The Council furthermore decided that an office will be established and proceedings will be conducted in Rwanda, where feasible and appropriate, subject to the conclusion of similar appropriate arrangements. |
Совет постановил далее, что в Руанде будет создана канцелярия и будут проводиться разбирательства, когда это возможно и уместно, при условии заключения аналогичных соответствующих соглашений. |
(a) Involuntary resettlement should be avoided or minimized where feasible, exploring all viable alternative project designs. |
а) недобровольного расселения следует избегать или сводить до минимума, где это возможно, изучая все осуществимые виды альтернативных проектов; |
Taking such decisions well in advance, whenever feasible, would help troop and police contributors to bring new or extended mandates in line with their national legislation, thus facilitating timely deployments. |
Заблаговременное принятие таких решений, когда это возможно, помогло бы странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, приводить новые или продленные мандаты в соответствие с национальным законодательством, что содействовало бы своевременному развертыванию сил. |
Lastly, it was very important to deny insurgents and criminals access to key source materials of military explosives and to guarantee the quick clearance of ordnance whenever feasible. |
Наконец, очень важно перекрыть доступ повстанцев и преступных элементов к ключевым исходным материалам боевых взрывчатых веществ и гарантировать быстрое удаление боеприпасов, когда это возможно. |
The Advisory Committee reiterates its view that, wherever feasible and cost-effective, national General Service staff and national officers should be hired to carry out required functions, especially in the support component. |
Консультативный комитет подтверждает свое мнение о том, что в тех случаях, когда это возможно и экономично, для выполнения необходимых функций, особенно во вспомогательном компоненте, следует нанимать национальный персонал категории общего обслуживания и персонал категории национальных сотрудников. |
The Committee notes these developments and trusts that the Department of Peacekeeping Operations will look into the possibility of applying this mode of delivery in other missions of a similar size, where feasible. |
Комитет отмечает эти изменения и выражает надежду на то, что Департамент операций по поддержанию мира изучит возможность применения, когда это возможно и целесообразно, такого метода доставки в других миссиях аналогичного размера. |
A greater effort should be made to recruit retired former language staff from a wider geographical area and, wherever feasible, to use them in a remote role (paras. 11 and 12). |
Следует прилагать больше усилий в целях найма вышедших на пенсию бывших сотрудников лингвистических подразделений на более широкой географической основе и, когда это возможно, использовать их с применением дистанционных методов работы (пункты 11 и 12). |
However desirable it may be to achieve a conclusion to the negotiations at the earliest feasible date, we will concentrate our efforts on ensuring that what is finally achieved truly serves the interests of peace and national and international security. |
Как бы ни было желанно достижение завершения переговоров в ближайшее, насколько это возможно, время, мы будем сосредоточивать свои усилия на обеспечении того, чтобы окончательный результат истинно служил интересам мира и национальной и международной безопасности. |
Insofar as it is feasible, projects will be designed and located so as to meet global environmental objectives in other focal areas and to prevent or control land degradation. |
В той мере, насколько это возможно, проекты будут разрабатываться и размещаться таким образом, чтобы выполнить глобальные экологические цели в других ключевых областях и предупредить или уменьшить деградацию земель. |
The Conference recommends that States planning new civilian reactors avoid or minimize use of highly enriched uranium to the extent that this is feasible, taking into account technical, scientific and economic factors. |
Конференция рекомендует, чтобы государства, разрабатывающие планы строительства новых гражданских реакторов, избегали использования высокообогащенного урана или сводили это к минимуму в той мере, насколько это возможно, принимая во внимание технические, научные и экономические факторы. |
The proactive approach, on the other hand, consists in authorities providing ex ante a legal, regulatory and prudential framework aimed at fostering and, when feasible, accelerating the development of financial markets. |
В отличие от этого подход, основанный на стимулировании, заключается в том, что государство в первую очередь создает правовую и нормативную основу и систему надзора за финансовой деятельностью в целях стимулирования и, где это возможно, ускорения развития финансовых рынков. |
The Special Committee encourages troop-contributing countries, where feasible and appropriate, to send established units to peacekeeping missions rather than assembling units from different existing national units. |
Специальный комитет призывает страны, предоставляющие свои контингенты, всегда, где это возможно и целесообразно, направлять в миссии по поддержанию мира уже сформированные подразделения, а не формировать подразделения из различных имеющихся национальных подразделений. |
To date, WHO has established electronic links with some central warehouses and is planning to establish comparable links with governorates, where feasible, in order to facilitate the flow of information on arrivals. |
На настоящий момент ВОЗ установила электронную связь с некоторыми центральными складскими помещениями и планирует установить подобные линии связи, когда это возможно, с мухафазами, с тем чтобы облегчить получение информации о прибытии грузов. |
For each action line, the implementing partners should clearly be identified, as well as, if feasible, the time-frame and budget for implementing the proposal. |
По каждому направлению действий необходимо четко определить партнеров-исполнителей, а также, если это возможно, сроки и бюджетные последствия осуществления каждого предложения. |
Efforts are therefore being pursued to replace print with electronic subscriptions wherever possible and to proactively initiate electronic resource-sharing (and, where feasible, cost-recovery) throughout the system. |
Поэтому предпринимаются усилия по замене там, где это возможно, печатных материалов материалами в электронной форме, а также по активному налаживанию электронного обмена ресурсами (и по обеспечению, где это возможно, экономии средств) в рамках всей системы. |
Degradation of the agricultural resource base through soil erosion, loss of cropland to development and contamination of soil and water by agrochemicals must be slowed and, where feasible, reversed. |
Процесс деградации ресурсной базы сельского хозяйства в результате эрозии почв, сокращения посевных площадей по причине их промышленного освоения и заражения воды и почвы агрохимикатами должен быть замедлен и, если это возможно, повернут вспять. |
The SBSTA requested that revised guidelines contain more specific guidance on the description of policies and measures and their effects, projections and underlying assumptions and technological cooperation and transfer using, where feasible, standardized formats and tables. |
ВОКНТА просил обеспечить, чтобы пересмотренные руководящие принципы содержали более конкретные указания по описанию политики и мер и их воздействия, а также по прогнозам и основополагающим предположениям и технологическому сотрудничеству и передаче технологии путем использования, где это возможно, стандартных форматов и таблиц. |
The Protocol requires "to the extent feasible" that remotely-delivered AV mines be equipped with a self-destruction or self-neutralisation feature as well as a back-up self-deactivation feature. |
Протокол требует "в той степени, в какой это возможно", чтобы дистанционно устанавливаемые ПТр мины оснащались элементами самоуничтожения и самодеактивации, а также резервным элементом самодеактивации. |
The Board recommends, and UNFPA headquarters agrees to adhere, as far as practical and feasible, to the mandatory project evaluation and monitoring procedures prescribed in its directives. |
Комиссия рекомендовала ЮНФПА, и Фонд согласился обеспечить, насколько это возможно, соблюдение установленных им обязательных процедур контроля и оценки проектов. |
The cost of introducing natural light through flush skylights, with windows where feasible, would range from $700,000 to $1.2 million, depending on the layout option chosen. |
Стоимость обеспечения естественного освещения с помощью мансардных окон и там, где это возможно, обычных окон, колеблется от 700000 долл. США до 1,2 млн. долл. США в зависимости от избранного варианта планировки. |
Procurement, property management and general operating functions of the Secretariat should be handled to the extent feasible by the Common Services Division (see para. 335). |
Закупки, управление имуществом и общие оперативные функции Секретариата должны осуществляться, насколько это возможно, Отделом общего обслуживания (см. пункт 335). |
It was suggested that, if feasible, all press releases and other press material should be provided to the treaty body and the State concerned for comment before release. |
Было предложено, чтобы, насколько это возможно, все пресс-релизы и другие материалы для средств массовой информации представлялись до их публикации соответствующему договорному органу и государству на предмет предоставления ими своих комментариев. |
The Committee encouraged the Secretariat to enhance its efforts to keep translation-related costs low, as appropriate and whenever feasible, and to provide a report thereon. |
Комитет призвал Секретариат активизировать усилия по снижению расходов на письменный перевод, когда это возможно и практически осуществимо, и представить доклад по этому вопросу. |
The Commission also calls upon the United Nations system, through the IACSD task managers, to coordinate its capacity-building activities and to develop joint programming for this purpose, wherever feasible. |
Комиссия просит также систему Организации Объединенных Наций через основных координаторов МКУР координировать свою деятельность по созданию потенциала и с этой целью там, где это возможно, разрабатывать совместные программы. |
(c) The development of networks of continuous and safe footpaths should be encouraged and implemented wherever feasible in urban areas; |
с) следует поощрять и осуществлять везде, где это возможно, в городских центрах развитие сети непрерывных и безопасных дорожек для пешеходов; |