| Look, Marilyn, it's a meat farm. | Смотри, Мерилин, это мясная ферма. |
| Well, because the farm was failing, and Bret Stiles didn't want that to happen. | Ну, потому что ферма загнулась, а Брет Стайлз не хотел, чтобы это случилось. |
| If our farm is to survive, it will have to change. | Если наша ферма для того чтобы выжить, она должна измениться. |
| Feelings Farm I have ever been a part of. | Ферма чувств, в которой я когда-либо участвовала. |
| Look, the farm, Tracy... | Послушайте, ферма, Трейси... |
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations supplied basic farm inputs to restore productive capacity of 12,890 war-affected farmers in 10 counties. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций обеспечила поставки основных сельскохозяйственных средств, необходимых для восстановления производственного потенциала 12890 пострадавших в результате военных действий фермеров в 10 графствах. |
| During regional business trips, I often visit farm units... and I know how leasing programs are in demand for agricultural production». | Во время региональных поездок я часто бываю на сельскохозяйственных предприятиях... и знаю, насколько востребованы лизинговые программы для аграрных производств». |
| A combination of factors, including the increasingly limited capacity of financial lending institutions, fuel shortages, low in-country stocks of farm machinery spare parts, and low in-country seed stocks, could have a potentially devastating impact on agricultural production. | Сочетание факторов, в числе которых - все более ограниченные возможности учреждений в плане предоставления финансовых ресурсов, нехватка горючего, небольшие запасы запасных частей для сельскохозяйственных машин в стране и небольшие запасы зерна в стране, может оказать разрушительное воздействие на производство сельскохозяйственной продукции. |
| In accordance with the provisions of the memorandum of understanding signed in 1977 by the Governments of Mexico and Canada, Mexican farm workers will continue to be sent to Canada. | На условиях, определенных в меморандуме о взаимопонимании, подписанном в 1997 году правительствами Мексики и Канады, продолжается направление мексиканских сельскохозяйственных рабочих на работу в Канаду. |
| In addition to the services responsible for direct matchings at local, state and regional levels, the SPTS coordinates the operations of a programme for the matching of nationals with vacancies abroad known as the Mexico-Canada Programme for the Temporary Employment of Farm Workers (PTAT). | В дополнение к услугам прямого координирования на рынках труда местного уровня, уровня штатов и регионального уровня МТСО осуществляет координационную деятельность в интересах мексиканских граждан за рубежом по линии Программы для временных сельскохозяйственных работников: Мексика-Канада (ПТАТ). |
| The individual farm sector managed to make full use of this quota for the first time in 2002. | В 2002 году впервые фермерский сектор смог использовать эту квоту полностью. |
| With greater investments, it will be possible to raise farm yields, lower energy use to heat and cool buildings, achieve greater fuel efficiency for cars, and more. | С большими инвестициями будет возможно повысить фермерский доход, снизить использование энергии на обогрев и охлаждение зданий, достичь большей топливной экономичности автомобилей и более того. |
| What's that, farm jargon? | Что это, фермерский жаргон? |
| Farm boy's got a big trap. | Фермерский сынок язык распускает? |
| For example, it is untenable in rich countries that farm interests accounting for less than 4% of employment are effectively able to block a deal to open new markets for services and manufactures, which account for more than 90% of employment. | Например, кажется ненормальным, что в богатых странах фермерский сектор, в котором занято менее 4% населения, может эффективно блокировать сделку об открытии новых рынков в сфере услуг и в промышленности, где занято более 90% населения. |
| This farm bill serves no one but the senate. | Этот сельскохозяйственный проект предназначен только для сената. |
| FAO also provided displaced persons, ex-combatants and, in some cases, refugees with seed rice, vegetable seeds and farm tools through its Technical Assistance Programme and contributions from the European Community. | В рамках своей Программы технической помощи и благодаря взносам Европейского сообщества ФАО также предоставляла перемещенным лицам, бывшим комбатантам и, в некоторых случаях, беженцам семена риса и овощных культур и сельскохозяйственный инвентарь. |
| Households may allocate their labour force between farm and non-farm sectors and between wage and non-wage labour. | Домашние хозяйства могут направлять своих членов на работу в сельскохозяйственный и несельскохозяйственный сектора, а также предлагать работу за плату и неоплачиваемую работу. |
| An Environmental Farm Plan is a producer-led, voluntary programme for farmers to assess the environmental impact of their farming operation with the goal of identifying areas of concern and actions that can minimize environmental risk. | Экологический сельскохозяйственный план представляет собой возглавляемую производителями программу добровольной оценки фермерами экологических последствий своей сельскохозяйственной деятельности, что поможет определить проблемные области и действия, которые могут свести к минимуму экологический риск. |
| Unless the decision is taken to distribute rural land to farmers free of charge, it would be advisable to postpone any decisions on farm land privatization until such time as the farming sector is in a better economic position. | До тех пор пока не будет принято решение о бесплатном распределении сельскохозяйственных земель фермерам, целесообразно отложить принятие любых решений относительно приватизации сельскохозяйственных земель до того времени, когда сельскохозяйственный сектор будет характеризоваться более благоприятным экономическим положением. |
| Surveying and plotting of farm boundaries has continued together with surveys of settlements and Stanley Common. | Продолжалась съемка и разметка границ фермерских хозяйств, а также съемка населенных пунктов и Стэнли-Коммон. |
| Cash payment for farm rents was also instituted. | Была введена также денежная оплата аренды фермерских хозяйств. |
| In many countries the size distribution is of a shape in which small changes in the threshold to be applied have considerable consequences for the total number of units to be included in an agricultural census and a farm register. | Во многих странах структура распределения хозяйств по размерам носит такой характер, что даже небольшое изменение применяемого порогового значения имеет значительные последствия для общего числа хозяйственных единиц, включаемых в сельскохозяйственные переписи и регистры фермерских хозяйств. |
| For sustainable food production to become a reality, concerted action is required from the farm level, to science and technology, and at the policy level. | Для того чтобы устойчивое производство продуктов питания стало реальностью, требуются согласованные действия на уровне отдельных фермерских хозяйств с применением научно-технических достижений, а также на политическом уровне. |
| The use of agro-ecological techniques can significantly cushion the negative impacts of such events, for resilience is strengthened by the use and promotion of agricultural biodiversity at ecosystem, farm system and farmer field levels, which is materialized by many agro-ecological approaches. | Использование агроэкологических методов может существенно смягчать негативные последствия таких явлений, поскольку сопротивляемость усиливается за счет использования и поощрения сельскохозяйственного биоразнообразия на уровне экосистем, сельскохозяйственных систем и фермерских хозяйств, и это находит материальное выражение во многих агроэкологических подходах. |
| However, for the majority of farm activities, there are substantial economic and technological barriers to further reducing energy use. | Однако для большинства видов сельскохозяйственной деятельности существуют значительные экономические и технологические барьеры на пути к дальнейшему сокращению масштабов использования энергии. |
| Information about the farm balance sheet, particularly lender market shares among sizes of farming operations, and net worth helps inform this issue. | Информация о финансовом состоянии фермерских хозяйств, особенно о долях кредитов с учетом масштабов сельскохозяйственной деятельности и об их чистом богатстве, помогает более глубоко понять этот вопрос. |
| In British Columbia, farm workers are defined narrowly in the Employment Standards Act regulation to include only those who have direct involvement in the propagation to harvest stages of agricultural products. | В Британской Колумбии, согласно узкому определению, содержащемуся в положении Закона о нормативах занятости, к категории сельскохозяйственных работников относятся лишь те лица, которые непосредственно участвуют в деятельности на этапах от культивации до сбора сельскохозяйственной продукции. |
| Is not the owner (nor the spouse of an owner) of an agricultural estate, with arable land exceeding an area of two hectares or a farm belonging to a special branch of agricultural production in the meaning of tax legislation; | не является владельцем (или супругом (супругой) владельца) сельскохозяйственной фермы с площадью пахотных земель свыше 2 га или фермы, относящейся к специальной отрасли сельскохозяйственного производства по смыслу соответствующих положений налогового законодательства; |
| On 19 April 1999 at 10.15 a.m., targets near a farm aircraft airport and a transmitter in the region of the village of Grlica, municipality of Urosevac, were struck with a number of missiles and a container of cluster bombs; | ЗЗ. 19 апреля 1999 года в 10 ч. 15 м. по целям вблизи аэродрома сельскохозяйственной авиации и передающей башни в районе деревни Грлица, община Урошевац, был нанесен удар несколькими ракетами и контейнером с бомбовыми кассетами; |
| Despite this, access to farm inputs remains limited while crop and livestock yields are low. | Несмотря на это, доступ к вводимым ресурсам сельскохозяйственного производства остается ограниченным, а урожайность сельскохозяйственных культур и выход продукции животноводства низки. |
| One important focus now is on improving the small farm agriculture process. | Одним из приоритетных направлений в настоящее время является модернизация процессов мелкого фермерского сельскохозяйственного производства. |
| For example, some dynamic agricultural activities create demand for labour-intensive services, such as packing, which can be better remunerated than farm work. | Например, некоторые динамичные предприятия сельскохозяйственного сектора создают спрос на такие трудоемкие услуги, как упаковка, предусматривающие более высокий уровень оплаты труда, чем работа на ферме. |
| The introduction of farm machinery and improved agricultural tools, such as those for weeding, are intended to ease the farming activities of both women and men in all communities. | Внедрение сельскохозяйственной техники и более совершенных орудий сельскохозяйственного труда, например орудий для прополки, преследует цель облегчить труд как мужчин, так и женщин во всех общинах. |
| Addressing various factors, such as input-use efficiency, crop diversification, adoption of integrated crop production farm mechanization, and research and technology innovations, among others, promoted agricultural productivity. | Росту продуктивности сельскохозяйственного производства способствует работа по таким направлениям, как, например, повышение эффективности использования факторов производства, диверсификация культур, переход на комплексную механизацию производства сельскохозяйственных культур и инновационные исследования и технологии. |
| In 2002, with the support of farm state members of Congress, agricultural sales to Cuba continued to increase. | В 2002 году благодаря поддержке членов конгресса, представляющих сельскохозяйственные штаты, объем продаж сельскохозяйственной продукции на Кубу продолжал расти. |
| farm work, sorting and packaging of farm products - 39 per cent; | сельскохозяйственные работы, сортировка и упаковка сельхозпродукции - 39%; |
| In particular, farmland is tax exempt, farm income is taxed at a lower rate than other income and imported farm equipment is 50 per cent exempt from excise taxes. | Так, в частности, сельскохозяйственные угодья освобождены от налогов, доход от ведения сельского хозяйства облагается меньшим налогом, чем другие доходы, а импортируемое сельскохозяйственное оборудование на 50 процентов освобождено от акцизных сборов. |
| Studies conducted in 1991 among women in Jelebu, indicate that agriculture technology transfer was minimal when husbands attended trainings where women were supposed to be the target group and were the ones to undertake the work on the farm. | По данным исследований, проведенных в 1991 году с участием женщин в Желебу, сельскохозяйственные технологии передавались в минимальном объеме, когда мужья посещали курсы, предназначавшиеся для женщин, а сами женщины в это время работали на ферме. |
| This includes witness re-location costs, accompanying support person costs, upkeep and child care costs, medical costs, clothing for witnesses, security guards and farm help costs, compensation for lost wages and cost of meals. | Это включает расходы на переселение свидетелей, на сопровождающих, на содержание свидетелей и заботу о детях, на медицинскую помощь, на покупку одежды для свидетелей, на наем охранников и подручных на сельскохозяйственные работы, на компенсацию утраченного заработка и на оплату питания. |
| In addition, the proliferation of ethical and environmental certification processes in recent years is opening new opportunities for creating value chains that link small farm holders to larger export markets. | Кроме того, распространение в последние годы процессов этической и экологической сертификации открывает новые возможности для создания сбытовых цепей, которые соединяют мелких фермеров с крупными экспортными рынками. |
| It has responsibilities in the areas of farm trade, letting and hiring, exchanging, and the division and union of farms. | Он отвечает за такие вопросы, как торговля фермеров, сдача в аренду, обмены, а также разделение и объединение ферм. |
| FAO has been supporting lowland rice production, cassava production and processing, small - scale fisheries and the provision of essential agricultural inputs to crisis affected IDP internally displaced farm families, with the aim of decreasing dependency on humanitarian assistance. | ФАО оказывала помощь в выращивании риса на низинных участках, выращивании и переработке маниока, ведение мелкого рыбного промысла и обеспечении основных сельскохозяйственных средств для затронутых кризисом перемещенных внутри страны семей фермеров в целях уменьшения зависимости от гуманитарной помощи. |
| Examples include the Maritime Training Schools in Kiribati and Tuvalu and the Canada Caribbean Farm Workers' Programme supported by several Caribbean Governments. | Примером этого являются школы по подготовке кадров для работы в системе морского флота и Канадская программа подготовки фермеров для стран Карибского региона, помощь в осуществлении которой оказывают ряд стран Карибского бассейна. |
| The strengthening of the value chain not only raises farmers' incomes, but also empowers crop diversification and farm upgrading more generally. | Укрепление цепочки приращения стоимости не только увеличивает доходы фермеров, но также дает возможность развитию более общей диверсификации культур и способствует усовершенствованию фермерских хозяйств. |
| It excludes that part of the farm which is located outside the segment. | В него не включается та часть фермерского хозяйства, которая расположена за границами сегмента. |
| In practice, measurement of income either at the sector level or at the farm level has not explicitly included capital gains as a component of returns. | На практике при измерении дохода на секторальном уровне отраслей или на уровне фермерского хозяйства прирост капитала не рассматривался как явный компонент прибыли. |
| ERS has attempted to address this issue by excluding farm production assets and household durable goods from measures of net worth used in constructing composite well being indicators. | СЭИ предпринимает попытку решить этот вопрос путем исключения производственных активов фермерского хозяйства и товаров длительного пользования домашнего хозяйства из показателей чистых активов, используемых для разработки комплексных показателей благосостояния. |
| Other types of land "reform", including enforced registration of individual title, collectivization, state farming and prohibition of tenancy almost always hurt the poor and reduce farm efficiency. | Другие виды земельной "реформы", включая принудительную регистрацию индивидуального владения, коллективизацию, организацию государственного фермерского хозяйства и запрещение аренды, практически во всех случаях наносят ущерб малоимущим лицам и снижают эффективность сельского хозяйства. |
| A reduction is carried out when the farm's manager lodges an application with the district or town hokim (chief administrator). | Уменьшение участка осуществляется по заявлению руководителя фермерского хозяйства, подаваемому хокиму района (города). |
| Farm forestry can play an important role in rural development, by increasing farm incomes from marginal lands, creating employment in remote areas and enriching the environment through appropriate landscape structuring and ecological protection. | Агролесное хозяйство может играть важную роль в деле развития сельских районов, поскольку оно способствует увеличению доходов, получаемых от маргинальных земель, созданию рабочих мест в отдаленных районах и обогащению окружающей среды путем надлежащей структуризации ландшафта и природоохраны. |
| In accordance with the Farm Law passed by the Supreme Court in 1988, each household had the right of obtaining 2 ha of land around the dwelling in rural areas. | В соответствии с законом о фермерском хозяйстве, принятым Верховным советом в 1988 году, любое домашнее хозяйство, расположенное в сельских районах, имеет право на получение 2 га приусадебной земли. |
| It means that, for example, some retired people can prevent a collective farm from being reorganized into several effective agricultural units. | Это означает, что, например, некоторые пенсионеры могут воспрепятствовать тому, чтобы коллективное хозяйство реорганизовалось в несколько эффективных аграрных предприятий. |
| Business risk arises from changes in production or prices, while financial risk emerges from the fixed financial commitments of the farm. | Сельское хозяйство, являясь преимущественно отраслью с самостоятельной занятостью, подвержено различным предпринимательским и финансовым рискам. |
| It was based on the perception that agriculture was a male occupation; increasingly, however, more women were farm managers in their own right, owners or full partners with their husbands. | Она основана на представлениях о том, что сельское хозяйство - это мужское занятие; вместе с тем в настоящее время растет число женщин, являющихся управляющими ферм, их владельцами или ведущих хозяйство на условиях полноправного партнерства со своими мужьями. |
| Problems related to situations of alleged bonded farm labour and child labour were also raised. | Затрагивались также проблемы, связанные с ситуациями предполагаемого принудительного труда в сельском хозяйстве и детского труда. |
| Now, I say we carve out the farm provisions from the overall budget and open them up for debate and amendment. | Я предлагаю выделить из бюджета положение о сельском хозяйстве и выставить его на отдельное рассмотрение. |
| The demand-side approach aims at managing the demands for water use in agriculture, with the objectives of improving water use efficiency and agricultural productivity, farm water management, irrigation system performance and adjustments of national water and irrigation policies. | Первый аспект этого подхода направлен на управление спросом на воду в сельском хозяйстве, при этом его целями являются повышение эффективности использования воды в сельскохозяйственном производстве, управление водоснабжением ферм, обеспечение функционирования ирригационных систем и корректировка национальной политики, касающейся водных ресурсов и ирригации. |
| Note in particular that over 50% of the gross domestic product of certain poor countries comes from farm produce and livestock, while that of rich countries comes from other types of capital. "Soil" capital represents the majority of this natural renewable capital. | Следует, в частности, отметить, что в ряде бедных стран свыше 50% валового национального продукта создается в сельском хозяйстве и животноводстве, в то время как в богатых странах его источником являются иные виды капитала. "Почва" является основным видом возобновляемого естественного капитала. |
| So while fewer households have at least one member employed on the farm as their main-job, the number of farming couples mainly employed in agriculture has also fallen sharply. | Таким образом, резко уменьшилось не только число домашних хозяйств, в которых по меньшей мере для одного из членов сельскохозяйственное производство является основным родом занятий, но и количество семей, в которых оба супруга были бы постоянно заняты в сельском хозяйстве. |
| Women are entitled to residential and farm land allocations on equal status as men. | Женщины имеют право на получение участков земли для строительства жилья и ведения сельского хозяйства на равной с мужчинами основе. |
| Developed country subsidies in the farm sector, but also in industry, work against developing countries. | Субсидирование не только сельского хозяйства, но и промышленности промышленно развитыми странами работает против развивающихся стран. |
| The Ministry of Agriculture, in order to attract youth to agriculture and agricultural trade, had initiated a number of programmes such as the construction of farm roads, enhancing the skills and knowledge on farm business and Rural Development Training Centre Programme. | В целях привлечения молодежи к занятию сельским хозяйством и торговлей сельскохозяйственной продукцией Министерство сельского хозяйства приступило к осуществлению целого ряда программ, в частности в области строительства сельских дорог, расширения знаний и навыков в сфере сельскохозяйственного предпринимательства и создания Центра профессионального обучения в целях развития сельских районов. |
| Classic farmers (202,360) are those with net farm income and a farm related occupation. | Традиционными фермерами (202360) считаются лица, получающие чистый доход от сельского хозяйства и занимающиеся деятельностью, имеющей отношение к сельскому |
| This initiative is part of an experimental evaluation website, IFADEVAL, which provides 62 lessons learned from the various field projects, including credit and rural financial services, farm technology generation and institutional frameworks for project implementation. | Данная инициатива является частью экспериментальной информационной страницы по вопросам оценки - ИФАДЕВАЛ, в которой обобщены результаты 62 оценок различных проектов на местах, включая услуги по предоставлению кредитов и финансовых средств в сельских районах, разработку технологий ведения сельского хозяйства и институциональные рамки для осуществления проектов. |
| A property (typically a farm) would in many cases consist of several parcels. | Собственность (обычно фермерское хозяйство) во многих случаях состоит из ряда земельных участков. |
| In respect of the cultivation of most food crops, the optimal farm size is small. | Для возделывания большинства продовольственных культур оптимальным считается небольшое фермерское хозяйство. |
| Once a farm unit (which includes a farmer and the farmer's spouse) is qualified, both spouses are eligible for training benefits. | После принятия решения о том, что то или иное фермерское хозяйство (которое включает фермера и его супругу) удовлетворяет предъявляемым требованиям, оба супруга получают пособия на профессиональное обучение. |
| Over the years, the organization has reached out to over 1.3 million smallholder farm families, impacting more than 7 million people. | За годы работы организация обеспечила охват более 1,3 миллионов семей, ведущих мелкое фермерское хозяйство, оказав помощь более 7 миллионов человек. |
| for two years after it is set up, a farm is exempt from the unified land tax; | в течение двух лет с момента его организации фермерское хозяйство освобождено от единого земельного налога; |
| Only 53 per cent of the respondents said they were able to farm their own land. | Лишь 53 процента опрошенных указали, что они имеют возможность обрабатывать собственные наделы. |
| Another means of securing the ongoing changes in the farming economy is the award of holdings to persons who wish to farm the land, especially in mountainous or remote areas, as a means of rehabilitating the coffee and cocoa plantations, etc. | Другим видом преобразований, осуществляемых на данном этапе в сельском хозяйстве, является передача ферм, преимущественно в горной местности или в отдаленных районах, лицам, желающим обрабатывать землю, с целью обеспечения роста в сфере выращивания кофе, какао и т. д. |
| We'll farm it. | И мы будем обрабатывать её. |
| A secondary market evolved, especially in the sale of milk quotas, while some farmers made imaginative use of 'set-aside', for example, setting aside land that was difficult to farm. | Вторичный рынок эволюционировал, особенно по продаже квот на молоко, в то время как фермеры сделали воображаемое использование «выплат за неиспользование земель», например оставляя неиспользованными те земли который трудно обрабатывать. |
| Moreover, people want to return to their land to farm and look after their cattle, and not only to be protected in the camps. | Кроме того, люди хотят вернуться домой, для того чтобы обрабатывать землю и пасти скот, а не просто находиться под защитой в лагерях. |
| Aarde Villa is no simple tourism farm. | Aarde Villa - это не просто туристический хутор в обычном его понимании. |
| At night, the Dark Horseman finds a secret place (abandoned farm) and kills all Cossacks and girls inside it. | В это же время Тёмный Всадник находит тайное место (заброшенный хутор) и убивает всех казаков и девушек внутри него. |
| In the village of Bukovcani, an elderly woman whose farm was occupied by Croatian soldiers was regularly threatened, and on one occasion had a knife held to her throat while the soldiers demanded information about hidden weapons. | ЗЗ. В деревне Буковчани престарелая женщина, хутор которой был занят хорватскими солдатами, неоднократно подвергалась угрозам, причем в одном случае, когда солдаты требовали сказать, где спрятано оружие, ей поднесли нож к горлу. |
| Haanjamehe Farm is located in Võru County, in the village of Vakari between the Välla and Hääli hills, near the beautiful Lake Kavadi. | Хутор Хааньямехе находится в Вырумаа (волость Хаанья, деревня Вакари) - на берегу живописного озера Кавади, между Вялламяэ и Хяэлимяэ. |
| Near Maksimovsky khutor (the old name of Kamenolomni settlement) at the end of the 19th century Novogrushevsky farm was established, which was populated by young Cossack families from the village of Krivyanskaya. | Рядом с хутором Максимовский (старое название посёлка Каменоломни) в конце XIX был образован хутор Новогрушевский, заселенный молодыми казачьими семьями из станицы Кривянской. |
| Bosch was keenly interested in agricultural issues and owned a farm south of Munich. | Бош любил заниматься сельским хозяйством и имел собственную ферму к югу от Мюнхена. |
| Those not holding the ID cards are not allowed to farm. | Тем, кто не носит эти удостоверения личности, не разрешается заниматься сельским хозяйством. |
| As long as there were basic factors supporting plant growth, such as available fertile lands and adequate sunshine and water, men and women were able to farm to sustain their families. | При условии наличия основных факторов, способствующих росту растений, таких как имеющиеся в распоряжении плодородные земли и достаточное количество солнечного света и воды, мужчины и женщины могли заниматься сельским хозяйством, с тем чтобы поддерживать свои семьи. |
| Without the ability to farm or harvest agricultural products, these populations face the imminent prospect of further degradation, dislocation and even starvation, not to mention death or maiming by land-mines. | Если эти массы населения не смогут заниматься сельским хозяйством или собирать сельскохозяйственную продукцию, они неизбежно столкнутся с перспективой дальнейшего ухудшения своего положения, новых осложнений и даже голода, не говоря уже о перспективе гибели от наземных мин или получения увечий. |
| This will have a major impact on future food security, as girls and women become unable to farm because of their own illness, or because of caring for other family members or orphans. | Это весьма существенно скажется на продовольственной безопасности, поскольку девочки и женщины не смогут заниматься сельским хозяйством, если заболеют сами или если им придется ухаживать за другими членами семьи или сиротами. |
| In 2009, he appeared as Caleb in the horror film Albino Farm. | В 2009 году он сыграл Калеба в фильме ужасов Albino Farm. |
| In February 2008, Slipknot entered the Sound Farm Studio in Jamaica, Iowa with producer Dave Fortman. | В феврале 2008 года Slipknot отправились в Sound Farm Studio на Ямайке, Айова с продюсером Дейвом Фортманом. |
| Grauman also directed a number of made-for-TV films, including the Aaron Spelling produced 1970 supernatural horror film Crowhaven Farm. | Грауман также выступил режиссёром многих телевизионных фильмов, включая хоррор Crowhaven Farm, ставший культовым. |
| His work includes 255 scientific papers, 40 popular articles and 15 books, including Wasp Farm and The Pleasures of Entomology. | Автор 255 научных статей, 40 популярных статей и 15 книг, включая «Wasp Farm» and «The Pleasures of Entomology». |
| Additionally, you can relax in the wellness area and the Beauty Farm, with first class service and enjoy the extensive offer of sports and leisure activities, including indoor pool, varied program of outdoor activities, in-house tennis centre. | Кроме того, Вы можете расслабиться в оздоровительном центре и салоне красоты Beauty Farm с первоклассным сервисом, а также насладиться разнообразными возможностями для занятия спортом и развлекательными мероприятиями. К услугам гостей крытый бассейн, разнообразные программы развлечений на открытом воздухе и теннис-центр. |