With regard to the INSPIRE Directive, the INSPIRE Thematic Working Group on Energy Resources has proposed wording in the upcoming version of the INSPIRE Data Specification on Energy Resources recommending the use of UNFC-2009 where this is possible and feasible. |
Что касается Директивы о ИНПРОИФЕ, то Тематическая рабочая группа по энергетическим ресурсам ИНПРОИФЕ предложила для следующего варианта спецификации данных об энергетических ресурсах ИНПРОИФЕ формулировку, рекомендующую использовать РКООН-2009, где это возможно и осуществимо. |
(b) To provide and operate appropriate facilities and infrastructure for safe drinking water, sanitation, hygiene and waste management systems, including the exploration of desalination technology where economically and environmentally feasible; |
Ь) создавать и эксплуатировать соответствующие сооружения и объекты инфраструктуры для обеспечения безопасной питьевой воды, санитарии, гигиены и систем рационального водопользования, включая изучение технологии опреснения воды, где это возможно с экономической и экологической точек зрения; |
One of the distinctive features of TOS-IP's approach to capacity-building has been that whenever feasible, it has combined capacity-building on selected topics relating to the commercialization of IP and relating to IPR enforcement. |
Отличительной чертой подхода ГС-ИС к наращиванию потенциала стало совмещение, где это возможно, усилий по наращиванию потенциала по отдельным темам, связанным с коммерциализацией ИС и обеспечением соблюдения ПИС. |
(a) The desirability of establishing, whenever feasible, strong synergy and co-ordination with the activities undertaken within the framework of THE PEP Partnerships and the other implementation mechanisms, as relevant; |
а) целесообразности налаживания, там, где это возможно, активного взаимодействия и координации с деятельностью, осуществляемой по линии партнерских связей в рамках ОПТОСОЗ и других механизмов осуществления в зависимости от обстоятельств; |
(c) Use a system of lead agencies wherever feasible to ensure dialogue, including joint setting of priorities and goals with partners, and overall coordination and monitoring of progress in the assigned area; |
с) использовать систему ведущих учреждений, где это возможно, с тем чтобы обеспечить диалог, в том числе совместное установление приоритетов и целей с партнерами, и общую координацию и отслеживание прогресса в порученной сфере; |
The Mission expects to be in compliance with standard ratios for vehicles and desktop computers as at 30 June 2007 to the extent feasible for the Mission and aims to comply with the standard ratio for laptop computers through current and future management of acquisitions and replacements. |
Миссия планирует до 30 июня 2007 года выйти на нормативные показатели в отношении автотранспортных средств и персональных компьютеров, насколько это возможно для Миссии, и стремится обеспечить выполнение нормативного показателя в отношении портативных компьютеров за счет текущего и будущего управления закупками и заменой. |
All the mission travel will be prepared in coordination with the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Safety and Security and where feasible, it will be combined with another mission in the region. |
Все командировки в районы действия миссий будут готовиться во взаимодействии с Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по вопросам охраны и безопасности и в тех случаях, когда это возможно, они будут проводиться в сочетании с другими заданиями в регионе. |
He said that in accordance with the Mid-term Review's "Guidelines for the functioning of the UNCTAD intergovernmental machinery" the outcome of the meeting would take the form of a chairperson's summary that would, where feasible, indicate areas of consensus and concern. |
Он отметил, что в соответствии с принятыми в ходе среднесрочного обзора "Руководящими принципами в отношении функционирования межправительственного механизма ЮНКТАД" итоги совещания будут облечены в форму резюме Председателя, в котором, где это возможно, будут указаны точки соприкосновения и вопросы, вызывающие обеспокоенность. |
(a) The Compensation Commission should ensure that similarly situated claimants within each category of claims are treated equally, to the extent feasible, regardless of the chronological order in which their claims are decided; |
а) Компенсационной комиссии следует обеспечить, чтобы отношение к находящимся в сходном положении заявителям претензий внутри каждой категории, насколько это возможно, было одинаковым, вне зависимости от хронологического порядка принятия решений по их претензиям; |
The Advisory Committee is of the opinion that the Secretariat should continue to draw upon the resources available in the Department of Management or, where feasible, the Department for General Assembly and Conference Management, during periods when additional capacity is required. |
Консультативный комитет полагает, что Секретариату следует продолжать использовать ресурсы Департамента по вопросам управления или, когда это возможно, Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в периоды, когда возникает потребность в дополнительных ресурсах. |
As the ability of Parties to collect information on private sector activities is limited, Parties may indicate, where feasible, in what way activities by the private sector help meet the commitments of Parties under Article 4.3, 4.4 and 4.5 of the Convention. |
Поскольку способность Сторон в области сбора информации о деятельности частного сектора является ограниченной, Стороны могут указывать, когда это возможно, каким образом деятельность частного сектора способствует выполнению обязательств Сторон по статье 4.3, 4.4 и 4.5 Конвенции. |
(b) Where feasible, changes in transit costs and delays in the recent past and those projected for the next few years; |
Ь) (в тех случаях, когда это возможно) изменений в расходах на транзитные перевозки и показателях, характеризующих задержки в доставке грузов, на протяжении последних лет и ожидаемых тенденций в ближайшие несколько лет; |
(c) Where feasible, present costs and times of delay on particular major corridors, which could be contrasted with benchmarks of best practices on routes of comparable distance and terrain in other developing and developed countries. |
с) (в тех случаях, когда это возможно) нынешних расходов и показателей, характеризующих задержки в доставке грузов, на конкретных крупных транспортных коридорах, которые можно сравнить с показателями оптимальной практики на маршрутах сопоставимой протяженности и аналогичного рельефа в других развивающихся и развитых странах. |
∙ Detailed procedures to ensure that the selection of candidates for consultancies is done objectively and on a cost-effective and competitive basis, with due regard, where feasible, to proper geographical balance; |
∙ детальные процедуры для обеспечения того, чтобы отбор кандидатов для привлечения в качестве консультантов производился объективно, эффективно с точки зрения затрат и на конкурсной основе с должным учетом, где это возможно, необходимости надлежащей географической сбалансированности; |
The Convention on Biological Diversity, in its article 17.2, provides for Contracting Parties to facilitate the exchange of information, and provides that such exchange of information shall include, where feasible, the repatriation of information. |
Статья 17.2 Конвенции о биологическом разнообразии предусматривает, что Договаривающиеся Стороны должны способствовать обмену информацией, и что такой обмен информацией должен включать, где это возможно, репатриацию информации. |
Such a mechanism should, where feasible, build on existing structures and mechanisms and establish good working and operational relations with the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, within the Office of Legal Affairs of the Secretariat. |
Такой механизм, когда это возможно, должен опираться на существующие структуры и механизмы и должен установить нормальные рабочие отношения с Отделом по вопросам океана и морскому праву в Управлении по правовым вопросам Секретариата. |
This should consist of small, multidisciplinary joint teams in specific provinces, which would work on peace consolidation issues closely with provincial authorities and the United Nations country team and would be co-located with the country team, where feasible. |
Это присутствие должно состоять из небольших междисциплинарных совместных групп в конкретных провинциях, которые занимались бы вопросами укрепления мира, тесно взаимодействуя с провинциальными властями и страновой группой Организации Объединенных Наций, и которые, где это возможно, размещались бы в одном месте со страновой группой. |
They should also encourage the use of innovative practices where feasible, such as group lending and such mechanisms as peer pressure, linking savings with credit, and the possibility of continued credit. |
Они также должны поощрять использование там, где это возможно, новаторской практики, такой, как групповое кредитование, а также такие механизмы, как общественное давление, увязка сбережений с кредитами и возможность открытия кредитных линий; |
The US Institute of Medicine weighed in on the issue in a 2007 report: "Given the strong evidence of its effectiveness in treating opioid dependence, opioid agonist maintenance treatment should be made widely available where feasible." |
Институт медицины США высказал свою позицию по этому вопросу в докладе 2007 года: «Учитывая убедительные доказательства своей эффективности в лечении наркотической зависимости, наркотическая терапия агонистом должна быть широко доступна, где это возможно». |
It was also underlined that ITC's work should not duplicate that of other international organizations and that there should be coordination between ITC activities at these levels and the WTO so that ITC could cover, whenever feasible, WTO areas of work in its own activities. |
Он также подчеркнул, что работа МТЦ не должна дублировать деятельность других международных организаций и что необходимо обеспечить координацию усилий МТЦ и ВТО на всех уровнях, с тем чтобы МТЦ мог, где это возможно, учитывать в своей собственной деятельности результаты работы ВТО. |
The Conference recognizes the non-proliferation benefits of the conversion of civilian research reactors from high enriched uranium to low enriched uranium fuel and, when this is not feasible, of significant lowering of the level of enrichment, and welcomes the introduction of such conversions, where possible. |
Конференция признает те положительные последствия для нераспространения, которые имеет перевод гражданских научно-исследовательских реакторов с высокообогащенного урана на топливо из низкообогащенного урана, а в тех случаях, когда это невозможно, значительное понижение степени обогащения, и приветствует внедрение таких конверсионных технологий, когда это возможно. |
The second objective is to improve the existing free trade zones in the region, linking them wherever possible and, to the extent feasible, promoting their transition from limited integration processes to broader ones; |
Вторая цель заключается в совершенствовании существующих в регионе зон свободной торговли путем установления между ними связей там, где это возможно, и, насколько это осуществимо, путем содействия тому, чтобы они превратились из зон ограниченной интеграции в зоны более широкой интеграции; |
(c) Local resources should be used in a cost-effective manner by sharing premises, wherever feasible, by establishing common services and by pooling facilities, such as meeting rooms, telecommunications and reference libraries; |
с) местные ресурсы должны использоваться эффективно, для чего необходимо, где это возможно, создавать общие службы и пользоваться общими помещениями, залами для заседаний, средствами связи и библиотеками справочных материалов; |
Including in those mandates effective measures for the security and safety of United Nations personnel and, wherever feasible, for the protection of the civilian population, |
включения в эти мандаты эффективных мер по обеспечению безопасности и охраны персонала Организации Объединенных Наций и, где это возможно, по защите гражданского населения; |
Having considered that report, the Assembly subsequently requested the Secretary-General to continue the integration exercise in a cost-effective manner and, whenever feasible, on a case-by-case basis, taking into account the views of the host Government. |
к Генеральному секретарю с просьбой продолжать, с учетом эффективности затрат и где это возможно, деятельность по объединению, принимая во внимание конкретные обстоятельства в каждом случае и мнения принимающей страны. |