Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьей

Примеры в контексте "Families - Семьей"

Примеры: Families - Семьей
Under the Labour Migration Act, no restrictions are placed on the reunification of migrant workers with their families. Согласно Закону о трудовой миграции на воссоединение трудящегося-мигранта с его семьей не предусматривается никаких ограничений.
More than 500 of these have been traced and reunified with their families. Более чем 500 детей из этого числа найдено и воссоединено с семьей.
Increasingly, parents were reluctant to forfeit time with their families. Родители все чаще проявляют нежелание занимать то время, которое предназначено для общения с семьей.
As a result of migration, they are often forced to care for their families alone. Миграция очень часто вынуждает женщин в одиночку заниматься семьей.
Home visits to the families of a juvenile who has broken the law, been given a suspended sentence, etc. З) Патронаж над семьей подростка, который стал правонарушителем, условно осужденным и т.п.
A sociological survey was conducted in the capital and in the five regions on families with children under 5 years of age. В столице и в 5 велаятах было проведено социологическое исследование в виде анкетирования семьей имеющих детей до 5 лет.
The organization's aims and purposes are mainly to enhance the basic functions of families in society. Цели и задачи в основном состоят в усилении основных функций, выполняемых семьей в обществе.
We call upon States to partner with families and communities in addressing the development needs of socially marginalized persons. Мы призываем государства строить партнерские отношения с семьей и местным сообществом в целях удовлетворения потребностей развития социально неблагополучного населения.
The Federation recommends that services for youth should be developed that strengthen relationships with families. Федерация рекомендует создавать службы для молодежи, которые укрепляют связь с семьей.
The tutorship and guardianship agencies are the legal representative of refugee children separated from their families. Законными представителями ребенка-беженца, разлученного с семьей, являются органы опеки и попечительства.
Pre-school education takes place in the family and in State pre-school establishments in cooperation with families. Дошкольное образование в Туркменистане осуществляется в семье, детских дошкольных учреждениях во взаимодействии с семьей.
Sheltered housing centres are at the disposal of older persons who are out of communication with their families. Пожилым людям, не имеющим связи с семьей, предоставляются возможности проживания в домах для престарелых.
They have also not had regular access to their families. Они были лишены также возможности регулярно иметь свидания со своей семьей.
Only migrants with longer-term and secure residence rights are granted permission to bring in their families. Лишь те мигранты, которые находятся в стране достаточно давно и имеют надежные гарантии проживания, получают возможность воссоединиться со своей семьей в принимающей стране.
If they don't, the sons are executed in front of the families. Если сыновей не отдают, их казнят перед семьей.
Soon they'll be saying their goodbyes to families and friends. Скоро он попрощается с семьей и друзьям.
UNOPS also managed 380 grants, issuing 134 to communities in Cameroon on behalf of UNDP, for example, to fund micro-projects designed to help lift AIDS-affected families out of poverty. ЮНОПС также управляло распределением 380 субсидий, в том числе 134 - в пользу общин в Камеруне по поручению ПРООН, например для финансирования микропроектов, разработанных для оказания помощи вывода из нищеты семьей, пострадавших от СПИДа.
The bill is intended to strengthen the links between families and schools, and encourage parents to play a bigger role in their children's education and upbringing. Целью данного закона является укрепление связи между семьей и школой, активизации роли родителей в процессе обучения и воспитания детей.
Under a planned cycle, support has been provided for 751 families with children at the highest risk of early aggression and violence. Был запланирован и выполнен цикл плановых контактов с 751 семьей, в которых были выявлены дети с высоким риском ранней агрессии и насилия.
What are needed are proactive steps to address family breakdown itself, given that no Government can replace the capacity that families naturally provide. Необходимы активные шаги для решения проблемы распада семьи как таковой, учитывая, что государство не способно заменить возможности, естественным образом обеспечиваемые семьей.
New social technologies are being developed to work with families in which there is domestic violence, and a pertinent draft law is being prepared. Развиваются новые социальные технологии работы с семьей, находящейся в ситуации семейно-бытового насилия, разрабатывается проект соответствующего федерального закона.
Four children separated from their families have been granted protection in Ukraine and 17 others have submitted applications. Четверо несовершеннолетних детей, разлученных с семьей, получили защиту в Украине, 17 детей находятся в процедуре определения статуса.
The persons in question do not receive visits from their families and are allowed to see their lawyers for only a few minutes before attending hearings. Лишенные права на свидание с семьей, они видятся со своими адвокатами лишь в течение нескольких минут перед судебными заседаниями.
(e) Continued contact with their birth families when appropriate for children receiving alternative care. ё) поддержанию, когда это уместно, контактов детей, находящихся в условиях альтернативного ухода, с их биологической семьей.
Turkmenistan recognizes the key role of the family in child-rearing and is committed to creating, within available resources, the best possible conditions for families to perform their duties. Туркменистан признает ключевую роль семьи в воспитании ребенка и стремится создать в рамках имеющихся ресурсов наиболее благоприятные условия для выполнения семьей своих функций.