The Committees and working groups should bear in mind the main ideas and recommendations which we have been privileged to hear during this debate and should seek to implement them wherever feasible. |
Комитеты и рабочие группы должны иметь в виду основные идеи и рекомендации, которые мы имели привилегию услышать в ходе этих прений и должны стремиться осуществить их, везде, где это возможно. |
Given the serious lack of resources and qualified personnel in small island developing States, a realistic short-to-medium term strategy for building scientific and technological capacity to manage the effective transition to sustainable development would be to concentrate on subregional measures, wherever feasible. |
С учетом серьезной нехватки ресурсов и квалифицированного персонала в малых островных развивающихся государствах реалистичная краткосрочно-среднесрочная стратегия укрепления научно-технического потенциала для обеспечения эффективного перехода к устойчивому развитию могла бы заключаться в уделении приоритетного внимания, когда это возможно, принятию мер на субрегиональном уровне. |
I should like to reaffirm my country's undiminished commitment to global nuclear disarmament and to the use of practical confidence-building measures whenever and whenever they are feasible and help to advance the cause of peace and security. |
Я хотел бы вновь заявить о решительной готовности моей страны продолжать дело всеобщего ядерного разоружения, применять на практике меры укрепления доверия во всех случаях, когда это возможно, и способствовать обеспечению мира и безопасности. |
Pooling personnel and equipment with the Court, whenever this is feasible without compromising the quality of the service and the independence that the Secretariat will need on substantive issues |
объединению кадровых и технических ресурсов с Судом всякий раз, когда это возможно, но без ущерба для качества услуг и той независимости, которая потребуется Секретариату при решении основных вопросов. |
Furthermore, in order to overcome the shortage of housing in urban areas, the Government and financial institutions have joined hands to create appropriate affordable housing, wherever feasible. |
Кроме того, в целях преодоления нехватки жилья в городских районах правительство и финансовые учреждения совместно строят, в тех случаях, когда это возможно, приемлемое и недорогостоящее жилье. |
Many jurisdictions impose higher standards for criminal evidence which may make civil recovery easier where it is feasible, but make evidence gathered for civil proceedings insufficient to meet the standards for criminal ones. |
Во многих юрисдикциях для доказательств по уголовным делам установлены более высокие требования, что облегчает возвращение средств в рамках гражданского дела, там, где это возможно, однако доказательства, собранные для гражданского судопроизводства, являются недостаточными для удовлетворения требований, установленных для уголовного судопроизводства. |
b) Take into account, wherever feasible, the views of injured persons with regard to resort to diplomatic protection and the reparation to be sought; and |
Ь) принимать во внимание, насколько это возможно, мнения лиц, которым причинен вред, по поводу обращения к дипломатической защите и возмещения, которого надлежит добиваться; и |
At the heart of our report, we recommend establishing "One United Nations" in each country: one leader, one programme, one budget and one office, wherever feasible. |
К числу главных рекомендаций нашего доклада относится создание в каждой стране, когда это возможно, системы «единой Организации Объединенных Наций», предусматривающей наличие одного лидера, единой программы, единого бюджета и единой канцелярии. |
India had taken necessary measures to facilitate Bhutan's transit trade and the two Governments had, over the years, simplified the transit documentation and procedures to the extent possible and feasible in the circumstances. |
Индия приняла необходимые меры для облегчения транзитных перевозок Бутана, и правительства двух стран в течение ряда лет занимались упрощением транзитной документации и процедур в той мере, в какой это возможно и реально осуществимо при существующих обстоятельствах. |
Consistent with its earlier recommendations on the use of Volunteers, the Committee expects that additional measures will be taken to expand the use of Volunteers in special political missions to the extent possible and feasible. |
Исходя из своих предыдущих рекомендаций об использовании добровольцев, Комитет ожидает, что будут приняты дополнительные меры для расширения использования добровольцев, насколько это возможно и целесообразно, в специальных политических миссиях. |
Currently the Ombudsperson is ably assisted in her tasks by staff members of the Department of Political Affairs United Nations Secretariat, to the extent feasible given the independence of her functions and the competing demands on Secretariat staff. |
В настоящее время большую помощь Омбудсмену в выполнении ее задач оказывают сотрудники Секретариата (Департамент по политическим вопросам) Организации Объединенных Наций, насколько это возможно с учетом независимого характера выполняемых ею функций и загруженности сотрудников Секретариата. |
The Group intends to review the sensitive information it has at its disposal and, where feasible, provide it to the relevant authorities in Burkina Faso. |
Группа экспертов намерена проанализировать чувствительную информацию, которая имеется в ее распоряжении, и, там, где это возможно, предоставить такую информацию соответствующим властям Буркина-Фасо. |
8: Ensure that financial resources are made available for training, where feasible, of in-house experts in accounting, business and change management or for the recruitment of external experts. |
8: Обеспечение выделения финансовых ресурсов для подготовки, где это возможно, внутренних экспертов по бухгалтерскому учету, бизнес-администрированию и управлению преобразованиями или для найма внешних экспертов. |
The many caveats made - reflected in such phrases as "when feasible", "as appropriate", "generally" and "as needed" - rendered meaningless the steps involved in implementing the process. |
Многочисленные оговорки, отражающиеся в таких выражениях, как «когда это возможно», «в соответствующих случаях», «как правило» и «в случае необходимости», лишают смысла шаги, предпринимаемые при осуществлении этого процесса. |
The Committee recommends that the State party increase its efforts in order to facilitate the return of persons displaced by Hurricane Katrina to their homes, if feasible, or to guarantee access to adequate and affordable housing, where possible in their place of habitual residence. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия, направленные на скорейшее возращение перемещенных в результате урагана "Катрина" лиц, по мере возможности, в свои дома или гарантировать им, насколько это возможно, доступ к адекватному и доступному жилью в местах их привычного проживания. |
During the 2009/10 period, the rotation of military contingents will, to the extent feasible, be conducted through the use of regular commercial flights, which, based on recent experience, have proven to be more cost-effective than charter flights. |
В течение периода 2009/10 года ротация воинских контингентов будет проводиться, насколько это возможно, с использованием обычных коммерческих самолетов, которые, судя по накопленному в последнее время опыту, более эффективны с точки зрения затрат, чем чартерные самолеты. |
It trusts that the Integrated Training Service will follow up closely on the experiences acquired and lessons learned at UNMIL and will mainstream such an approach into the training plans of all missions, where feasible. |
Он надеется, что Объединенная служба учебной подготовки будет активно отслеживать опыт, накопленный в МООНЛ, и внедрять соответствующий подход, где это возможно, в контексте осуществления планов учебной деятельности всех миссий. |
In accordance with international best practice, policing should reflect the entire society, and community-based policing would, as far as feasible and appropriate, provide policing services by members of the local communities. |
В соответствии с самой передовой международной практикой охрана правопорядка должна строиться с учетом интересов всех членов общества, а организация работы муниципальной полиции, насколько это возможно и уместно, позволять привлекать к охране правопорядка членов местных общин. |
(c) Managing and, where feasible and economically viable, remediating and rehabilitating contaminated sites, especially those where the site presents a significant risk to human health and the environment]. |
с) регулирование и, где это возможно и экономически рентабельно, ликвидацию последствий и восстановление загрязненных участков, особенно тех, которые представляют значительный риск для здоровья человека и окружающей среды]. |
Measures to reduce and, where feasible, eliminate use and releases of mercury and mercury compounds in artisanal and small-scale gold mining (article 9); |
с) меры по сокращению и ликвидации, если это возможно, использования и эмиссий ртути и ртутных соединений в процессе кустарной и мелкомасштабной добычи золота (статья 9); |
(c) Work towards the harmonization of gauges, where feasible, which facilitates regional connectivity, the development of reloading capacities and the expansion of training programmes and inter-railway staff exchange programmes; |
с) принимать меры для согласования стандартов ширины колеи, когда это возможно, что позволяет обеспечить региональную застыкованность, наращивать перегрузочные мощности и расширять программы подготовки кадров и программы обменов для персонала разных железных дорог; |
(b) In addition to the physical hearing, may, if feasible, be supplemented by technologies such as audio-conferencing or videoconferencing to enable members of the public who cannot physically attend the hearing to participate. |
(Ь) в дополнение к физическому присутствию, могут быть использованы, если это возможно, такие технологии, как аудио- или видеоконференции, чтобы позволить участвовать представителям общественности, которые физически не могут присутствовать на слушаниях, чтобы участвовать в них. |
To banks, insurers and other financial institutions: to appreciate the advantages and encourage the use of the non-negotiable sea waybill instead of the bill of lading whenever possible and feasible for the issuance of Documentary Credits and other payment instruments. |
Банкам, страховщикам и другим финансовым учреждениям: оценить преимущества и поощрять использование необоротной морской накладной вместо коносамента, когда это возможно и целесообразно, для выставления документарных аккредитивов и других платежных инструментов. |
He underlined that it was the European Commission's competence to negotiate any international agreements/conventions on behalf of the Union and its member States and this was feasible only on the basis of a relevant mandate provided to the Commission. |
Он подчеркнул, что переговоры по любым международным соглашениям/конвенциям от имени Союза и его государств-членов относятся к компетенции Европейской комиссии и что это возможно только на основе соответствующего мандата, предоставленного Комиссии. |
The unspent balance was attributable mainly to reduced requirements for training fees, supplies and services resulting from the rationalization of the Force's training programme, including the conduct of training at Force headquarters whenever it was feasible and more cost-effective. |
Неизрасходованный остаток средств главным образом обусловлен сокращением расходов на плату за обучение, предметы снабжения и услуги в связи с рационализацией учебной программы Сил, включая организацию обучения в штаб-квартире Сил, когда это возможно и эффективно с точки зрения затрат. |