This high-level political meeting was intended to follow up on the two meetings of the Intra-Afghan Working Group, which the Special Mission had convened at Islamabad in January and February 1997. |
Эта политическая встреча на высоком уровне была задумана как продолжение двух заседаний Межафганской рабочей группы, которые были организованы Специальной миссией в Исламабаде в январе и феврале 1997 года. |
Violations of resolution 1701 were discussed, and the parties endorsed the findings of UNIFIL investigations into the rocket attacks carried out in January and February 2009 and the recommendations to undertake specific measures to prevent a reoccurrence of such attacks. |
На них обсуждались случаи нарушения резолюции 1701, и стороны одобрили результаты проведенных ВСООНЛ расследований ракетных ударов, нанесенных в январе и феврале 2009 года, и рекомендации относительно принятия конкретных мер для предотвращения любых подобных нападений. |
Pursuant to paragraph 5 of Governing Council decision 22/1 I A of 7 February 2003, on strengthening the scientific base of UNEP, both intergovernmental and interagency consultations on this issue were held in Nairobi in January 2004. |
Во исполнение пункта 5 решения 22/1 I А Совета управляющих от 7 февраля 2003 года об укреплении научной базы ЮНЕП в январе 2004 года в Найроби были проведены межправительственное и межучрежденческое консультативные совещания по этому вопросу. |
Along those lines, the Special Committee on Peacekeeping Operations, at its session held in January and February, encouraged the Secretariat to develop coherent strategies and early integrated mission planning based on lessons learned. |
С этой целью Специальный комитет по операциям по поддержанию мира на своей сессии, состоявшейся в январе и феврале, призвал Секретариат разрабатывать согласованные стратегии и осуществлять заблаговременное комплексное планирование миссий с учетом извлеченных уроков. |
More contingents from Bangladesh, Namibia, Pakistan, Sweden and Ukraine, as well as military observers from various Member States, are scheduled to arrive in the Mission area in January and February 2004. |
В январе и феврале 2004 года в район Миссии должны прибыть дополнительные контингенты войск из Бангладеш, Намибии, Пакистана, Украины и Швеции, а также военные наблюдатели из ряда государств-членов. |
In January and February 2001, pursuant to the provisions of paragraph 4 (a) of resolution 1267, the Committee authorized requests by the Taliban for a total of 155 round-trip flights to transport Afghan pilgrims to perform the Hajj. |
В январе и феврале 2001 года в соответствии с положениями пункта 4(a) резолюции 1267 Комитет санкционировал удовлетворение просьб движения «Талибан» на осуществление в общей сложности 155 рейсов в оба конца для транспортировки афганских паломников в связи с совершением хаджа. |
The political activities of UNPOS also included sponsoring confidence-building measures in January and February 2008, through local non-governmental organizations, with the Transitional Federal Parliament in the Hiraan and Bay regions. |
Политическая деятельность ПОООНС также включала оказание содействия в январе и феврале 2008 года, совместно с переходным федеральным парламентом, мерам укрепления доверия через посредство местных неправительственных организаций в районах Хиран и Бей. |
In January and February 1997, 11 cases of attacks on immigrants were reported; the majority of the victims were North Africans working in different localities in the Cartagena region. |
В январе и феврале 1997 года поступили сообщения об 11 случаях нападений на иммигрантов, в основном выходцев из стран Магриба, работающих в различных населенных пунктах в районе Картахены. |
Such informal consultations may provide openings; any ideas could then be considered in January, and a decision could be made in January, February or even March. |
Такие неофициальные консультации могут предоставить благоприятные возможности; любые идеи могли бы затем быть рассмотрены в январе, и решение можно было бы принять в январе, феврале и даже марте. |
Today our estimate is that 8.3 million people will need food aid, in large part as a result the lack of rain in the region in January, February and much of March. |
По нашей оценке, на сегодняшний день продовольственная помощь потребуется 8,3 миллиона людей, в основном, в результате отсутствия дождей в этом регионе в январе, феврале и марте. |
In January, February and March of 1994, CHILDHOPE Asia collaborated with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in holding a UNESCO-funded training seminar in Danang, Viet Nam. |
В январе, феврале и марте 1994 года Азиатское отделение Фонда в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и при ее финансовой поддержке провело учебный семинар в Дананге, Вьетнам. |
There was no repetition during the reporting period of the kinds of armed attacks that took place in January and February 2003, and overall the situation has remained generally calm. |
В течение отчетного периода не было ни одного случая повторения вооруженных нападений, подобных тем, которые были совершены в январе и феврале 2003 года, и общая обстановка оставалась в целом спокойной. |
As the Security Council was expected to extend the mandate of MINUCI in January or early February of 2004, prior to the first part of the resumed fifty-eighth session of the General Assembly, the financing procedures would follow established norms and practice. |
Так как ожидается, что Совет Безопасности продлит мандат МООНКИ в январе или в начале февраля 2004 года до начала первой части возобновленной пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, процедуры финансирования будут следовать установленным нормам и практике. |
In January and February 2004, two child migrant reception and care units were set up in Tijuana and in Mexicali, Baja California, to give a warmer welcome, through INM, to migrant children repatriated by the United States authorities. |
В январе и феврале 2004 года в Тихуане и Мехикали, Нижняя Калифорния, было создано два центра по приему и уходу за детьми-мигрантами, чтобы обеспечить через НИМ более теплый прием детей-мигрантов, репатриированных властями Соединенных Штатов. |
The action group of the internally displaced persons, which blocked the major ceasefire line crossing points in January and February, repeated its statement that, if conditions for returns did not improve, it would resume its protests. |
Группа активистов из вынужденных переселенцев, которая заблокировала главные места пересечения линии прекращения огня в январе и феврале, повторила свое заявление о том, что если условия для возвращения не улучшатся, то она возобновит свои протесты. |
As a result, several attempts to convene a Senate session in January and February 2009 were unsuccessful, since a quorum (16 senators) could not be reached. |
В результате несколько попыток созвать сессию сената в январе и феврале 2009 года закончились безуспешно, поскольку не удалось обеспечить кворум (в составе 16 сенаторов). |
Increases in the cost of living, combined with a number of austerity measures introduced by the Government in January and February, resulted in significant social tensions, particularly in N'Djamena. |
Рост стоимости жизни вкупе с рядом введенных правительством в январе и феврале мер по экономии средств привел к возникновению значительной напряженности в обществе, особенно в Нджамене. |
In December 2009 and in January and February 2010, a number of arms officers and soldiers were arrested on charges of inciting and participating in mutiny. |
В декабре 2009 года, а также январе и феврале 2010 года были арестованы офицеры и солдаты, обвиненные в подстрекательстве и участии в мятеже. |
In an effort to integrate DIS with local administration structures and encourage coordination, in January and February 2010 MINURCAT issued 20 VHF/HF radios to local Chadian authorities in each key town in eastern Chad. |
В стремлении интегрировать СОП в структуры местной администрации и содействовать координации усилий МИНУРКАТ в январе и феврале 2010 года предоставила местным властям Чада в каждом важнейшем городе в восточной части страны 20 радиостанций ОВЧ/ВЧ. |
It is disheartening that the recruitment of children into pirate groups that operate off the "Puntland" coast continues, with 10 cases recorded by monitors in January and February 2010. |
Вызывает разочарование тот факт, что набор детей в пиратские группы, действующие у побережья «Пунтленда» продолжается, причем в январе и феврале 2010 года наблюдатели зарегистрировали 10 случаев такой вербовки детей. |
The Federation attended a session on corporate social responsibility and the Millennium Development Goals, hosted by the NGO Section in New York in January and February 2008. |
Конфедерация участвовала в сессии, посвященной вопросам социальной ответственности корпораций и целям развития, организованной Отделом НПО в Нью-Йорке в январе и феврале 2008 года. |
In this regard, the Investment Management Division conducted a review of potential rebalancing tools in January 2009, which was presented to the Investments Committee at the 9 February 2009 meeting. |
В этой связи Служба управления инвестициями в январе 2009 года провела обзор возможностей инструментов восстановления баланса, результаты которого были представлены Комитету по инвестициям на его заседании, состоявшемся 9 февраля 2009 года. |
On the other hand, in January and February 2010 there was a significant increase in random, or so-called "flying", checkpoints throughout the West Bank. |
С другой стороны, в январе и феврале 2010 года значительно увеличилось количество пунктов для выборочной проверки или так называемых «мобильных» контрольно-пропускных пунктов на Западном берегу. |
On 2 February 2010, UNHCR reported a sharp rise in violence in Somalia in January which regrettably left nearly 260 civilians dead, in addition to uprooting over 80,000 and causing widespread destruction. |
2 февраля 2010 года УВКПЧ сообщило о произошедшей в Сомали в январе этого года резкой вспышке насилия, в результате которой погибло около 260 мирных жителей, свыше 80000 человек покинули свои дома и были произведены большие разрушения. |
Eight victims were FRF military elements executed after unsuccessful desertion attempts or in the aftermath of the hostage-taking of two Congolese officials in January and February 2009. |
Восемь жертв были военнослужащими ФРС, которых казнили после неудавшихся попыток дезертирства или за взятие в заложники двух конголезских должностных лиц в январе и феврале 2009 года. |