Fodder crops occupy around 16 per cent of farm area and are expanding as cropping patterns shift from grain to fodder crops. |
Под фуражные культуры отводится около 16% сельскохозяйственных угодий, размеры которых в настоящее время расширяются в связи со снижением в структуре посевных площадей доли зерновых в пользу фуражных культур. |
The plan envisaged Government counselling of small-farm workers and rural women and a project for guidance in marketing and farm management. |
Он также предусматривает выдачу сельскохозяйственных займов на льготных условиях отдельным лицам и сельскохозяйственным организациям, включая женские организации и оказание поддержки мелким предприятиям, созданным женщинами. |
Small-scale farm production is giving way to commercial cash-crop plantations, further concentrating ancestral lands into the hands of a few agri-corporations and landlords. |
Мелкие фермерские хозяйства уступают место плантационному возделыванию товарных культур в коммерческих масштабах, приводя к дальнейшей концентрации исконных земель в руках нескольких сельскохозяйственных корпораций и землевладельцев. |
The formation of women-in-agriculture farmers' groups has facilitated the dissemination of agricultural innovations and provided women farmers with better access to farm inputs and credit than they would have as individuals. |
Объединение фермеров в группы по проекту "Женщины в сельском хозяйстве" способствовало более широкому внедрению сельскохозяйственных новшеств и позволило фермерам-женщинам получить более широкий доступ к сельскохозяйственным ресурсам и кредитам по сравнению с тем, что они имели на индивидуальной основе. |
Agricultural extension services which include advisory services, information and training, and access to production inputs such as seeds and fertilizers are critical for increasing the productivity of farm activities. |
Для повышения производительности фермерского труда ключевое значение имеет деятельность служб, занимающихся пропагандой сельскохозяйственных знаний и внедрением достижений, что включает оказание консультационных услуг, предоставление информации и возможностей повышения квалификации, а также обеспечение доступа к таким производственным факторам, как семена и удобрения. |
In order to address the shortcomings revealed in the FAAGRA assessment in 2000, loans are granted in the form of farm materials, equipment and input. |
С учетом недостатков, выявленных в 2000 году при проверке Фонда поддержки доходных видов деятельности сельскохозяйственных работниц, в настоящее время кредиты выдаются в форме имущества, оборудования и вложений в сельскохозяйственные предприятия. |
UNAMID police conducted a total of 13,878 patrols, including firewood, farm, confidence-building, monitoring and long-range patrols. |
Полиция ЮНАМИД провела в общей сложности 13878 патрулей, включая сопровождение людей при сборе дров, патрулирование сельскохозяйственных угодий, патрулирование в целях укрепления доверия и наблюдения и патрули с большим радиусом действия. |
Falling farm employment however, has not resulted in the large-scale abandonment of farmland and seeded area has shown a steady increase over time (Table 1). |
В то же время снижение численности занятых в сельском хозяйстве не сопровождалась ощутимым увеличением брошенных сельскохозяйственных угодий, и площадь сельскохозяйственных земель под посевами с каждым годом неизменно росла (таблица 1). |
Some regional, farm and dzhamoat leaders, however, have noted a failure to implement the regulations regarding the reform of agricultural enterprises in the distribution of agricultural shares and property, causing an infringement of shareholder's rights. |
Однако со стороны некоторых руководителей районов, хозяйств и джамоатов отмечено невыполнение условий положения о реорганизации сельскохозяйственных предприятий в распределении земельных паев, имущества и тем самым ущемление прав пайщиков. |
While in the north-west there is little interest in farm sector investment, there is much interest in acquiring agricultural land in the south-west. |
Если в северо-западной части интерес к инвестированию в фермерский сектор незначителен, то в юго-западной части заинтересованность в приобретении сельскохозяйственных земель достаточно высока. |
The need for precautions when spreading sewage wastes to land, together with the increased use of farm contractors, had led to widespread use of those methods. |
Их широкомасштабному внедрению содействовали необходимость соблюдения мер предосторожности при внесении жидких отходов в почву, а также активное использование услуг сельскохозяйственных подрядных организаций. |
Rural Women's Organizations Women's associations are voluntarily organized at the village level, and engage in activities to improving condition, promote cultural and welfare projects, initiate income-generating work, and strengthen cooperation in farm work. |
Ассоциации женщин - это создаваемые в отдельных деревнях добровольные объединения, которые участвуют в деятельности по улучшению сложившихся условий, содействуют осуществлению проектов в области культуры и социального обеспечения, создают рабочие места, а также укрепляют сотрудничество в том, что сельскохозяйственных работ. |
The questionnaire, distributed to national experts, asked questions on farm characteristics, storage/waste management and application of |
В этом справочнике, распространенном среди национальных экспертов, содержались вопросы о сельскохозяйственных характеристиках, хранении/удалении отходов и применении навоза. |
Typically the wealthiest 10% of recipients in the program. Receive upwards of 75% of all farm subsidies, With an average total payment of roughly $450,000 per recipient. |
Как правило, 10% наиболее состоятельных адресатов программы получают свыше 75% всех сельскохозяйственных субсидий, размер средней общей выплаты составляет примерно 450000 долларов на каждого за последние 15 лет. |
In this time of increasing integration of the world market and ongoing reduction or elimination of farm subsidies, the producers of tomorrow will have to possess increased knowledge of and access to the full spectrum of risk management techniques if they are to be able to compete internationally. |
З) В настоящий момент - на этапе углубления интеграции мирового рынка и продолжающегося сокращения или упразднения сельскохозяйственных субсидий - производители будущего должны обладать более значительными знаниями и возможностями использования всех методов управления рисками, чтобы конкурировать на международном рынке. |
Craft skills ranging from house building, thatching, furniture and farm tool making, wood carving, basketry and leather tanning to metalwork are well developed among dryland communities. |
Речь идет о возведении жилья, сооружении крыш, изготовлении мебели и сельскохозяйственных орудий, резьбе по дереву, плетении корзин, дублении и металлообработке, распространенных среди населения засушливых районов. |
There are 1,339 State schools in rural areas: of these 1,241 are ordinary schools and 98 farm schools. |
В сельской местности в общей сложности насчитывается 1339 школ, в том числе 1241 общеобразовательная и 98 сельскохозяйственных. |
The degradation of farm land due to population pressure exacerbates the food deficit resulting in increased out-migration of young people to work in cities, the southern plains region and abroad. |
Ухудшение качества сельскохозяйственных угодий вследствие высокой концентрации населения усугубляет нехватку продовольствия, что приводит к отъезду все более многочисленной части молодежи на работу в города, в район южных равнин и за границу. |
The indicators monitored illustrate the natural state of the hydrosphere and the existence of universally present contaminants together with the degree of water pollution brought about by waste streams from industrial plants, sewage and run-off from farm land. |
Контролируемые показатели характеризуют естественный режим гидросферы и наличие загрязнителей, имеющих глобальный характер распространения, а также уровни загрязнения водных объектов, обусловленные стоками промышленных предприятий, хозяйственно-бытовыми сточными водами и поверхностным стоком с сельскохозяйственных угодий. |
Little information was available regarding atmospheric emissions of particles from agriculture, although some known sources included plant production as well as feed management on the farm and housed livestock. |
Информации о выбросах в атмосферу твердых частиц вследствие сельскохозяйственной деятельности малочисленна, хотя некоторые известные источники включают в себя растениеводство, а также систему откорма сельскохозяйственных животных, содержащихся в стойлах. |
In the inter-Andean valleys, roads have to be improved to make travel for the inhabitants and the transport of farm produce easier. |
В долинах Андских гор необходимо расширить строительство дорог, что способствовало бы активизации экономической деятельности в этих регионах, в частности перевозке сельскохозяйственных продуктов. |
Those problems were exacerbated by the structural-adjustment programme and progressive environmental degradation, to say nothing of international developments such as farm subsidies and illegal trade barriers that militated against the full flowering of Malian society and of Malian women in particular. |
Проводимые в стране программы структурной перестройки и усиливающаяся деградация окружающей среды усугубляют эти проблемы; кроме того, ощущается негативное воздействие сельскохозяйственных субсидий и незаконных торговых барьеров, которые препятствуют процветанию малийского общества в целом и малийских женщин в частности. |
A consequence of their dismantlement and of the withdrawal of government intervention in agricultural markets is that there is no longer any instrument available to smooth out farm incomes during periods of volatile prices. |
В результате их упразднения и ухода государства с сельскохозяйственных рынков теперь уже нет инструментов, которые могли бы сгладить колебания доходов в аграрном секторе в периоды неустойчивости цен. |
Polygamy and polygyny are practised, the former by ethnic groups in Kenya, for example, and the latter by Himalayan tribes in India, usually to enable the man to display his high economic status or acquire an extra farm hand. |
Практика многоженства и многомужества, (первое, например, у этнических групп в Кении, а второе - у гималайских племен в Индии), как правило, используется мужчинами для демонстрации своего высокого экономического статуса или для приобретения дополнительных сельскохозяйственных угодий. |
Since the submission of the previous periodic report, considerable steps had been taken to improve the living conditions in bateys (farm workers' camps), which were now equipped with canteens, sports grounds and infirmaries. |
Г-н Таверас говорит, что после представления предыдущего доклада были предприняты значительные шаги по улучшению условий жизни в "батейес", то есть, в лагерях сельскохозяйственных рабочих, где в настоящее время имеются столовые, спортивные площадки и медпункты. |