Nevertheless, the Library also had a mandate to go beyond those groups, to give service, as far as feasible, to the specialized agencies, accredited representatives of the media, international government organizations, affiliated non-governmental organizations, educational institutions, scholars and writers. |
Тем не менее библиотека также была уполномочена выходить за рамки этих групп и, насколько это возможно, предоставлять услуги специализированным учреждениям, аккредитованным представителям средств массовой информации, межправительственным организациям, связанным с Организацией Объединенных Наций неправительственным организациям, учебным заведениям, ученым и писателям. |
The General Assembly may wish to reaffirm that the concept of the programme approach be applied whenever feasible. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает подтвердить, что во всех случаях, когда это возможно, должен применяться программный подход. |
Wherever feasible, a network printer is deployed in order to adhere to the desktop PC-to-printer ratio of 4:1. |
Для поддержания соотношения числа принтеров и настольных компьютеров на уровне 1 к 4 во всех случаях, когда это возможно, устанавливаются сетевые принтеры. |
However, this was not a view shared by the NASA planners, who had been pressing for a one-day Mercury mission since mid-1961, when it first began to seem technically feasible. |
Однако, планировщики из NASA требовали однодневного космического полёта по программе Меркурий с середины 1961 года, когда стало понятно, что это возможно с технической точки зрения. |
The proposed provision of $234,900 for the 2010/11 period takes into account the continued application of the "train-the-trainers" policy, by which arrangements are made for local training whenever feasible. |
Предлагаемые ассигнования на 2010/11 год в размере 234900 долл. США отражают сохранение политики «обучения инструкторов», которая предусматривает обучение на месте, когда это возможно. |
Biographical information, references to scientific achievements, international influence (where appropriate) and other matters will be covered for the persons selected, and a picture (etching, painting or photograph) will be reproduced in the volume whenever feasible. |
Статья о конкретном лице будет содержать биографические данные, ссылки на научные достижения, международный авторитет (там где это возможно) и другую информацию и, по мере возможности, сопровождаться портретом (гравюрой, рисунком или фотографией). |
Moreover, the large sums of capital transferred out of the GCC countries annually as remittances by expatriate workers have given the authorities an added incentive to intensify their labour-force indigenization efforts and replace expatriate workers with nationals whenever feasible. |
Более того, значительные суммы, ежегодно переводимые из стран ССЗ иностранными рабочими, создают для властей дополнительный стимул в плане активизации их усилий по замене иностранных рабочих своими гражданами там, где это возможно. |
They have mostly adopted a two-fold approach to the creation of additional employment opportunities for their nationals: a pro-economic growth policy and the substitution of nationals for expatriate workers whenever feasible. |
Большинство из них применяют двусторонний подход к созданию дополнительных возможностей в плане занятости для своих граждан: проводят политику, направленную на обеспечение экономического роста, и, где это возможно, заменяют иностранных рабочих своими гражданами. |
Such collaboration could be formalized and effected on a regular basis, with a clearly defined division of labour and pooling of resources, both human and financial, wherever feasible. |
Такое сотрудничество может быть поставлено на официальную и регулярную основу с четким разделением обязанностей и объединением ресурсов, как людских, так и финансовых, во всех случаях, когда это возможно. |
The proposal is structured around the principle of moving MIAs from a custodial environment to the community whenever feasible, while balancing the right of the accused person to treatment and services with the right of the community to safety and protection. |
Суть этого предложения заключается в обеспечении, когда это возможно, перемещения ПНО из мест заключения в общину при увязке права обвиняемого на лечение и услуги с правом общины на безопасность и защиту. |
Apart from instances where security, health or safety issues are of concern, the scope of construction projects will be limited to the most essential projects and the use of existing equipment will be prolonged wherever feasible. |
Помимо случаев, когда требуется решение вопросов обеспечения безопасности, здоровья или охраны персонала, масштабы строительных проектов будут ограничиваться самыми важными проектами, а сроки эксплуатации имеющегося оборудования будут продлеваться во всех случаях, когда это возможно. |
Replying to those delegations which doubted whether all subprogrammes lent themselves to the establishment of performance indicators, he said that the approach adopted by the Secretariat and approved by CPC consisted of defining such indicators in all cases where it was feasible to do so. |
Отвечая делегациям, сомневающимся в том, что оценочные результаты могут быть получены по всем подпрограммам, г-н Зак уточняет, что выбранный Секретариатом и одобренный КПК подход состоит в определении таких показателей во всех случаях, когда это возможно. |
The reorganization of the Publications Service to incorporate all of the Department's editorial services has achieved greater coordination in the production of public information materials and publications prepared by substantive departments throughout the Secretariat, thus avoiding duplication whenever feasible. |
Реорганизация Издательской службы, которая охватит все редакторские службы Департамента, позволила обеспечить повышение уровня координации в подготовке материалов и изданий в области общественной информации основными департаментами на уровне всего Секретариата, что позволяет избежать дублирования во всех случаях, когда это возможно. |
UNIDO would be an active partner in the new United Nations Development Assistance Frameworks at the country level and would ensure the integration of its offices into "UN Houses" wherever feasible; and it would complement the UNIDO-UNCTAD agreement with similar agreements with other Organizations. |
ЮНИДО будет актив-ным партнером новой Рамочной программы Орга-низации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на страновом уровне; там, где это возможно, ее отделениям будут выделены помещения в "домах ООН"; соглашение между ЮНИДО и ЮНКТАД будет дополнено ана-логичными соглашениями с другими органи-зациями. |
In this regard, UNAMID will continue to focus on increasing its capability to implement its mandate relating to the protection of civilians, and the United Nations humanitarian community will continue to support returns and early recovery as and where feasible. |
В этой связи ЮНАМИД продолжит сосредоточенно заниматься усилением у себя способности осуществлять свой мандат, касающийся защиты гражданских лиц, а гуманитарное сообщество Организации Объединенных Наций продолжит содействовать, когда это возможно, возвращению населения и налаживанию раннестадийного восстановления. |
Each Party shall provide links in its register to the pollutant release and transfer registers of other Parties to the Protocol and, where feasible, to those of other countries. |
Каждая Сторона предусматривает в своем регистре ссылки на регистры выбросов и переноса загрязнителей других Сторон Протокола и, когда это возможно, на регистры выбросов и переноса загрязнителей других стран. |
a) Paragraphs 2 (e), 6 (e) and 10, which shall be applied only to the extent feasible and appropriate; and |
и 10, которые применяются лишь в том случае, если это возможно и целесообразно; и |
(c) Promotion, where feasible, of the organization and operation of a special urban transport system for use by handicapped persons unable to move about unaided (such as a service of specially-designed taxis or minibuses); |
с) содействие в тех случаях, когда это возможно, созданию и функционированию специальных систем городского транспорта, предназначенных для использования инвалидами, не способными передвигаться без посторонней помощи (например, система такси или микроавтобусов, специально оборудованных для этой цели); |
The Special Committee recommends that, where feasible and appropriate, a force-level military police unit in a mission area should be from a troop-contributing country different from other military contingents in the same mission area. |
Специальный комитет рекомендует, чтобы там, где это возможно и целесообразно, дислоцированное в районе миссии подразделение военной полиции миссии принадлежало другой предоставляющей свои контингенты стране, а не той, что направила свои военные контингенты в тот же район миссии. |
In December it was agreed between the SECI Coordinator, the Executive Secretary of ECE and the Secretary-General of BSEC to extend, when feasible and useful, SECI projects to non-SECI participating BSEC countries. |
В декабре координатор ИСЮВЕ, Исполнительный секретарь ЕЭК и Генеральный секретарь ОЭССЧМ решили привлекать, когда это возможно и целесообразно, к осуществлению проектов ИСЮВЕ страны - члены ОЭССЧМ, не участвующие в работе ИСЮВЕ. |
(e) Remediation of contaminated sites and environmental reservoirs, where feasible and practicable, taking into account national and regional considerations in the light of the global significance of the problem; |
ё) восстановление загрязненных участков и экологических ресурсов в тех случаях, когда это возможно и оправдано с практической точки зрения, с учетом национальных и региональных аспектов и глобальной значимости этой проблемы; |
We also support disarmament, demobilization and reintegration programmes, with a special emphasis on the needs of girls and working with many others to ensure that the essential focus on reintegration helps to ensure that children can return to their communities where feasible. |
Мы также поддерживаем программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции с особым упором на потребности девочек и в сотрудничестве со многими другими сторонами с целью обеспечить особое внимание процессу реинтеграции, что поможет детям - там, где это возможно, - вернуться в свои общины. |
The cut should ideally completely sever the weapon and, where feasible, include secondary damage to the magazine locking device, bolt ways and any portion of the gas operating systems on gas- operated self-loading rifles and machine guns. |
В идеале эта операция должна привести к полному разрезанию оружия и, насколько это возможно, должна включать нанесение побочных повреждений замку магазина, затворной раме и любой части системы отвода пороховых газов на самозаряжающихся винтовках и пулеметах, действующих за счет отвода пороховых газов. |
Agrees that the activities of the United Nations Programme on Space Applications should be clustered, to the extent feasible, to address a few priority themes to be selected by the Committee for each year; |
постановляет, что деятельность Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники должна быть, насколько это возможно, построена на основе тематических блоков, с тем чтобы можно было заняться ограниченным числом приоритетных тем, которые Комитет отбирает каждый год; |
Where the response is positive, a representative of the secretariat or the Task Force may telephone or, if feasible, and subject to budgetary constraints, meet with the forum's secretariat, including its NGO/civil society liaison officer if it has one. |
Если ответ будет положительным, то представитель секретариата или Целевой группы свяжется по телефону или, если это возможно и при наличии бюджетных средств, встретится с представителями секретариата форума, в том числе с его сотрудником по связям с НПО/общественностью, если таковой имеется. |