The lack of farm inputs, such as seeds and fertilizer and the need for better farming methods, exacerbate these challenges. |
Отсутствие сельскохозяйственных материалов, таких как семена и удобрения, и необходимость совершенствования методов ведения сельского хозяйства лишь усугубляет сложившуюся ситуацию. |
It is necessary to also estimate the value of land used for commercial purposes, including farm land and other rural land. |
Необходимо также оценивать стоимость земли, используемой в коммерческих целях, в том числе сельскохозяйственных и других сельских земель. |
(b) Cash income from sales of farm crops; |
Ь) денежный доход от продажи сельскохозяйственных продуктов; |
South Africa has also achieved significant progress on the protection of worker's rights, especially the rights of domestic and farm workers, the majority of whom are women. |
Южная Африка также добилась значительного прогресса в защите прав трудящихся, особенно домашней прислуги и сельскохозяйственных работников, большинство которых составляют женщины. |
At one level, this support would involve technical cooperation and policy advisory services to boost agricultural production and productivity through the increased manufacture and effective use of farm implements and inputs. |
На одном уровне такая поддержка могла бы включать техническое сотрудничество и программные консультативные услуги для обеспечения существенного роста сельскохозяйственного производства и производительности на основе активизации обрабатывающей отрасли и эффективного использования сельскохозяйственных орудий и технологий. |
Moreover, the formation of farmers' organizations was encouraged, and a farm land law would be finalized and adopted in order to facilitate farmers' access to Myanmar's abundance of arable land. |
Кроме того, поощряется создание фермерских организаций и готовится завершение работы над законом о сельскохозяйственных землях и его принятие в целях содействия доступу фермеров к пахотным землям, которых в Мьянме имеется в избытке. |
The maturing of the retail sector in China is also beginning to affect the way food is produced at the farm level. |
Развитие сектора розничной торговли в Китае начинает также влиять на характер производства продовольствия на уровне сельскохозяйственных предприятий. |
Developed countries must also undertake the necessary measures to eliminate their agricultural export subsidies and to reduce trade-distorting domestic farm support with a view to helping African countries earn their fair share from their agricultural exports. |
Развитые страны также должны принять необходимые меры по устранению экспортных сельскохозяйственных субсидий и снизить препятствующее торговле субсидирование национального сельского хозяйства с тем, чтобы помочь африканским странам получить справедливую долю сельскохозяйственного экспорта. |
The Program is available to industry organizations, agricultural societies and clubs, educational agencies, federal and provincial agencies, individual farmers and farm managers. |
В программе могут участвовать агропромышленные предприятия, сельскохозяйственные программы и кооперативы, учреждения образования, федеральные и провинциальные органы, отдельные фермеры и руководители сельскохозяйственных предприятий. |
By improving farmers' access to information and knowledge, and by increasing farm productivity, rural electrification programmes can safeguard their livelihoods. |
Улучшая доступ сельскохозяйственных производителей к информации и знаниям, а также повышая производительность сельскохозяйственных предприятий, программы сельской электрификации способны защитить их источники средств к существованию. |
Agricultural land area under certified organic farm management or in the process of conversion to an organic system |
Площадь сельскохозяйственных земель фермерских хозяйств, имеющих сертификат органического земледелия (или находящихся в процессе преобразования в органическую систему) |
UNOCI also developed a prison farm project with the non-governmental organization Prisoners without Borders and local prison administration authorities, which was submitted for donor funding. |
Кроме того, Операция совместно с неправительственной организацией «Заключенные без границ» и администрацией местных тюрем разработала проект по созданию при тюрьмах сельскохозяйственных ферм, который сейчас представлен на рассмотрение доноров. |
Three sides of the area are surrounded by wide farm fields; it is bordered on the north side by military colleges buildings (infantry branch, artillery branch). |
С трех сторон этот район окружен широкой полосой сельскохозяйственных угодий, а с северной стороны к нему примыкают здания военных училищ (пехотного и артиллерийского). |
The resulting policies had placed particular emphasis on security of land tenure, development of off-season crops using small-scale irrigation, the implementation of action plans on farm mechanization and adaptation to climate change. |
В результате разработанных стратегий особое внимание было уделено безопасности землевладения, развитию межсезонных сельскохозяйственных культур с использованием мелкомасштабной ирригации, осуществлению планов действий по механизации фермерских хозяйств и адаптации к изменению климата. |
OECD countries that are not EU Member States frequently also have farm surveys (such as the US Agricultural Resource Management Study, formerly called the Farm Costs and Returns Survey). |
Страны ОЭСР, не входящие в состав ЕС, также часто проводят обследовани сельского хозяйства (например, исследование по вопросам использования сельскохозяйственных ресурсов США, ранее известное как обследование расходов и доходов фермерских хозяйств). |
With regard to monitoring the working conditions of women in the agricultural sector, the Labour Directorate conducts an ongoing inspection programme in the seasonal farm labour sector. |
Что касается проверок условий труда работниц сельскохозяйственного сектора, то в УТ предусмотрена Постоянная программа проверки сектора сезонных сельскохозяйственных работ. |
However, many millions of migrants, moving within their regions or across continents, and including significant numbers of farm workers and domestic workers, whether documented or undocumented, are subjected to working conditions that are profoundly indecent. |
Наряду с этим миллионы мигрантов, перемещающихся в пределах своих регионов или континентов, включая значительное число легальных или нелегальных сельскохозяйственных рабочих и домашних работников, работают в крайне недостойных условиях. |
Generally speaking, rural women take an active part in all aspects of farm work (rice growing, market gardening, processing, marketing). |
Как правило, женщины в сельских районах принимают активное участие во всех видах сельскохозяйственных работ (рисоводство, огородничество, переработка продукции, сбыт). |
According to the National Institute for Migration, some 150,000 migrant farm workers, mainly from indigenous communities in Guatemala, are hired by employers in the State of Chiapas to work on coffee, banana, pineapple, cocoa and sugar cane plantations. |
По данным НИМ, около 150000 мигрантов - сельскохозяйственных рабочих, мужчин и женщин, преимущественно коренных жителей Гватемалы, работали у нанимателей из штата Чьяпас на сборе кофе, бананов, ананасов, какао и сахарного тростника. |
For example Mali, the principal cotton producer in Africa, had an indisputable comparative advantage but could not avail itself of all the opportunities because of the farm subsidies which the developed countries accorded to their own producers. |
Так, например, обстоят дела с Мали - государством, которое является основным производителем хлопка в Африке и которое, несмотря на имеющиеся бесспорные сравнительные преимущества, не может в полной мере ими воспользоваться из-за сельскохозяйственных субсидий, предоставляемых развитыми странами своим производителям. |
With respect to the most vulnerable working women, priority continued to be given to improving the situation of seasonal farm workers, by introducing legislative amendments designed to establish greater control over employment conditions and reinforce occupational health and safety. |
Что касается наиболее уязвимых трудящихся-женщин, то первоочередное внимание по-прежнему уделяется улучшению положения сезонных сельскохозяйственных рабочих путем внесения в законодательство поправок, призванных усилить контроль над условиями занятости и улучшить технику безопасности и гигиену труда. |
Women in Tajikistan make up 60 to 70 per cent of farm workers, but 98 per cent of dekham (individual) farms are headed by men. |
В Таджикистане женщины составляют 60 - 70 процентов сельскохозяйственных рабочих, однако 98 процентов дехканских (индивидуальных) хозяйств возглавляются мужчинами. |
Each month the calendar is decorated with four LA Rose M. create photo (landscape and still lifes), but between Memorial Day celebration and a list and calendar of farm work gozējas associations forming LZS and LZP symbolism. |
Каждый месяц календаря украшают четыре розы М. создания фото (пейзаж и натюрморты), но и между празднованием Дня памяти и перечень и график проведения сельскохозяйственных работ gozējas объединениями формирование LZS и LZP символизма. |
As reported previously by the Working Group, the legal situation of farm workers after the abolition of the Master and Servant law had not changed. |
Рабочая группа уже сообщала в предыдущих докладах, что правовое положение сельскохозяйственных рабочих после отмены закона "о хозяине и слуге" не изменилось. |
Case studies on cross-sectoral issues pertaining to health, education, water and sanitation, farm to market access and logistics in these countries will be conducted, together with further studies on ways to foster inter-ministry collaboration and institutional processes. |
Будут проведены тематические исследования по межсекторальным вопросам, касающимся здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии, доступа сельскохозяйственных продукции на рынки и логистики в этих странах наряду с дополнительными исследованиями путей для укрепления сотрудничества между министерствами и институциональных процессов. |