In 2008, his Government had established a special committee on the family and women, which had devised a national plan of action focused on the work-family balance, economic, legal and health matters affecting families, and family-related research. |
В 2008 году правительство страны оратора создало специальный комитет по проблемам семьи и женщин, который разработал национальный план действий, сфокусированный на соблюдении баланса между работой и семьей, экономических и правовых вопросах и вопросах здравоохранения, затрагивающих семьи, а также на проведении исследований семей. |
In general, the goal of States parties should be to ensure that every child, in every circumstance, receives adequate protection in fulfilment of their rights: (a) Abuse and neglect Children without families. |
Комитет дает подробные рекомендации по уходу за этими детьми и обеспечению их защиты в своем Замечании общего порядка Nº 6 о "Порядке обращения с несопровождаемыми и разлученными с семьей детьми за пределами страны их происхождения". |
As part of its work to reunite families, ICRC instituted, in collaboration with the Congolese Red Cross, a Red Cross message service enabling persons separated from their family because of conflict or its consequences to send Red Cross messages to close relatives. |
В рамках своей деятельности по восстановлению семейных связей МККК также в сотрудничестве с Красным Крестом Конго учредил службу передачи сообщений, которая позволяет любому лицу, разлученному со своей семьей по причине конфликта или вследствие него, написать весточку своим близким, которая будет передана через Красный Крест. |
You can visit us as the couple, with family or as a group. Our guesthouse is suitable for couples, families and also for groups, even more it is also perfect for corporate events and trainings. |
В пансионате Вы можете остановиться парой, с семьей, с группой, или же во время фирменного мероприятия или учебных курсов. |
The team behind Kindo had just returned back to London after spending the holidays with their families, and got together over a cup of coffee and got to talk about how hard it is to keep in touch with your family once you're back in London. |
Наш разговор плавно перешел к тому, насколько же тяжело поддерживать связь с семьей, когда находишься так далеко от них. Поэтому основной задачей Kindo стало решение этого вопроса. |
CAT recommended that the State allow regular and independent monitoring of police and prison officials; guarantee the right of detainees to contact families and access independent medical and legal counsel; and investigate promptly all allegations of violence in detention. |
КПП рекомендовал государству санкционировать регулярное независимое наблюдение за сотрудниками полиции и тюрем; гарантировать право заключенных на установление контакта со своей семьей и право незамедлительного доступа к услугам независимого врача и адвоката; и оперативно расследовать все сообщения о случаях насилия в местах содержания под стражей. |
In this connection, there are social policies for the special protection of children and adolescents separated from their families and for the prevention of cruel, inhuman or degrading treatment of juvenile offenders. |
В этом смысле имеются направления социальной политики, ставящие своей целью особую защиту детей и подростков, разлученных с семьей, а также направления социальной политики, ставящие своей целью предотвращение бесчеловечного, жестокого и унижающего достоинство обращения с подростками, нарушившими уголовное законодательство. |
Persons captured entering the country illegally, and applicants during the admission proceedings, are held in comprehensive migrant care centres, where they receive lodging, food, medical care, may communicate with their families and enjoy other basic services. |
и прохождения процедуры принятия решения по этому запросу лица, задержанные за нарушение правил въезда в страну, размещаются в Центре комплексной поддержки мигрантов, где им предоставляются жилье, питание, медицинское обслуживание, возможности общения с семьей и другие базовые услуги. |
Bailey, as things progress with my dad, you know, sometimes we - with families - we coddle them, sugarcoat things. |
И знаете, иногда мы с семьей накрываем на стол разными сладостями Это поможет мне, если вы будете откровенны со мной и спасибо за любезность |
The laws take into account the family and social circumstances of working women with respect to their right to marry, care for their families or accompany their husband abroad for purposes of study or serve in the diplomatic corps. |
в этих законах было принято во внимание семейное и социальное положение женщин применительно к их правам в браке, уходу за семьей или сопровождению мужей за границу на законных основаниях. |
YOU KNOW, SOMETIMES WE - WITH FAMILIES - WE CODDLE THEM, SUGARCOAT THINGS. |
И знаете, иногда мы с семьей накрываем на стол разными сладостями |
These groups include the elderly (with family or alone), widows, orphans, abandoned women and divorcees over the age of 35, persons with physical or health disabilities, families of prison inmates and persons with disabilities. |
К этим группам относятся пожилые люди (проживающие с семьей или одинокие), вдовы, сироты, брошенные и разведенные женщины старше 35 лет, физически нетрудоспособные лица и лица, нетрудоспособные по состоянию здоровья, семьи заключенных и лица с инвалидностью. |
Adopt policies to ensure work-family balance, so that the responsibilities of parenting and maintaining families do not fall primarily on women and collaborate with the private sector to protect and support workers with family responsibilities. |
принятие политических курсов, направленных на обеспечение баланса между работой и семьей, с тем чтобы родительские обязанности и обязанности по содержанию семьи не ложились исключительно на женщин, и сотрудничество с частным сектором в целях защиты и поддержки работников, выполняющих обязанности по дому; |
Families are considered to be in low income if they spend 20 percentage points more of their disposable income on necessities than the average family. |
Семьей с низким уровнем дохода считается семья, тратящая на предметы и товары первой необходимости из имеющихся в ее распоряжении средств на 20 процентных пунктов больше, чем среднестатистическая семья. |
Contact AuPairs/Nannies and Families and help them in their choice. |
Свяжитесь с Au Pair/Няней и семьей, чтобы помочь им. |