The regulation of family relations is also based on other principles of the legal regulation of civil relationships (fairness, justice, soundness, legitimate expectations, proportionality, prohibition to abuse rights). |
Регулирование семейных отношений основано также на других принципах правового регулирования гражданских взаимоотношений (честность, справедливость, разумность, законные ожидания, соразмерность, запрещение нарушать права). |
One is reciprocity, and associated with it is a sense of justice and a sense of fairness. |
Один из принципов - взаимность, и связанные с ним справедливость и честность. |
A public information programme is being developed aiming to increase awareness of the contribution that social justice, fairness and equity can make to improved governance. |
Разрабатывается общественная программа информации, направленная на повышение осведомленности о вкладе, который могут внести в более совершенное управление такие институты, как социальная справедливость, беспристрастность и равноправие. |
Non-discrimination, neutrality and independence (each with different connotations), consistency, non-retrospectivity, procedural fairness and reasonableness are legal principles implicit in the body of international law. |
Недискриминация, нейтралитет и независимость (каждый - с различными оттенками значения), последовательность, неретроспективность, справедливость процедур и обоснованность являются правовыми принципами, имплицитно признанными международным правом. |
So, fairness to one and to the other is not divisible. |
Поэтому справедливость к одному и справедливость к другому неразделимы. |
The elections should be monitored by international observers, especially in those critical areas where neutral arbiters could enhance the trust of all parties concerned in the fairness of the democratic process. |
Выборы должны проводиться под контролем международных наблюдателей, особенно в тех критических районах, где нейтральные судьи могли бы укрепить веру всех заинтересованных сторон в справедливость демократического процесса. |
However, such cases were considered to be minor and limited and of insufficient gravity to cast doubts on the fairness and transparency of the election. |
Однако такие случаи были признаны малозначительными, изолированными и недостаточно серьезными, чтобы поставить под сомнение справедливость и гласность проведения выборов. |
The concept of integrity includes, but is not limited to, probity, impartiality, fairness, honesty and truthfulness in all matters affecting their work and status. |
Понятие добросовестности включает порядочность, беспристрастность, справедливость, честность и правдивость во всех вопросах, касающихся их работы и статуса, но не ограничивается ими. |
MIT economists tend to espouse the opposite: fairness is important, the real world is unacceptably unfair, and government failure can be prevented by good institutional design, including democracy. |
Экономисты МТИ придерживаются противоположных взглядов: справедливость важна, реальный мир неприемлемо несправедлив, и ошибки правительства можно предотвратить посредством хорошего институционального дизайна, включая демократию. |
However, there must be some mechanism for observation or review of any trial with limited access of the media or general public to guarantee its fairness. |
Однако должен иметься определенный механизм для наблюдения или ознакомления с любым процессом с ограниченным доступом средств массовой информации или общественности, призванный гарантировать его справедливость. |
The European Union had joined the consensus on a compromise proposal because it allowed for more fairness and transparency in the regular budget scale, which should help improve the financial situation of the Organization. |
Европейский союз присоединился к консенсусу по компромиссному предложению, поскольку оно позволяет повысить справедливость и транспарентность шкалы начисленных взносов в регулярный бюджет, что должно содействовать улучшению финансового положения Организации. |
We must also do our outmost to establish mechanisms with the very same objectives - transparency and fairness - in cooperation with the Afghan authorities and civil society. |
Мы должны сделать все возможное для создания в сотрудничестве с афганскими властями и гражданским обществом механизмов, преследующих те же цели: транспарентность и справедливость. |
This will further ensure fairness and integrity of the process; |
Это позволит также обеспечивать справедливость и обоснованность процесса; |
It was suggested that that possibility underlined the necessity of fostering cross-border judicial communication and cooperation to generally increase the efficiency, effectiveness and fairness of all kinds of insolvency proceedings. |
Было высказано предположение о том, что такая возможность подчеркивает необходимость налаживания трансграничных связей и сотрудничества между судебными органами, с тем чтобы в целом повысить действенность, эффективность и справедливость всех видов производства по делам о несостоятельности. |
Most recently, following the 2007 national election the Australian Government announced significant changes to the workplace relations system, designed to achieve greater fairness and flexibility for Australian employers and employees. |
Совсем недавно, после национальных выборов 2007 года, правительство Австралии объявило о радикальных переменах в системе производственных отношений, которые призваны обеспечить бόльшую справедливость и гибкость для австралийских работодателей и работников. |
Recognizing his fairness and objectivity in ensuring that the views and interests of all Parties are respected, |
признавая его справедливость и объективность при обеспечении того, чтобы уважались мнения и интересы всех Сторон, |
It is impossible to talk about international concord without calling to mind the right to justice, genuine justice and real fairness in the settlement of disputes. |
Невозможно говорить о международном согласии, не вспомнив о праве на правосудие - истинное правосудие и подлинную справедливость - при урегулировании споров. |
Where is the fairness in free trade in all of this? |
Где же здесь справедливость свободной торговли? |
In this connection, it would be important to look at the criteria for sharing a resource: the needs of a State, proportionality or fairness. |
В этой связи было бы важно рассмотреть критерии раздела ресурса: потребности государства, пропорциональность или справедливость. |
The President and Attorney General were committed to reforming the Immigration and Naturalization Service so that all immigrants would be treated with respect, dignity and fairness. |
Для этого президент и Генеральный прокурор взяли на себя обязательство реформировать Службу иммиграции и натурализации таким образом, чтобы обеспечить всем иммигрантам обращение, в основе которого лежит уважение, достойное отношение и справедливость. |
This procedure is intended to ensure consistency, equality of treatment and fairness in the analysis of the claims and is consistent with the practice of the Commission. |
Эта процедура имеет целью обеспечить последовательность, равное обращение и справедливость при анализе претензий и соответствует практике Комиссии. |
Suggestions included: fairness; common but differentiated responsibilities and capabilities; environmental integrity; economic efficiency; flexibility to allow for differing national circumstances; and the importance of sustainable development priorities. |
Такие предложения включали: справедливость; общую, но дифференцированную ответственность и возможности; целостность окружающей среды; экономическую эффективность; гибкость, позволяющую учитывать различия в национальных условиях; и важное значение приоритетов устойчивого развития. |
In the area of human resources management, it was essential to ensure fairness, equity and transparency and to establish accountability with respect to decisions on appointments. |
В области управления людскими ресурсами важно обеспечить добросовестность, справедливость и транспарентность и ввести подотчетность за решения о кадровых назначениях. |
We have rules of procedure that in fact make the transfer of cases to a particular jurisdiction dependent upon fairness and due process. |
Мы следуем принятым у нас правилам процедуры, в соответствии с которыми передача дел тем или иным судебным органам зависит от их способности обеспечивать справедливость и надлежащее судопроизводство. |
The Department of Justice review had suggested that changes could be made to promote public confidence in the fairness of the process and to improve its efficiency. |
По итогам исследования, проведенного министерством юстиции, были рекомендованы изменения, направленные на укрепление веры общественности в справедливость судебных разбирательств и на повышение их эффективности. |