It was agreed to strengthen the broader family support network, expand on health care and social work contacts with the children and provide for more regular feedback. |
Была достигнута договоренность укрепить базу поддержки семьи, улучшить ее медицинское обслуживание и контакты социальных работников с детьми и сделать более регулярной обратную связь. |
promote understanding and use of the system and encourage feedback, |
содействовать пониманию и использованию системы и поощрять обратную связь, |
(c) Ensure effective dissemination to and feedback from main target groups; |
с) обеспечивать эффективное распространение информации и обратную связь с основными целевыми группами; |
Successful institutions generate a feedback loop: they make sense to actors who will in turn support them and comply with what the institutionally defined order prescribes. |
Прогрессивные государственные институты имеют обратную связь: их действия являются понятными для участников процесса, которые, в свою очередь, оказывают им поддержку и соблюдают институционально предписанный порядок. |
Recognizing that monitoring through questionnaires is not satisfactory, explore new approaches that are mutually beneficial and provide mutual feedback in an interactive process. |
Признавая, что контроль посредством опросных анкет не дает удовлетворительные результаты, изучать новые взаимовыгодные подходы, обеспечивающие взаимную обратную связь в интерактивном процессе. |
Conference gave Aboriginal women an opportunity to meet, discuss issues of importance to them and provide the Government with feedback. |
Женщинам-аборигенам конференция дала возможность встретиться, обсудить интересующие их вопросы и наладить обратную связь с органами государственного управления. |
Training of health personnel in surveillance data management including data quality, analysis, interpretation, use of information and feedback. |
подготовка работников здравоохранения по распоряжению данными эпиднадзора, включая качество данных, анализ, интерпретацию, использование информации и обратную связь. |
They also managed to generate feedback on the CGE training materials in order to improve them further and served as a platform for the exchange of views among Parties and with experts and prospective bilateral and multilateral donors. |
Им также удалось обеспечить обратную связь в отношении оценки учебных материалов КГЭ в целях их дальнейшего совершенствования и создать платформу для обмена мнениями между Сторонами и экспертами и перспективными двусторонними и многосторонними донорами. |
Agencies and judicial authorities should seek regular feedback, such as through surveys and focus groups, to raise standards and improve delivery of services, to meet expectations, and to satisfy new needs. |
Учреждениям и судебным органам следует стремиться поддерживать постоянную обратную связь, например, путем опросов или работы с целевой аудиторией, с тем чтобы повышать стандарты и улучшать оказываемые услуги, соответствовать ожиданиям и удовлетворять новые потребности. |
It had cooperated closely with several States that were seeking to develop sound legislation, it established ongoing links with national mechanisms once they were set up and its regional teams considered the annual reports submitted to the Subcommittee and provided feedback and assistance where necessary. |
Подкомитет тесно сотрудничал с несколькими государствами, которые пытались разработать разумные законы; он поддерживает постоянную связь с уже созданными национальными механизмами, а его региональные группы рассматривают ежегодные доклады, представленные Подкомитету, и обеспечивают обратную связь и поддержку, если она требуется. |
The Board, at its 12th meeting, initiated regular dialogue sessions with civil society organizations in order to listen to their proposals, receive feedback on the issues comprising the Board agenda, and exchange views. |
На своем двенадцатом совещании Совет инициировал процесс регулярных встреч с организациями гражданского общества, с тем чтобы выслушивать их предложения, осуществлять обратную связь по вопросам, включенным в повестку дня Совета, и проводить обмен мнениями. |
It could be more relevant to get more feedback in terms of experiences such as data conversion activities or land information systems development from different countries |
Представляется более целесообразным расширить обратную связь в плане ознакомления с опытом различных стран в таких областях, как деятельность по сохранению данных или разработка информационных систем по земельным вопросам |
Lastly, she thanked the delegation for the feedback that it had given to the Committee during the current session, and wished to know whether it would consider reiterating its praise and concerns during a meeting with States parties on 18 February 2014. |
В заключение она благодарит делегацию за обратную связь, которую она обеспечила для Комитета во время текущей сессии, и интересуется, рассмотрят ли делегаты возможность вновь повторить свои похвальные отзывы и озабоченности на заседании с государствами-участниками 18 февраля 2014 года. |
they get better feedback and feel more rewarded in games than they do in real life. |
Они получают лучшую обратную связь и чувствуют себя более вознаграждёнными в играх, чем в реальной жизни. |
A steering committee (composed of senior managers) and headquarters and national reference groups provided input and feedback into the evaluation process and support for the use of the findings. |
Руководящий комитет (состоящий из руководителей высокого уровня), специалисты в штаб-квартире и национальные исследовательские группы внесли свой вклад в процесс выполнения оценки и обеспечили обратную связь, а также оказали поддержку в использовании полученных данных. |
These meetings provide an opportunity for the secretariat to receive feedback on the resource kit and to review the overall effectiveness of the programme. |
Проведение этих совещаний дает секретариату возможность обеспечить обратную связь в вопросах, касающихся набора информационно-справочных материалов, и изучить вопрос об общей эффективности реализации программы. |
The information distribution system helps agricultural producers and rural entrepreneurs to find and understand information and provides regular feedback to the Ministry of Agriculture about the information needs of rural entrepreneurs. |
Эта система распространения информации помогает сельскохозяйственным производителям и сельским предпринимателям находить и понимать предоставляемую информацию и обеспечивает регулярную обратную связь с министерством сельского хозяйства относительно информационных потребностей сельских предпринимателей. |
Ideally, all of them should be linked with each other in order to allow feedback and thus improve the effectiveness of compliance assurance efforts. |
В идеале все эти средства должны быть взаимоувязаны, чтобы сделать возможной обратную связь и тем самым повысить эффективность усилий, направленных на обеспечение соблюдения. |
The Convention on Nuclear Safety has evolved into a forum for more substantive discussion on safety issues, incorporating feedback and lessons learned from the results of IAEA peer reviews. |
Конвенция по ядерной безопасности превратилась в форум более содержательной дискуссии по проблемам безопасности, включая обратную связь и опыт, полученный на основе результатов коллегиальных обзоров МАГАТЭ. |
Individual member States that volunteer to be audited will receive valuable feedback, and, on a wider scale, generic lessons learned from audits could be provided to all member States so that the benefits may be shared. |
Отдельные государства-члены, соглашающиеся на добровольную проверку, получат ценную обратную связь, а в более широком плане общие уроки, извлеченные из проверок, могут быть доведены до сведения всех государств-членов, с тем чтобы все могли пользоваться преимуществами. |
While the primary purpose of data analysis is to advance understanding of phenomena, it also provides feedback on the adequacy and completeness of the data used in the analysis. |
Анализ данных, который проводится прежде всего для углубления понимания явлений, одновременно обеспечивает обратную связь об адекватности и полноте данных, используемых для анализа. |
The Department had also launched an Intranet accessible from all 18 missions to allow the sharing and exchange of knowledge among all personnel; an upgraded version that would include feedback from the field would soon be available. |
Департамент также ввел в действие внутреннюю сеть Интранет с открытым доступом для всех 18 миссий, что позволяет персоналу обмениваться знаниями, а вскоре начнет работать ее усовершенствованная версия, которая включает обратную связь с районами расположения сил. |
The Federation received feedback from its members on government policy and ensured that women had a say in the political, economic and social life of Cuba. |
Федерация поддерживает обратную связь со своими членами по вопросам государственной политики и обеспечивает возможность участия женщин в политической, экономической и социальной жизни Кубы. |
While we are unable to respond to individual messages, we value all feedback from our site users, and we read all comments we receive. |
Хотя мы и не можем отвечать на каждое сообщение, мы высоко ценим обратную связь от наших пользователей и читаем все их замечания. |
If one of your cattery names is already registered and you receive a feedback, you must answer immediately to ensure that the registration process can be finished within three months. |
Если одно из ваших питомников уже зарегистрировано и вы получаете обратную связь, то вы должны ответить немедленно для того чтобы обеспечить что процесс зарегистрирования может быть закончен не познее З месяца. |