The farm's in bad shape, as is Daddy. | Ферма в плачевном состоянии, как и мой отец. |
You know there was also the farm near the tunnel. | А еще там была ферма рядом с тоннелем. |
The farm is managed by a Board of Directors, which consists of three professors, one laboratory director, and one representative of the people working at the farm. | Ферма управляется Советом директоров, который состоит из трёх профессоров - преподавателей Сельскохозяйственного факультета, одного директора лаборатории и одного представителя от сотрудников, работающих на ферме. |
This is Tomasz and Emily's farm. | Это ферма Томаша и Эмили. |
Look, the farm, Tracy... | Послушайте, ферма, Трейси... |
Inadequate and unhygienic living conditions, food insecurity, underpayment of wages and excessive hours among migrant farm workers increase the risk of illness and work-related injuries, while decreasing their capacity to access health care. | Неадекватные и антисанитарные условия проживания, нехватка продовольствия, неполная выплата заработной платы и ненормированный рабочий день у мигрантов, занятых на сельскохозяйственных работах, увеличивают риски заболеваний и производственных травм, уменьшая при этом их возможности доступа к услугам здравоохранения. |
She also wondered what percentage of agricultural holdings were owned or managed by women, what proportion of farm workers were women and what percentage of those women were entitled to the same social benefits as male farm workers. | Оратор также интересуется, какой процент сельскохозяйственных угодий находится в собственности женщин или управляется ими, какова доля женщин среди сельскохозяйственных рабочих и какая часть этих женщин имеет право на такие же социальные пособия, что и сельскохозяйственные рабочие-мужчины. |
Three applicants per farm are short-listed by the Agricultural Land Settlement Board. | Совет по заселению сельскохозяйственных земель составляет сокращенный переписной лист из расчета трех заявителей на один сельскохозяйственный участок. |
Unless the decision is taken to distribute rural land to farmers free of charge, it would be advisable to postpone any decisions on farm land privatization until such time as the farming sector is in a better economic position. | До тех пор пока не будет принято решение о бесплатном распределении сельскохозяйственных земель фермерам, целесообразно отложить принятие любых решений относительно приватизации сельскохозяйственных земель до того времени, когда сельскохозяйственный сектор будет характеризоваться более благоприятным экономическим положением. |
The perversity of food producers and their children going hungry is captured in the case of women farm workers and their children in South Africa's commercial agricultural plantations, who experience widespread food insecurity. | Парадоксальность ситуации, когда производители продовольствия и их дети голодают, наглядно иллюстрирует пример с женщинами и детьми, которые, работая на коммерческих сельскохозяйственных плантациях Южной Африки, повсеместно сталкиваются с нехваткой продовольствия. |
Everything Red cares about is in the farm bill. | Все, что волнует Рэда, это фермерский законопроект. |
Because now I've this farm boy all to myself, Jess. | Теперь этот фермерский паренек полностью принадлежит мне, Джесс. |
However, as they plow their rice fields they do not know what their farm implements will strike in areas that may have been used as underground ammunition dumps. | Однако по мере того, как они возделывают свои рисовые поля, им неизвестно, на что наткнется их фермерский инвентарь в тех местах, которые могли использоваться в качестве подземных хранилищ боеприпасов. |
I have now successfully translated the farm bill section into layman's legalese. | Я успешно перевел фермерский законопроект на жаргон неспециалиста. |
Data grouping individual farms by the amount of land allocated to them reveal that the individual farm sector comprises fairly small entities on the whole. | Материалы группировки КФХ по размеру предоставленных им земельных участков свидетельствуют, что фермерский сектор составляют в основном довольно мелкие хозяйства. |
This farm bill serves no one but the senate. | Этот сельскохозяйственный проект предназначен только для сената. |
It is said that 12 participants were released after paying the cost of their stay in prison and found when they returned home that everything of value, including animals and farm implements, had disappeared. | Человек десять из числа арестованных были освобождены, оплатив стоимость пребывания в тюрьме; вернувшись домой, они обнаружили, что все ценные вещи, домашний скот и сельскохозяйственный инвентарь исчезли. |
The last two may be particularly significant since the timing of the drop in main-job farm employment in Canada in the years 1999 to 2001, coincides with a period of significant increase in off-farm job opportunities. | Последние два фактора, по-видимому, являются особенно важными, поскольку в Канаде резкое сокращение числа лиц, для которых сельскохозяйственный труд является основным, в 1999-2001 годах совпал по времени со значительным расширением возможностей для несельскохозяйственного труда. |
Households may allocate their labour force between farm and non-farm sectors and between wage and non-wage labour. | Домашние хозяйства могут направлять своих членов на работу в сельскохозяйственный и несельскохозяйственный сектора, а также предлагать работу за плату и неоплачиваемую работу. |
An Environmental Farm Plan is a producer-led, voluntary programme for farmers to assess the environmental impact of their farming operation with the goal of identifying areas of concern and actions that can minimize environmental risk. | Экологический сельскохозяйственный план представляет собой возглавляемую производителями программу добровольной оценки фермерами экологических последствий своей сельскохозяйственной деятельности, что поможет определить проблемные области и действия, которые могут свести к минимуму экологический риск. |
A third use of farm wealth data focuses on access to credit. | Третий вид использования данных о богатстве фермерских хозяйств, касается доступа к кредитам. |
In the Department of Agriculture, women occupy important roles in all departmental sectors, including physical, farm visiting, medial, laboratory technology and advisory services. | В Департаменте сельского хозяйства женщины занимают важные позиции во всех секторах, включая материальное обеспечение, посещение фермерских хозяйств, посредничество, лабораторные технологии и консультативные услуги. |
of the same farm holding for which generation: of different farm holdings for which generation: | из одного и того же хозяйства для какого поколения: из различных фермерских хозяйств для какой категории: |
(c) look specifically at the farm scale when continuing to provide technical information on making and using nitrogen budgets. | с) в процессе дальнейшего сбора технической информации о составлении и применении балансов азота будет конкретно рассматривать данный вопрос применительно к уровню отдельных фермерских хозяйств. |
Promotion of microenterprises and small enterprises should ensure that those displaced by higher farm productivities are able to find alternative local employment opportunities. | В процессе содействия развития микропредприятий и малых предприятий следует добиваться того, чтобы тот, кто был вытеснен с рынка вследствие повышения производительности фермерских хозяйств, мог найти другую работу в той же местности. |
To construct estimates of household net worth, data collection starts with the farm business. | Для осуществления оценки чистого финансового состояния домашнего хозяйства сбор данных начинается со сбора информации о сельскохозяйственной деятельности. |
The deep-seated distortions plaguing the world farm trade are among the factors driving the current trend. | Среди факторов, лежащих в основе этой нынешней тенденции, можно назвать глубоко укоренившиеся дисбалансы, негативно сказывающиеся на мировой торговле сельскохозяйственной продукцией. |
He sells cars but he wants to expand into farm machinery. | Он продает машины и хочет выйти на рынок сельскохозяйственной техники. |
At present EU measurement of the income from agricultural activity takes place at the levels of the "industry", with some regional disaggregation, and of the farm business. | В настоящее время измерение доходов от сельскохозяйственной деятельности осуществляется в ЕС на уровне "отрасли" с определенной региональной разбивкой и на уровне сельскохозяйственного предприятия. |
Since the latter Act was passed, 35,000 individuals have taken leases on 118,800 ha of farm land (an average of 34 ha per person); 974 bodies corporate have leased 177,300 ha (an average of 181 ha per corporation). | Со дня принятия данного закона 35 тыс. физических лиц получили 118,8 тыс. га сельскохозяйственной земли (в среднем 34 га на одно физическое лицо), а 974 юридических лица - 177,3 тыс. га (в среднем 181 га на одно юридическое лицо). |
By 1984, when about 99% of farm production teams had adopted the Family Production Responsibility System, the government began further economic reforms, aimed primarily at liberalizing agricultural pricing and marketing. | К 1984 году, когда около 99 % производственных бригад колхоза приняли систему семейной ответственности за производительность, правительство начало дальнейшие экономических реформ, направленных в первую очередь на либерализацию сельскохозяйственного ценообразования и маркетинга. |
A farm of this type may include as property land, residences, farm structures, livestock, poultry, agricultural equipment and inventory, transportation means, and other property necessary to carry out agricultural production, processing, realization, and the provision of services. | Хозяйство такого типа может иметь в собственности землю, жилые дома, хозяйственные постройки, скот, птицу, сельскохозяйственную технику и инвентарь, транспортные средства и другое имущество, необходимое для ведения сельскохозяйственного производства, переработки, реализации продукции и оказание услуг. |
The introduction of farm machinery and improved agricultural tools, such as those for weeding, are intended to ease the farming activities of both women and men in all communities. | Внедрение сельскохозяйственной техники и более совершенных орудий сельскохозяйственного труда, например орудий для прополки, преследует цель облегчить труд как мужчин, так и женщин во всех общинах. |
The Committee is concerned that land reform is not a top priority on the Government's agenda, and that the Government does not provide legal counselling for farm workers with regard to establishment of title for their lands. | Комитет глубоко обеспокоен в связи с тем, что проведение земельной реформы не является самой первоочередной задачей в повестке дня правительства и что оно не обеспечивает консультирования по юридическим вопросам для трудящихся сельскохозяйственного сектора в отношении установления титула на их земли. |
Gender-disaggregated statistics show that as of 31 December 2007, public institutions and agencies providing guidance and support for persons engaged in farm production employed 61,675 individuals on a permanent basis, including 10,517 women (17 per cent of the total). | С другой стороны, гендерный анализ государственного аграрного сектора показывает, что по состоянию на 31 декабря 2007 года в штате государственных институтов и учреждений, занимающихся вопросами сельскохозяйственного производства, состояли 61675 работников, в том числе 10517 женщин (17 процентов). |
Though their physical infrastructures, compared with those of developing countries, are largely in place, agrarian structures and low prices for farm products are barriers to introducing SARD policies in the short term. | Хотя по сравнению с развивающимися странами у них в основном имеется материальная инфраструктура, существующие аграрные структуры и низкие цены на сельскохозяйственные продукты затрудняют проведение в краткосрочной перспективе политики САРД. |
However, due to inefficient farming and the lack of markets for farm products, rural land in Georgia has a very low value. | Тем не менее из-за неэффективного ведения сельского хозяйства, а также недостаточных рынков для сельскохозяйственной продукции сельскохозяйственные земли в Грузии характеризуются весьма низкой стоимостью. |
agricultural plot: a farm of between 0.1 and 1 hectare of farm land in service; | в качестве сельскохозяйственного участка рассматриваются используемые сельскохозяйственные земли площадью от 0,1 до 1 гектара; |
Don't the farm subsidies and other forms of support in the United States and European Union undercut the livelihood of millions of poor farmers? | Разве сельскохозяйственные субсидии и другие формы поддержки в Соединенных Штатах и Европейском Союзе не отнимают средства к жизни у миллионов бедных фермеров? |
Others such as Canada reported that for vehicles designed for leaded petrol, such as farm machinery, leaded gasoline was limited to 30 mg/l (and 26 mg/l for imported leaded gasoline). | Другие Стороны, например Канада, сообщили о том, что для автотранспортных средств, работающих на этилированном бензине, таких как сельскохозяйственные машины, содержание свинца в бензине не должно превышать 30 мг/л (и 26 мг/л для импортируемого этилированного бензина). |
CNFA started implementing the Private Farmers Commercialization Program (PFCP) in February 2001 aimed to found 9 new partnership projects in agribusiness and open another 75 farm stores in addition to the existing network of 10 farm stores during a three-year period. | CNFA начал внедрение Программы Торговли для Частных Фермеров (PFCP) в феврале 2001 г. с целью создания на протяжении 3 лет 9 новых проектов по партнерству в агробизнесе и открытия 75 сельскохозяйственных магазинов к уже существующим 10-ти. |
Improving farm production and farm systems would make agriculture more sustainable, but this would require increased efforts to include a wider audience and gain greater participation from farmers, researchers, landowners, private sector representatives, agency personnel, community members and non-profit organizations. | Улучшение сельскохозяйственного производства и фермерских систем сделает сельское хозяйство более устойчивым, однако потребует активизации усилий, для того чтобы привлечь более широкий круг участников из числа фермеров, исследователей, землевладельцев, представителей частного сектора, сотрудников различных учреждений, членов общин и некоммерческих организаций. |
The strengthening of the value chain not only raises farmers' incomes, but also empowers crop diversification and farm upgrading more generally. Similarly, world-leading software firms are bringing information technology jobs, including business process outsourcing, right into the villages through digital networks. | Укрепление цепочки приращения стоимости не только увеличивает доходы фермеров, но также дает возможность развитию более общей диверсификации культур и способствует усовершенствованию фермерских хозяйств. |
Up to 1983 the USDA produced income statistics for 'farm residents'; a farm was defined as an establishment from which a given minimum value of agricultural products was sold or would normally have been sold in a year. | И наоборот, вполне возможно, что фермеры живут в городах и ездят на свои фермы, хотя среди фермеров в меньшей степени распространена такая практика, и поэтому расположение жилища домашнего хозяйства может быть и не там, где находится территория фермы. |
Farm mechanisation was encouraged, the "extermination policy" achieved nearly eliminated the rabbit pest. | Он стимулировал механизацию ферм, «политика истребления» привела к почти полному уничтожению кроликов, которые были бичом фермеров. |
Additional information should also be collected giving a measure of farm size - such as area or number of plots used for agricultural purposes. | Необходимо также вести сбор дополнительной информации, дающей количественную оценку фермерского хозяйства, например о площади или количестве участков, используемых для сельскохозяйственных целей. |
Items needed to measure household income or evaluate farm structure are difficult and expensive to survey and will therefore be provided on a rotating basis. | Отслеживание позиций, необходимых для оценки дохода домохозяйств или структуры фермерского хозяйства, представляет собой трудную и дорогостоящую задачу, и поэтому сведения о них будут предоставляться на основе ротации. |
Dwelling values are included in the farm balance sheet if the dwelling is owned by the farm. | Если жилье принадлежит фермерскому хозяйству, его стоимость включается в балансовую ведомость фермерского хозяйства. |
Twelve awareness campaigns on land use rights and farm restructuring were conducted in Vakhsh, Kabadian and Pyanj districts and four radio programmes for specific women's groups were prepared and broadcast. | В Вахшском, Кабадиянском и Пянджском районах проведены 12 кампаний по повышению уровня информированности о правах землепользования и реструктуризации фермерского хозяйства; и подготовлены и выпущены в эфир четыре радиопередачи для конкретных групп женщин. |
In Canada for example, there have always been distinct advantages in the Tax Act to report agricultural activities, for tax purposes, as farm income, rather than filing a tax return using the general business and investment provisions of the Act. | Например, Закон о налогообложении предусматривает определенные льготы, которые предоставляются в случае указания сельскохозяйственной деятельности в качестве источника доходов фермерского хозяйства, по сравнению с той ситуацией, которая возникает при заполнении налоговой декларации с использованием общих положений Закона, касающихся предпринимательской деятельности и капиталовложений. |
I know you girls study farm housekeeping. | Я знаю, что ты знаешь как вести хозяйство на ферме. |
Can you plow land and farm? | Как вы сможете вспахивать землю и вести хозяйство? |
The peasant farm is an independent economic unit and itself determines the direction of its activity. | Дайханское хозяйство - самостоятельная хозяйственная единица и сама определяет направление своей деятельности. |
And then they wanted to make a fish farm and again the council said no. | Тогда пара решила создать рыбоводческое хозяйство и снова получила отказ. |
Farm management practices: manure | Применение приемов наилучшей сельскохозяйственной практики: навозное хозяйство |
Foreign observers have noted that women shared equally with men in farm labor. | Иностранные наблюдатели отмечали, что женщины в сельском хозяйстве работали наравне с мужчинами. |
Since 1993 the Ministry of Agriculture and Food Economy has financed - from funds earmarked for biological progress in agriculture - protection of plant gene resources and farm animal genetic resources. | С 1993 года министерство сельского хозяйства и пищевой промышленности из средств, ассигнуемых на содействие применению достижений биологии в сельском хозяйстве, финансирует деятельность по защите генетических ресурсов растений и генетических ресурсов сельскохозяйственных животных. |
Support in OECD countries is not decreasing and the recent US Farm Bill will have little impact on high levels of production, trade distortion and dumping, but may harm the export competitiveness of many developing countries. | Поддержка в странах ОЭСР не уменьшается, а недавний закон о сельском хозяйстве США не окажет особого воздействия на высокий уровень производства, деформации торговли и демпинга, однако может повредить экспортной конкурентоспособности многих развивающихся стран. |
Women outnumber men in the farm labour force, accounting for 56.4 per cent of the total. | Среди экономически активного населения, занятого в сельском хозяйстве, больше женщин. |
The tendency of Yemeni men to migrate internally or to emigrate from the country in search of better living conditions for their families has inevitably meant heavier responsibilities for rural women, who have to perform all the farm work in addition to all the household work; | внутренняя и внешняя миграция мужчин, стремящихся создать более благоприятные условия жизни для своих семей, увеличивает падающую на сельских женщин рабочую нагрузку, поскольку им приходится работать в сельском хозяйстве и выполнять работу по дому; |
Small-scale production, using low levels of technology - these and other factors have contributed to low farm productivity. | Мелкотоварное производство, использующее достаточно примитивные технологии, а также другие факторы являются причинами низкой производительности сельского хозяйства. |
The Agricultural Loans Institution was founded to support, develop and encourage agriculture by making farm credit available. | Институт сельскохозяйственных кредитов был основан для оказания поддержки, развития и поощрения сельского хозяйства путем предоставления фермерских кредитов. |
Reliable water supplies are critical for food production, increasing yield, reducing agricultural risk, and stabilizing farm incomes. | Надежное водоснабжение имеет важнейшее значение для производства продуктов питания, поскольку оно позволяет повышать урожайность, снижать факторы риска в сфере сельского хозяйства и стабилизировать доходы фермеров. |
OECD countries that are not EU Member States frequently also have farm surveys (such as the US Agricultural Resource Management Study, formerly called the Farm Costs and Returns Survey). | Страны ОЭСР, не входящие в состав ЕС, также часто проводят обследовани сельского хозяйства (например, исследование по вопросам использования сельскохозяйственных ресурсов США, ранее известное как обследование расходов и доходов фермерских хозяйств). |
In 1907, the US Department of Agriculture established the US Morgan Horse Farm in Weybridge, Vermont on land donated by Battell for the purpose of perpetuating and improving the Morgan breed. | В 1907 году Министерство сельского хозяйства США учредило «US Morgan Horse Farm» в городе Middlebury (англ.)русск. с целью увековечения и улучшения породы Морган. |
The two disparate data series were then summed to provide an estimate of income per farm operator family. | После этого два диспаратных ряда данных суммировались, чтобы определить оценку дохода в расчете на семью, ведущую фермерское хозяйство. |
The average farm family shifted from a cereal deficit of 650 kg to a surplus of 150 kg per year | Вместо прежнего дефицита зерновых в размере 650 кг, среднестатистическое семейное фермерское хозяйство получило их излишек на уровне 150 кг в год. |
Farm: All land under the management control of one person (the owner or the operator), including owned and rented land. | Фермерское хозяйство: Весь земельный надел, находящийся под хозяйственным управлением одного лица (владельца или оператора), включая принадлежащую ему или арендуемую им землю. |
These data requirements raise questions as to which situations require that the farm household, rather than the farm, become the unit of measure. | В связи с такими требованиями к данным возникает вопрос о том, в каких ситуациях необходимо, чтобы домашнее, а не фермерское хозяйство использовалось в качестве учетной единицы. |
While the farm as a reporting unit is important when considering commodity production, resource use and structure, information about the farm household's sources of income, contributions to the labour force and consumption practices are essential elements in the elimination of poverty and hunger. | Хотя фермерское хозяйство действительно имеет важное значение как единица наблюдений при рассмотрении вопросов производства сельхозпродукции, использования и структуры ресурсов, неотъемлемыми элементами борьбы с бедностью и голодом являются сведения об источниках дохода фермерских домохозяйств, их доле в формировании трудовых ресурсов и практике потребления. |
Their lands have lain fallow for years, and it's time we distributed the property to those who can farm it. | Их земли простояли под паром много лет, и мы раздали их имущество тем, кто сможет её обрабатывать |
We'll farm it. | И мы будем обрабатывать её. |
To farm and to produce food, the farmers and their families must be settled and stabilized. | Для того чтобы обрабатывать землю и производить продукты питания, фермеры и их семьи должны жить в нормальных и стабильных условиях. |
Moreover, people want to return to their land to farm and look after their cattle, and not only to be protected in the camps. | Кроме того, люди хотят вернуться домой, для того чтобы обрабатывать землю и пасти скот, а не просто находиться под защитой в лагерях. |
Wasn't a farmer in Devon didn't admire you, myself among them, leaving your brothers that fine farm and setting yourself at this stony patch of unpromising ground. | Все девонские фермеры, включая меня, восхищались тобой, когда ты оставил братьям чудесную ферму, а сам взялся обрабатывать этот клочок каменистой земли. |
In one night I destroyed his farm and grabbed you. | В ночь одну я уничтожил его хутор и забрал тебя. |
In the village of Bukovcani, an elderly woman whose farm was occupied by Croatian soldiers was regularly threatened, and on one occasion had a knife held to her throat while the soldiers demanded information about hidden weapons. | ЗЗ. В деревне Буковчани престарелая женщина, хутор которой был занят хорватскими солдатами, неоднократно подвергалась угрозам, причем в одном случае, когда солдаты требовали сказать, где спрятано оружие, ей поднесли нож к горлу. |
His family is in debts and their farm will go under the hammer. | Как же ОНЗ ПОЙДЕТ, если ИХ хутор весь В ДОПГЗХ И СКОРО С МОПОТКЗ ПОЙДЕТ? |
Haanjamehe Farm is located in Võru County, in the village of Vakari between the Välla and Hääli hills, near the beautiful Lake Kavadi. | Хутор Хааньямехе находится в Вырумаа (волость Хаанья, деревня Вакари) - на берегу живописного озера Кавади, между Вялламяэ и Хяэлимяэ. |
Near Maksimovsky khutor (the old name of Kamenolomni settlement) at the end of the 19th century Novogrushevsky farm was established, which was populated by young Cossack families from the village of Krivyanskaya. | Рядом с хутором Максимовский (старое название посёлка Каменоломни) в конце XIX был образован хутор Новогрушевский, заселенный молодыми казачьими семьями из станицы Кривянской. |
Girls are more often expected to remain at home looking after siblings and doing such household chores as cooking, cleaning and fetching water and firewood and farm work - or helping to augment family income. | Чаще всего именно девочки вынуждены оставаться дома, поскольку на них возлагается обязанность заботиться о братьях и сестрах и выполнять работу по дому: готовить, убирать, носить воду и дрова и заниматься сельским хозяйством, - или же помогать семье, зарабатывая деньги. |
Bosch was keenly interested in agricultural issues and owned a farm south of Munich. | Бош любил заниматься сельским хозяйством и имел собственную ферму к югу от Мюнхена. |
Those not holding the ID cards are not allowed to farm. | Тем, кто не носит эти удостоверения личности, не разрешается заниматься сельским хозяйством. |
As long as there were basic factors supporting plant growth, such as available fertile lands and adequate sunshine and water, men and women were able to farm to sustain their families. | При условии наличия основных факторов, способствующих росту растений, таких как имеющиеся в распоряжении плодородные земли и достаточное количество солнечного света и воды, мужчины и женщины могли заниматься сельским хозяйством, с тем чтобы поддерживать свои семьи. |
This will have a major impact on future food security, as girls and women become unable to farm because of their own illness, or because of caring for other family members or orphans. | Это весьма существенно скажется на продовольственной безопасности, поскольку девочки и женщины не смогут заниматься сельским хозяйством, если заболеют сами или если им придется ухаживать за другими членами семьи или сиротами. |
In February 2008, Slipknot entered the Sound Farm Studio in Jamaica, Iowa with producer Dave Fortman. | В феврале 2008 года Slipknot отправились в Sound Farm Studio на Ямайке, Айова с продюсером Дейвом Фортманом. |
New York's passing of the Farm Winery Act of 1976 set an example for other states to pass similar laws. | По аналогии с законом Нью-Йорка Farm Winery Law 1976 года многие другие государства приняли аналогичные законы. |
For example, the cover of "Smooth Criminal" by Alien Ant Farm is on the list while the original Michael Jackson recording is not. | Например, кавер-версия песни «Smooth Criminal» группы Alien Ant Farm находится в списке, а оригинальная версия Майкла Джексона - нет. |
"The Spirit of the Hawk" is a country-dance song by the Swedish band Rednex, released from their second album, "Farm Out". | «The Spirit of the Hawk» (русск. - Дух ястреба) - сингл шведской группы Rednex с их второго альбома «Farm Out». |
In 1849, Muir's family immigrated to the United States, starting a farm near Portage, Wisconsin, called Fountain Lake Farm. | В 1849 году семья Мьюров эмигрировала в США, первоначально остановившись на ферме Fountain Lake Farm около города Portage (Висконсин). |