Your farm was one of the properties destroyed by Labarge. | Твоя ферма - одна из тех, которые Лабарж уничтожил. |
The farm was built in the '20s. | Ферма была построена в 20-е годы. |
No, I mean, where is the farm? | Нет, в смысле, где эта ферма? |
Her address is Upper Lighthazels Farm. Thornton Clough Lane, Soyland. | Ее адрес: ферма Аппер Лайтхейзел, Торнтон Клаф Лэйн, Сойланд. |
Idris's farm, right? | Ферма Идриса, верно? |
The fourth objective should be to set up a regulated market economy in which prices of farm produce are stable. | Четвертой целью должно стать создание регулируемой рыночной экономики, гарантирующей стабильность цен сельскохозяйственных товаров. |
He concluded that fertilizers were essential to sustain optimal crop yields and that integrated farm management would balance productivity and environmental requirements. | Он сделал вывод о том, что минеральные удобрения имеют важнейшее значение для поддержания оптимальной урожайности сельскохозяйственных культур и что комплексный подход к организации сельскохозяйственного производства позволил бы сбалансировать продуктивность и необходимость соблюдения природоохранных требований. |
Generally speaking, rural women take an active part in all aspects of farm work (rice growing, market gardening, processing, marketing). | Как правило, женщины в сельских районах принимают активное участие во всех видах сельскохозяйственных работ (рисоводство, огородничество, переработка продукции, сбыт). |
The Group therefore urged the Secretariat to broaden its efforts to secure funding for its crucial programmes relating to agro-industries, such as wider dissemination of post-harvest technologies, support for the development of small and medium enterprises in rural areas and transfer of modern farm technologies. | В этой связи Группа настоятельно призывает Секретариат активизировать усилия по мобилизации финансовых средств для осуществления ее важнейших программ, связанных с агропромыш-ленностью, в частности обеспечить максимально широкое распространение послеуборочных техноло-гий, поддержку создания малых и средних пред-приятий в сельских районах и передачу совре-менных сельскохозяйственных технологий. |
A new labour strategy was proposed in 2000, with the full backing of the President of the Republic, to improve employment and working conditions for female seasonal farm workers. | В 2000 году, в целях дальнейшего улучшения условий найма на работу, продолжительности трудового периода и условий труда сезонных сельскохозяйственных рабочих - женщин разрабатывается новая стратегия в области труда, получившая полную поддержку президента Республики. |
All of that frame arrangement, right, it's a farm truck. | Все эти механические конструкции, так что, это Фермерский грузовик. |
The Farm Register serves as the sampling frame for farms. | Основой выборки по фермам является фермерский регистр. |
That farm boy next door turned local football hero - doesn't get any bigger than that. | Фермерский паренек, который вдруг стал звездой футбола... что может быть чудеснее? |
Farm boy's got a big trap. | Фермерский сынок язык распускает? |
For example, it is untenable in rich countries that farm interests accounting for less than 4% of employment are effectively able to block a deal to open new markets for services and manufactures, which account for more than 90% of employment. | Например, кажется ненормальным, что в богатых странах фермерский сектор, в котором занято менее 4% населения, может эффективно блокировать сделку об открытии новых рынков в сфере услуг и в промышленности, где занято более 90% населения. |
Croatian Serbs have also reportedly had difficulty in recovering their farm equipment and livestock impounded by the Government during last summer's military operations. | Хорватские сербы сообщали также о том, что им с трудом удается получить назад свой сельскохозяйственный инвентарь и домашний скот, которые были изъяты правительством в ходе летних военных операций. |
It is said that 12 participants were released after paying the cost of their stay in prison and found when they returned home that everything of value, including animals and farm implements, had disappeared. | Человек десять из числа арестованных были освобождены, оплатив стоимость пребывания в тюрьме; вернувшись домой, они обнаружили, что все ценные вещи, домашний скот и сельскохозяйственный инвентарь исчезли. |
Women's health is in a precarious condition, because of a number of interrelated factors, such as successive childbirths, food taboos, harmful traditional practices, heavy domestic and farm chores, that adversely affect their capacity to work and undermine their health. | Медицинское обслуживание женщин остается неудовлетворительным в силу целого ряда взаимосвязанных факторов (частые роды, пищевые запреты, наносящие вред здоровью традиции и обычаи, тяжелый домашний и сельскохозяйственный труд), которые ограничивают трудовые возможности женщины и наносят вред ее здоровью. |
The Canadian Farm Register is a listing of the names and addresses of all farmers in Canada including a profile of the farms. | Канадский сельскохозяйственный регистр содержит перечень фамилий и адресов всех фермеров в Канаде, включая специализацию хозяйств. |
Farm credit cooperatives: these cover rain-fed farming activities of mixed groups of five to 10 persons. | Сельскохозяйственный солидарный кредит: оказывает поддержку группам из 5 - 10 человек, занимающихся неорошаемым земледелием; |
No country suggested higher farm size thresholds for measures on manure storage and animal housing. | Ни одна из стран не предложила установить больший размер для фермерских хозяйств, подпадающих под меры, которые касаются хранения навоза и стойлового содержания скота. |
In 1995, there were 43,000 farm units with an average size of 13.5 hectares. | В 1995 году было 43000 фермерских хозяйств со средней площадью около 13.5 гектаров. |
This intensifies poverty in the next generation, as average farm sizes shrink. | Это усиливает бедность в следующем поколении, поскольку средние размеры фермерских хозяйств уменьшаются. |
The fact that nearly half of the chairpersons of cooperative farm management are women is one example. | Одним из примеров является тот факт, что женщины составляют почти половину председателей фермерских хозяйств. |
Farm registers have to be built up - although structural changes and the land reform with its often unknown ownership rights can make this difficult | Необходимость создания регистров фермерских хозяйств, хотя структурные изменения и реформа системы землепользования вместе с ее зачастую неизвестными правами собственности могут затруднить решение этой задачи. |
One of the main reasons for this is the difficulty of selling farm produce. | Одна из основных причин такого положения - трудности реализации сельскохозяйственной продукции. |
The Ministry of Agriculture, in order to attract youth to agriculture and agricultural trade, had initiated a number of programmes such as the construction of farm roads, enhancing the skills and knowledge on farm business and Rural Development Training Centre Programme. | В целях привлечения молодежи к занятию сельским хозяйством и торговлей сельскохозяйственной продукцией Министерство сельского хозяйства приступило к осуществлению целого ряда программ, в частности в области строительства сельских дорог, расширения знаний и навыков в сфере сельскохозяйственного предпринимательства и создания Центра профессионального обучения в целях развития сельских районов. |
The International Council of Women's development projects, with relatively small budgets, have had a profound effect in increasing family incomes through improved livestock, crop diversification, marketing of farm produce and training for the production of craft goods for sale. | Проекты Международного совета женщин в области развития с относительно небольшим бюджетом оказали заметное воздействие на рост семейных доходов за счет увеличения поголовья скота, диверсификации сельскохозяйственных культур, сбыта сельскохозяйственной продукции и обучения ремеслам для последующей продажи произведенных товаров. |
Georgia is undergoing a deterioration in the food supply, owing largely to the fall in volume of farm produce and food within the country and the limited potential for importing food. | В Грузии отмечается ухудшение положения с обеспечением населения продуктами питания, что в основном вызвано сокращением объема производства сельскохозяйственной продукции, продовольствия внутри страны и ограниченными возможностями его импорта. |
Often these former military roads and paths fell into disuse and became over-grown with vegetation, but in recent years these roads and tracks have been increasingly used by farm vehicles and machinery. | Нередко эти бывшие военные дороги и тропы оказывались заброшенными и исчезали под покровом растительности, но в последние годы эти пути и маршруты стали все чаще использоваться сельскохозяйственной техникой и машинами. |
He concluded that fertilizers were essential to sustain optimal crop yields and that integrated farm management would balance productivity and environmental requirements. | Он сделал вывод о том, что минеральные удобрения имеют важнейшее значение для поддержания оптимальной урожайности сельскохозяйственных культур и что комплексный подход к организации сельскохозяйственного производства позволил бы сбалансировать продуктивность и необходимость соблюдения природоохранных требований. |
Thus, farm holidays represent an important economic segment of the agricultural and tourist sectors and an important source of income for rural areas. | Таким образом, поездки на фермы - это крупный экономический сегмент сельскохозяйственного и туристического секторов и важный источник дохода для сельских жителей. |
Even so, men have been found responsible for the decisions relating to purchase of equipment and farm machinery in more than 60% of households. | Несмотря на вышесказанное, было установлено, что в рамках более чем 60 процентов домашних хозяйств решения относительно приобретения сельскохозяйственного оборудования и техники принимаются мужчинами. |
Addressing various factors, such as input-use efficiency, crop diversification, adoption of integrated crop production farm mechanization, and research and technology innovations, among others, promoted agricultural productivity. | Росту продуктивности сельскохозяйственного производства способствует работа по таким направлениям, как, например, повышение эффективности использования факторов производства, диверсификация культур, переход на комплексную механизацию производства сельскохозяйственных культур и инновационные исследования и технологии. |
An ongoing dialogue is under way with the Technical Centre for Agricultural and Rural Cooperation, the German Agency for Technical Cooperation, Panos, Fondation Hirondelle, Radio Netherlands Training Centre, Farm Radio International and the World Association of Community Radio Broadcasters. | Продолжается диалог с Центром технического сотрудничества в области сельскохозяйственного производства и развития сельских районов, Германским агентством технического сотрудничества, Институтом «Панос», фондом «Ирондель», учебным центром радиостанции «Радио Нидерландов», ассоциацией «Фарм радио интернэшнл» и Всемирной ассоциацией местных радиовещателей. |
In 2002, with the support of farm state members of Congress, agricultural sales to Cuba continued to increase. | В 2002 году благодаря поддержке членов конгресса, представляющих сельскохозяйственные штаты, объем продаж сельскохозяйственной продукции на Кубу продолжал расти. |
Technological workers, farm workers, extension workers and managers are also receiving special attention as in Thailand. | Технические работники, сельскохозяйственные рабочие, работники просвещения и управляющие, как и в Таиланде, пользуются особым вниманием, |
Agricultural data were classed into one of five general groupings: general farm; crop; rangeland and grazing; livestock; and orchard. | Сельскохозяйственные данные классифицировались по одной из пяти общих группировок: многоотраслевое сельское хозяйство; растениеводство; луга и пастбища; животноводство и сады. |
By contrast, in the same decade, Ghana taxed agricultural commodities by over 60 per cent and spent only 3 per cent of value added on support - its farm output fell more than 1 per cent per year. | В противоположность этому, в том же самом десятилетии Гана облагала сельскохозяйственные товары более чем 60-процентным налогом, а расходовала на поддержку этого сектора лишь 3% от добавленной стоимости; в итоге ее сельскохозяйственное производство ежегодно сокращалось более чем на 1%. |
But, from 1911 to 2010 in the US, the correlation between annual real growth of prices for homes and farmland was only 5%, and the latest data on farm prices have not shown anything like the decline in home prices. | Но с 1911 по 2010 года в США корреляция между ежегодным реальным ростом цен на дома и сельскохозяйственные угодья составила только 5%, а последние данные по ценам на сельскохозяйственные угодья не показали ничего похожего на падение цен на жилье. |
Accrued net income of farm operators from farm production | Накопленный чистый доход фермеров от сельскохозяйственного производства |
Farm expenses have matched the rise in farm receipts and in terms of constant dollars, farmers have seen net incomes stabilizing somewhere between 4 and 5 billion dollars over the past 20 years. | Поскольку издержки фермерских хозяйств росли соразмерно доходам, чистые доходы фермеров в постоянных ценах, выраженные в долларах, в последние 20 лет стабилизировалась на уровне 4-5 млрд. долларов. |
Examples include the Maritime Training Schools in Kiribati and Tuvalu and the Canada Caribbean Farm Workers' Programme supported by several Caribbean Governments. | Примером этого являются школы по подготовке кадров для работы в системе морского флота и Канадская программа подготовки фермеров для стран Карибского региона, помощь в осуществлении которой оказывают ряд стран Карибского бассейна. |
The Government enhanced the rights of tenant farmers by creating a permission system for the cancellation of rental contracts and by recognizing the right to request a reduction in farm rents. | Правительство расширило права фермеров-арендаторов, разрешив аннулировать контракты об аренде и признав право требовать снижения размеров арендной платы фермеров. |
While higher world farm prices help producers, they hurt urban households in developing countries, many of which are also poor. | Ситуация в развивающихся странах такова, что в то время как более высокие цены на сельскохозяйственные продукты удовлетворяют интересам фермеров, они негативно сказываются на интересах городских потребителей, большинство которых так же бедны, как и фермеры. |
Apart from NH3 emissions, other emissions, nutrient fluxes and the applicability of the system under farm conditions should be assessed. | Помимо выбросов NH3, следует также учитывать и другие выбросы, потоки питательных элементов и применимость системы в конкретных условиях фермерского хозяйства. |
Husband and wife, co-owners of a farm, have the right to vote in elections to and run for posts in agricultural chambers (farmers' self-government). | Муж и жена, являющиеся совладельцами фермерского хозяйства, имеют право голосовать на выборах и выставлять свои кандидатуры на выборные должности в сельских палатах (органах крестьянского самоуправления). |
Loans were granted for businesses in agriculture and farm production, agro-processing, general trading, housing and construction, land and sea transport, manufacturing and services. | Займы предоставляются предприятиям в области сельского хозяйства и фермерского хозяйства, переработки сельскохозяйственной продукции, профессиональной подготовки общего назначения, жилья и строительства, земли и морского транспорта, промышленности и сферы услуг. |
The number of agricultural holdings does not necessarily correspond to farm size and willingness or ability to invest. | Количество сельскохозяйственных холдингов не может служить показателем размера фермерского хозяйства и желания или способности инвестировать средства. |
A farmer, in the meaning defined in the Act, was a natural person engaged in agricultural activity on his own account as the owner of a farm within the territory of the Republic of Poland. | Фермер определяется в Законе как физическое лицо, занимающееся сельскохозяйственной деятельностью за собственный счет в качестве владельца фермерского хозяйства на территории Республики Польша. |
Once at the farm unit, inspectors should (if not known) introduce themselves and take the time to discuss the inspection process with the growers or representatives. | По прибытии в хозяйство инспекторы должны (если их еще в нем не знают) представиться производителям или их представителям и обсудить с ними процесс инспекции. |
But instead, offer them land, land that they can farm. | Но вместо этого, мы предложим им землю, землю, где они смогут вести сельское хозяйство. |
Tanker and spreader size provided a simple indirect indicator of farm size, which did not require information to be collected on whether farms were above or below specified thresholds. | Размер резервуаров и навозоразбрасывателей представляет собой простой косвенный показатель размера фермерского хозяйства, для которого не требуется сбор информации о том, находится ли фермерское хозяйство на уровне выше или ниже установленных пороговых величин. |
400-year old farm on 1 ha of land between the Rainberg and Mönchsberg Mountains! | 400-летнее крестьянское хозяйство на участке в 1 га между Райнбергом и Мёнхсбергом! |
The average farm family shifted from a cereal deficit of 650 kg to a surplus of 150 kg per year | Вместо прежнего дефицита зерновых в размере 650 кг, среднестатистическое семейное фермерское хозяйство получило их излишек на уровне 150 кг в год. |
Women know less about new technology and commercial agriculture than men and are therefore getting marginalized in farm management, and of course, in taking decisions pertaining to different household activities. | Женщины обладают меньшими знаниями о новых технологиях и коммерческом сельском хозяйстве, чем мужчины, поэтому они отстраняются от управления фермой и, конечно же, от принятия решений, касающихся различной деятельности домохозяйства. |
Farm labourers worked at most 100 days a year, for which they did not even receive a minimum wage. | В сельском хозяйстве работники трудятся не более 100 дней в год, за что они не получают даже минимальной заработной платы. |
The Turks and Caicos Islands is home to the world's only commercial conch farm, raising domestic conch for export. | В сельском хозяйстве и рыболовстве занято около 20 процентов работающего населения. |
Two paradigms that have driven agricultural data collection and analysis in the past - the centrality of agriculture in rural economic activity, and the dominance of the single-owner farm unity - have been fundamentally reconsidered in recent years. | Две парадигмы, которые в прошлом лежали в основе сбора и анализа данных о сельском хозяйстве, - центральное значение сельского хозяйства в экономической деятельности в сельских районах и преобладание фермерских хозяйств с одним владельцем - в последние годы подверглись существенному пересмотру. |
Methodological points: Aim to improve methodological harmonisation. Updating of the details of actual methodologies used by the Member States. Implementation of the change in the classification of agricultural labour to salaried and non-salaried labour input (check with developments in the Farm Structure Survey). | Методологическая деятельность: дальнейшее согласование методик; обновление данных о методах, используемых государствами-членами; внедрение классификации затрат труда в сельском хозяйстве по затратам труда наемных и ненаемных рабочих (учет этих изменений в обследовании структуры хозяйств). |
Reliable water supplies are critical for food production, increasing yield, reducing agricultural risk, and stabilizing farm incomes. | Надежное водоснабжение имеет важнейшее значение для производства продуктов питания, поскольку оно позволяет повышать урожайность, снижать факторы риска в сфере сельского хозяйства и стабилизировать доходы фермеров. |
The world now needs a truly green revolution in agriculture; one that is conducive to the kind of technological innovation that aims to radically improve the productivity of small farm holdings through environmentally sustainable natural resource management embedded in broader developmental agricultural support measures. | Сегодня мир нуждается в подлинно «зеленой» революции в сельском хозяйстве, т.е. такой революции, которая способствовала бы технологическим инновациям, направленным на радикальное повышение производительности мелких фермерских хозяйств на основе экологически устойчивого природопользования, являющегося составной частью более широких мер поддержки развития сельского хозяйства. |
The percentage of the agriculture in economy remains in 54% in 1998 but the average farm size of 1.5 hectares severely limits the scope for further efficiency gains. | Доля сельского хозяйства в экономике оставалась на уровне 54 процентов в 1998 году, однако средний размер фермерского хозяйства - 1,5 гектара - серьезно ограничивал возможности для дальнейшего повышения эффективности. |
For "Boorito 2011", customers dressed in costumes "inspired by family farms" will receive a menu item for $2, with proceeds from the promotion going to The Chipotle Cultivate Foundation and Farm Aid. | В 2011 компания предприняла новую акцию Boorito 2011 в пользу программы The Chipotle Cultivate Foundation and Farm Aid (Развития сельского хозяйства и помощи фермерам) посетители, наряжённые в костюмы «в духе семейных ферм» получали блюда в меню за 2 доллара. |
In 1907, the US Department of Agriculture established the US Morgan Horse Farm in Weybridge, Vermont on land donated by Battell for the purpose of perpetuating and improving the Morgan breed. | В 1907 году Министерство сельского хозяйства США учредило «US Morgan Horse Farm» в городе Middlebury (англ.)русск. с целью увековечения и улучшения породы Морган. |
Furthermore, customary land tenure arrangements generally restrict the access of women to land ownership, even when they may be the principal farm managers in the household. | Кроме того, земельные отношения, в основе которых лежит обычай, как правило, не позволяют женщинам вступать в права владения землей даже в тех случаях, когда они могут вести фермерское хозяйство на правах главы семьи. |
The average farm family shifted from a cereal deficit of 650 kg to a surplus of 150 kg per year | Вместо прежнего дефицита зерновых в размере 650 кг, среднестатистическое семейное фермерское хозяйство получило их излишек на уровне 150 кг в год. |
Since a household such as a farm household can also be an economic unit, it may be useful to consider the International Standard Industrial Classification (ISIC) definition used in the classification of economic activities. | В связи с тем, что такое домохозяйство, как фермерское хозяйство, также может быть экономической единицей, представляется целесообразным привести содержащееся в Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности (МСОК) определение, используемое в классификации экономических видов деятельности. |
In particular, there is need to agree a common approach to defining the farm household-firm unit, the measurement of income appropriate to this institutional unit at sector and microeconomic levels, and a common approach to balance sheets. | В частности, существует потребность в согласовании единого подхода к определению единицы "фермерское хозяйство фирма", показателя дохода, соответствующего данной институциональной единице на уровне сектора и микроэкономическом уровне, а также единого подхода к балансам. |
These data requirements raise questions as to which situations require that the farm household, rather than the farm, become the unit of measure. | В связи с такими требованиями к данным возникает вопрос о том, в каких ситуациях необходимо, чтобы домашнее, а не фермерское хозяйство использовалось в качестве учетной единицы. |
So far, our office has let you farm the land. | До сих пор мы позволяли вам обрабатывать землю |
Another means of securing the ongoing changes in the farming economy is the award of holdings to persons who wish to farm the land, especially in mountainous or remote areas, as a means of rehabilitating the coffee and cocoa plantations, etc. | Другим видом преобразований, осуществляемых на данном этапе в сельском хозяйстве, является передача ферм, преимущественно в горной местности или в отдаленных районах, лицам, желающим обрабатывать землю, с целью обеспечения роста в сфере выращивания кофе, какао и т. д. |
So why would people farm when the world was still teeming with game? | Так почему же люди стали обрабатывать землю, ведь зверья вокруг было великое множество? |
To farm and to produce food, the farmers and their families must be settled and stabilized. | Для того чтобы обрабатывать землю и производить продукты питания, фермеры и их семьи должны жить в нормальных и стабильных условиях. |
When the population were still able to farm, they were forced to sell their rice to the authorities under a quota system and at very low prices. | Когда жители имели возможность обрабатывать землю, их заставляли продавать рис по установленной властями системе квот и по очень низким ценам. |
Aarde Villa is no simple tourism farm. | Aarde Villa - это не просто туристический хутор в обычном его понимании. |
At night, the Dark Horseman finds a secret place (abandoned farm) and kills all Cossacks and girls inside it. | В это же время Тёмный Всадник находит тайное место (заброшенный хутор) и убивает всех казаков и девушек внутри него. |
In the village of Bukovcani, an elderly woman whose farm was occupied by Croatian soldiers was regularly threatened, and on one occasion had a knife held to her throat while the soldiers demanded information about hidden weapons. | ЗЗ. В деревне Буковчани престарелая женщина, хутор которой был занят хорватскими солдатами, неоднократно подвергалась угрозам, причем в одном случае, когда солдаты требовали сказать, где спрятано оружие, ей поднесли нож к горлу. |
Haanjamehe Farm is located in Võru County, in the village of Vakari between the Välla and Hääli hills, near the beautiful Lake Kavadi. | Хутор Хааньямехе находится в Вырумаа (волость Хаанья, деревня Вакари) - на берегу живописного озера Кавади, между Вялламяэ и Хяэлимяэ. |
Near Maksimovsky khutor (the old name of Kamenolomni settlement) at the end of the 19th century Novogrushevsky farm was established, which was populated by young Cossack families from the village of Krivyanskaya. | Рядом с хутором Максимовский (старое название посёлка Каменоломни) в конце XIX был образован хутор Новогрушевский, заселенный молодыми казачьими семьями из станицы Кривянской. |
Girls are more often expected to remain at home looking after siblings and doing such household chores as cooking, cleaning and fetching water and firewood and farm work - or helping to augment family income. | Чаще всего именно девочки вынуждены оставаться дома, поскольку на них возлагается обязанность заботиться о братьях и сестрах и выполнять работу по дому: готовить, убирать, носить воду и дрова и заниматься сельским хозяйством, - или же помогать семье, зарабатывая деньги. |
Those not holding the ID cards are not allowed to farm. | Тем, кто не носит эти удостоверения личности, не разрешается заниматься сельским хозяйством. |
As long as there were basic factors supporting plant growth, such as available fertile lands and adequate sunshine and water, men and women were able to farm to sustain their families. | При условии наличия основных факторов, способствующих росту растений, таких как имеющиеся в распоряжении плодородные земли и достаточное количество солнечного света и воды, мужчины и женщины могли заниматься сельским хозяйством, с тем чтобы поддерживать свои семьи. |
Without the ability to farm or harvest agricultural products, these populations face the imminent prospect of further degradation, dislocation and even starvation, not to mention death or maiming by land-mines. | Если эти массы населения не смогут заниматься сельским хозяйством или собирать сельскохозяйственную продукцию, они неизбежно столкнутся с перспективой дальнейшего ухудшения своего положения, новых осложнений и даже голода, не говоря уже о перспективе гибели от наземных мин или получения увечий. |
This will have a major impact on future food security, as girls and women become unable to farm because of their own illness, or because of caring for other family members or orphans. | Это весьма существенно скажется на продовольственной безопасности, поскольку девочки и женщины не смогут заниматься сельским хозяйством, если заболеют сами или если им придется ухаживать за другими членами семьи или сиротами. |
Farm Sanctuary and Baur consented to pay a fine of $50,000. | Farm Sanctuary и Джин Баур согласились выплатить штраф в размере $ 50000. |
In 2003 the Joint Venture "CASA FARM" Ltd. was accredited by the National Council of Estimate and Accreditation in Health. | В 2003г. Совместное предприятие «CASA FARM» SRL было аккредитовано Национальным советом по оценке и аккредитации в здравоохранении. |
The section below East 180th Street to Greens Farm Junction was once used to interchange with the New Haven (and later Penn Central and Conrail) to bring subway cars and other equipment on and off the system. | Секция ниже East 180th Street к Greens Farm Junction была однажды использована для взаимообмена с New Haven (позже Penn Central и Conrail) к передаче вагонов метро и другого оборудования для системе. |
Before he left, however, he painted what is considered his earliest known painting, a small New England landscape called Farm Scene dated 1900. | В эти годы он перед отъездом из Роклин написал свою раннюю картину - пейзаж под названием Farm Scene, датированную 1900 годом. |
After his death, his farm of Dapplemere was sold and renamed "Dewey Lane Farm" in his honor. | После его кончины принадлежавшая ему ферма Дэппльмир была продана и получила в его честь название «Дьюи Лэйн Фарм» («Dewey Lane Farm»). |