреждения Организации Объединенных Наций должны сыграть свою роль, оперативно осуществив свою помощь стратегически согласованным и скоординированным образом, с тем чтобы народ Афганистана мог явственно ощутить волю международного сообщества.
Today, all the countries of the world have to be able to feel that they can come to the United Nations to solve their problems and not just to discuss them. Сегодня все страны мира должны иметь возможность ощутить, что они могут обратиться к Организации Объединенных Наций в целях решения своих проблем, а не только их обсуждения.
I was glad that the Secretary-General was able to understand and feel for himself the sense of threat that our people and those of similarly vulnerable countries experience on a daily basis. Я был рад тому, что Генеральный секретарь смог понять и сам ощутить чувство угрозы, которое ежедневно испытывает наш народ и такие же уязвимые страны.
First, those countries that concluded an IIA without a national security exception may feel a need for it in order to safeguard their regulatory freedom with regard to strategic industries. Во-первых, страны, не предусматривавшие в МИС исключений, касающихся национальной безопасности, могут ощутить в них потребность для сохранения свободы регулирования стратегических отраслей.
All countries are eager to feel the positive impact of immediate mitigation policies, including measures to stabilize financial markets, to get capital flowing again and to put the economy back onto the path of growth. Все страны хотели бы ощутить позитивное воздействие политики по незамедлительному смягчению последствий кризиса, в том числе мер по стабилизации финансовых рынков, с тем чтобы восстановить потоки капитала и вернуть экономику на путь роста.
You want them to touch them, feel responsible for them... in order to encourage your defendant to accept a plea bargain... Вам нужно тронуть их чувства, заставить ощутить ответственность за них... в расчете воодушевить защитника на сделку с признанием вины...
Tom too comes to reject Jack after Jack decides to move away when he is healed, leaving Tom to feel himself abandoned by a father a second time. Том тоже решает отвергнуть Джека после того, как тот решает уехать после своего выздоровления, заставляя Тома во второй раз ощутить себя осиротевшим.
Those who has not yet touched the artistic work of Ataraxia now have a great chance to feel themselves in the power of this Mediterranean wonder. Тому, кто до сих пор не коснулся творчества Ataraxia, представляется удивительная возможность впервые ощутить себя во власти этого средиземноморского чуда.
She also had to warm up Vladimir Gostyukhin who later wrote: "It was worth it"to die" in the scene to be able to feel her gratitude". Также приходилось ей отогревать и Владимира Гостюхина, который впоследствии писал: «Стоило "умереть" в сцене, чтобы ощутить такую её благодарность».
I've long dreamt of this moment, to stand at your side, close enough to touch, to smell, to feel. Я давно мечтал об этом, когда буду стоят рядом с тобой, настолько близко, чтобы коснуться, ощутить твой запах, почувствовать.
You make the other person feel valued, like you've given them power... so you won't hurt them. Заставить человека ощутить свою значимость, будто ты дал ему силу и не сможешь ему навредить.
Such a composition would allow all segments of the population of Afghanistan to feel that they were truly participating in the work of the Council and involved in making decisions about their own destiny. Подобный состав позволит всем слоям населения Афганистана ощутить себя подлинными участниками деятельности этого Совета и процесса принятия решений, касающихся их судеб.
The minimum current a human can feel depends on the current type (AC or DC) and frequency. Минимальная сила тока, которую способен ощутить человек, зависит от вида электрического тока (переменный или постоянный) и его частоты.
They also emphasized the need for quick-impact projects as a way of making people feel immediate benefits from the engagement between the Government of Guinea-Bissau and the Commission. Они также заострили внимание на необходимости осуществления проектов с быстрой отдачей, которые позволяют людям в сжатые сроки ощутить преимущества взаимодействия между правительством Гвинеи-Бисау и Комиссией.
The parties must take ownership of the agreements. They should feel responsible for their implementation and should of course adhere to them in good faith стороны должны ощутить, что это их соглашения, они должны чувствовать ответственность за их применение и обязаться добросовестно их выполнять;
I'm not nuts, I just want to feel it all. но я просто хочу всё ощутить.
And the idea he had was to establish a place of work where engineers can feel the joy of technological innovation, be aware of their mission to society and work to their heart's content. Эта идея заключалась в том, чтобы создать такую организацию, где инженеры могли бы ощутить радость от создания технических новинок, осознавать общественную значимость своей работы и работать в своё удовольствие.
It was only through their faithful implementation that all parts of a country's population could feel that they had a stake in the future of society and that their rights would be protected by the rule of law in a functioning democracy. Только через их добросовестную реализацию все слои населения той или иной страны могут ощутить, что будущее общество принадлежит им и что их права будут защищены на основе принципа верховенства права в условиях действующей демократии.
Due to its chronological structure and the crossing of various motives, names, colors and materials, the exhibition gives the audience a unique chance to feel and reconstruct the relations between photography, sculpture, and painting. Благодаря хронологическому построению, пересечению различных мотивов, названий, цветов и материалов, выставка дает возможность зрителю ощутить и воссоздать те связи, которые объединяют фотографию, скульптуру и живопись.
Each guest of the museum was offered to feel "taste of life", all wealth and a variety of reality which surrounds us, and to reflect what "taste" is. Каждому гостю музея предлагалось ощутить «вкус жизни», все богатство и разнообразие действительности, которая окружает нас, и поразмышлять над тем, что есть «вкус».
Our challenge is to get back there, to feel that frustration, to see those little details, to look broader, look closer, and to think younger so we can stay beginners. Задача в том, чтобы вернуться туда, ощутить то неудовлетворение, увидеть те детали, посмотреть шире, приглядеться поближе и думать, как дети, чтобы мы могли «оставаться новичками».
He invites us, the reader, to think of an experience from your childhood - something you remember clearly, something you can see, feel, maybe even smell, as if you were really there. Он предлагает нам, читателям «вспомнить случай из своего детства, который вы ясно помните, что-то, что вы можете увидеть, ощутить, может даже почувствовать запах, как будто вы прямо там.