Английский - русский
Перевод слова Fairness

Перевод fairness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Справедливость (примеров 565)
The formative evaluation process is participatory and is an empowerment tool fostering fairness and impartiality, enlarging the potential for consensus-building. Такой способствующий развитию потенциала процесс оценки предусматривает широкое участие и представляет собой инструмент расширения возможностей, стимулирующий справедливость и непредвзятость и наращивание потенциала для формирования консенсуса.
The Security Council reform must ensure enough representation of the developing countries and full fairness in United Nations activities for achieving international peace and security. Реформа Совета Безопасности должна обеспечить достаточную представленность развивающихся стран и полную справедливость в деятельности Организации Объединенных Наций по достижению международного мира и безопасности.
In its maintenance of this role, the United Nations must be able to clearly demonstrate legitimacy and fairness in its actions, cognizant always of the need to protect the most vulnerable. Выполняя эту роль, Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии четко продемонстрировать легитимность и справедливость своих действий, всегда осознавая необходимость обеспечения защиты наиболее уязвимых.
Culture promotes a sense of togetherness, imagination, inspiration, inventiveness, which undoubtedly contributes to economic development and thus reduces poverty, from its mission to maintain fairness and harmony among Rwandans, resulting in the creation of an enabling environment for sustainable development. Культура порождает чувство единения, воображение, вдохновение, находчивость, что, несомненно, способствует экономическому развитию, а тем самым сокращению масштабов нищеты; благодаря своей миссии сохранять справедливость и гармонию среди руандийцев она способствует созданию благоприятных условий для устойчивого развития.
They urged Kiribati to act promptly to implement each of the recommendations in furtherance of the commitment to the principles of equality and to the values of respect, fairness and equal dignity for all. Они настоятельно призвали Кирибати как можно скорее осуществить эти рекомендации с целью усиления своей приверженности принципам равенства и таким ценностям, как уважение, справедливость и равное достоинство для всех.
Больше примеров...
Беспристрастность (примеров 86)
Violence also arises wherever justice and fairness are lacking and whenever the practice of double standards is the norm in international relations. Насилие возникает также в тех случаях, когда отсутствуют справедливость и беспристрастность, и когда практика применения двойных стандартов становится нормой в международных отношениях.
The Act contains several protections to ensure review applicants are given procedural fairness, including that the Tribunals: В Законе предусмотрено несколько защитных мер, призванных обеспечить процессуальную беспристрастность при рассмотрении заявлений о пересмотре решений, в том числе требование о том, чтобы трибуналы:
We hope that the Court will continue to zealously uphold justice with integrity and fairness in accordance with the United Nations Charter and the Statute of the Court. Мы надеемся на то, что Суд и впредь будет ревностно вершить правосудие, демонстрируя неподкупность и беспристрастность, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и Статутом Суда.
There was a need to ensure fairness and equity in international human rights and humanitarian law, economic law, environmental law and the rules relating to maintenance of international peace and security. Необходимо обеспечивать беспристрастность и справедливость в международных нормах по правам человека и гуманитарном праве, экономическом праве, экологическом праве и нормах, касающихся поддержания международного мира и безопасности.
Integrity encompasses such qualities as honesty, fairness, truthfulness, impartiality and incorruptibility. Понятие добросовестности включает в себя такие качества, как честность, справедливость, правдивость, беспристрастность и неподкупность.
Больше примеров...
Объективность (примеров 65)
Will people raise doubts about the fairness and the universality of such Kosovo-wide elections? Будут ли люди ставить под сомнение объективность и универсальность таких общекосовских выборов?
The Commission should perhaps consider recommending that contracting entities and contractors should enter into integrity agreements stipulating that they would refrain from any activities that would prejudice the fairness of the selection process. Вероятно, Комиссии следует рассмотреть возможность рекомендовать договаривающимся органам и подрядчикам заключать соглашения о добросовестной практике, в которых предусматривалось бы, что они будут воздерживаться от любых действий, подрывающих объективность процесса отбора.
Particular societies may have different ideas of objectivity and fairness. Определенные общества могут иметь различные взгляды на объективность и справедливость.
In any case, it is necessary to define with precision what juridical measures will help to ensure the objectivity and hence, the fairness of a trial. Во всяком случае необходимо совершенно четко определить, какие юридические меры помогут обеспечить объективность и, следовательно, справедливость судебного разбирательства.
(c) Training programmes for the media with emphasis on fairness, responsibility and objectivity should be organized in order to help enhance their educational role and their contribution to democratic values; с) следует организовать учебные программы для сотрудников средств массовой информации с упором на правдивость, ответственность и объективность, с тем чтобы усилить их просветительскую роль и увеличить их вклад в пропаганду демократических ценностей;
Больше примеров...
Честность (примеров 48)
Consequently it makes a brief appearance in the list of "timeless" values in the Introduction to the Blair-Schröder paper: "fairness and social justice, liberty and equality of opportunity, solidarity and responsibility to others." Соответственно она появляется лишь на короткое время в списке «вневременных» ценностей во введении к работе Блэра-Шродера: «честность и социальная справедливость, свобода и равенство возможностей, солидарность и ответственность перед другими».
And yet this is precisely what many governments are required to do: pursue both growth and distributional fairness. Однако именно этим вынуждены заниматься правительства многих стран: преследовать и экономический рост, и честность в распределении его выгод.
Those sports initiatives can easily be replicated to instil and disseminate other values, such as fairness and honesty, which are fundamental to a culture of integrity. Эти спортивные инициативы могут легко воспроизводиться в целях привития и распространения и других ценностей, таких как справедливость и честность, которые имеют основополагающее значение для воспитания культуры честности и неподкупности.
For instance, in Oman the Constitution provides for the separation of powers, stipulating that the rule of law is the basis of governance in the State and the honour, integrity and fairness of judges is the guarantee for rights and freedoms. Например, в Конституции Омана закрепляется принцип разделения властей и предусматривается, что основой государственного управления является законность, а честность, неподкупность и справедливость судей служат гарантией обеспечения прав и свобод.
One is reciprocity, and associated with it is a sense of justice and a sense of fairness. Один из принципов - взаимность, и связанные с ним справедливость и честность.
Больше примеров...
Добросовестность (примеров 39)
The state government of Gujarat responded that an investigation conducted by the state police could not be discredited and its fairness questioned merely on the basis of hostile propaganda. Правительство штата Гуджарат отреагировало на это, заявив, что расследование, проведенное государственной полицией, не может дискредитироваться, а ее добросовестность - ставиться под вопрос лишь на основании злонамеренной пропаганды.
The United Nations Dispute and Appeals Tribunals established under that resolution were already having a significant positive impact on the transparency, fairness, efficiency and accountability of the United Nations personnel system. Созданные в соответствии с данной резолюцией Трибунал по спорам и Апелляционный трибунал Организации Объединенных Наций уже оказывают значительное положительное воздействие на прозрачность, добросовестность, эффективность и ответственность персонала системы Организации Объединенных Наций.
Fairness - ensuring the protection of shareholder rights, including the rights of minority and foreign shareholders, and ensuring the enforceability of contracts with resource providers; добросовестность обеспечение защиты прав акционеров, в том числе прав миноритарных и иностранных акционеров, а также обеспечение исполнения контрактов с поставщиками ресурсов;
Sustainable procurement would be implemented in a manner consistent with the Organization's procurement principles of best value for money, fairness, integrity and transparency, effective international competition, and the interest of the United Nations. Устойчивые закупки будут осуществляться в соответствии с закупочными принципами Организации, которые предполагают обеспечение оптимального соотношения цены и качества, честность, добросовестность и прозрачность, эффективное международное сотрудничество и защиту интересов Организации Объединенных Наций.
Leaving such errors uncorrected would seriously affect the fairness, integrity and public reputation of the judicial proceedings. Оставлять подобные ошибки неисправленными - означает серьезно подорвать беспристрастность и добросовестность правосудия и доверие к нему со стороны общества.
Больше примеров...
Справедливым (примеров 34)
A Secretary-General must be endowed with leadership, vision, fairness and objectivity. Генеральный секретарь должен быть талантливым руководителем, быть прозорливым, справедливым и объективным человеком.
Moreover, the recruitment process lacked transparency and fairness and failed to meet the goal of equitable geographical distribution. Кроме того, процесс набора персонала не является транспарентным и справедливым, и он не обеспечивает достижение цели справедливого географического распределения.
Let us join our will and efforts to stem the growth of poverty in order to ensure a better future for our peoples that is more humane, with real fairness and equal opportunity for all nations and their populations, regardless of size or economic or military potential. Давайте же объединим свою волю и усилия, с тем чтобы сдержать рост нищеты и обеспечить более светлое будущее для наших народов, которое стало бы более гуманным, справедливым и создающим равные возможности для всех народов и их населения независимо от размеров или экономической и военной мощи.
Mr. Prabhu (India) agreed with the UNCTAD view that fairness was the inequality needed to enable exploited peoples to attain an acceptable standard of living. Г-н Прабху (Индия) выражает согласие с мнением ЮНКТАД о том, что неравенство, необходимое для того, чтобы дать возможность эксплуатируемым народам достичь приемлемого жизненного уровня, на самом деле является справедливым.
The Committee also stresses that "fairness" of remedies in judicial review cases under article 9, paragraph 4, refers to what is fair for the claimant, not the defendant, a public body. Комитет также подчеркивает, что под "справедливостью" средств правовой защиты в случаях ходатайствования в суде о пересмотре принятого решения в соответствии с пунктом 4 статьи 9 понимается то, что является справедливым для истца, а не для ответчика, т.е. государственного органа.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 32)
It would never attempt to buy the favour of its citizens, but always treated them with dignity and fairness. Оно никогда не будет пытаться купить благосклонность своих граждан, но всегда обращается с ними справедливо и с уважением.
The Government has also streamlined social assistance delivery and removed punitive rules so that Ontario's vulnerable citizens are treated with fairness and dignity. Правительство также упорядочило систему предоставления социальной помощи и отменило штрафные правила, с тем чтобы к гражданам Онтарио, находящимся в уязвимом положении, относились справедливо и с уважением их достоинства.
All of this, we feel, is the work of a sort of clan of the powerful that boasts of respect and equality, but bends international organizations to its own ends and never treats others with fairness. Все это - дело рук некоего могущественного клана, который проповедует уважение и равноправие, но использует международные организации в своих интересах и никогда не относится к другим справедливо.
It will be good to bring closure to another outstanding question from the past and show that the international community is willing and able to act with fairness and objectivity. Было бы хорошо закрыть еще один остающийся нерешенным вопрос и показать, что международное сообщество желает и может действовать объективно и справедливо.
76. The Committee has requested information on the standards of fairness and transparency in relation to the negotiations held under the British Columbia Treaty Commission process for resolving claims with the Tsawwassen First Nation, the Lheidli Tenne'h First Nation, and the Xaxli'p First Nation development. Комитет просил представить информацию о том, насколько справедливо и прозрачно Комиссия по договорам Британской Колумбии ведет переговоры в целях урегулирования требований "первых наций" тсаввасенов, лхейдли теннех и ксакслипов.
Больше примеров...
Справедливый характер (примеров 28)
This determination has resulted in the resolution and settlement of a number of lawsuits which challenged the fairness of state judicial elections. Это постановление помогло решить и урегулировать ряд исков, где оспаривался справедливый характер выборов судей штатов.
The standardization of the interview process has also resulted in greater transparency and fairness in the staff selection process. Стандартизация процесса собеседования придала также процессу отбора персонала более транспарентный и справедливый характер.
His delegation therefore hoped that the Galaxy system for the selection of staff would lead to an improvement in the representation of the unrepresented and underrepresented Member States and would improve transparency and fairness in the recruitment process. В этой связи его делегация выражает надежду на то, что система отбора персонала «Гэлакси» позволит повысить уровень представительства непредставленных и недопредставленных государств-членов и придаст процессу набора персонала более транспарентный и справедливый характер.
In this connection, it is also important to ensure the fairness of proceedings. В этой связи также важно обеспечить справедливый характер судопроизводства.
Since what is at stake here is the sovereignty of a State Party, the Pre-Trial Chamber must be very careful in its determination and towards that end a mechanism to guarantee the fairness of the procedure needs to be established. Поскольку в данном случае речь идет о суверенитете государства-участника, Палата предварительного производства должна проявлять большую осторожность при вынесении этого определения, и для этого необходимо учредить механизм, гарантирующий справедливый характер этой процедуры.
Больше примеров...
Справедливой (примеров 44)
In response, it was pointed out that notifying the suppliers or contractors of the evaluation criteria was essential for fostering transparency and fairness in competition. В ответ на это было указано, что уведомление поставщиков (подрядчиков) о критериях оценки имеет чрезвычайно важное значение для повышения транспарентности и справедливой конкуренции.
In setting aside the AAT decision and recommencing the process of review Mr. Madafferi was not afforded procedural fairness. В результате аннулирования решения ААТ и повторного начала всей процедуры рассмотрения заявления г-н Мадаффери был лишен возможности осуществления справедливой процедуры.
Compliance depends to a large degree not only on the legitimacy of the rule itself, but also on the popular belief that those who apply or enforce it do so with fairness, consistency and transparency. В значительной степени соблюдение закона зависит не только от правового характера самой юридической нормы, но и от общего представления о том, что люди, которые применяют его или обеспечивают его соблюдение, делают это на справедливой, последовательной и транспарентной основе.
Furthermore, it increased expectations of achieving a more just system of international relations guided by fairness, equality and equity. Кроме того, оно укрепило надежды на формирование более справедливой системы международных отношений, регулируемых на основе принципов беспристрастности, равенства и справедливости .
The world needs a Council that can also stand up for the weak and powerless, a Council that is a force for objectivity, fairness, equality and justice in the management of international relations. Миру нужен Совет, который может также встать на защиту слабых и бесправных, Совет, который выступает в качестве объективной, честной, равноправной и справедливой силы в регулировании международных отношений.
Больше примеров...
Равноправия (примеров 54)
Many delegations expressed their appreciation of efforts made by UNCTAD to help developing countries to integrate into the international economic and trading system and commended UNCTAD's role in advocating and bringing about justice and fairness in the global economic system. Многие делегации высоко оценили усилия ЮНКТАД по оказанию помощи развивающимся странам в интеграции в международную торгово-экономическую систему и особо отметили ее роль в пропаганде и привитии идей справедливости и равноправия в глобальной экономической системе.
The UNCITRAL Model Procurement Law of 1994 contained procedures aimed at achieving competition, transparency, fairness, economy and efficiency in the procurement process, and had proved to be an important international benchmark in procurement law reform. Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках 1994 года содержит процедуры, направленные на обеспечение конкуренции, прозрачности, равноправия, экономии и эффективности в процессе закупок, и является важным международным ориентиром в деле реформирования правового режима закупок.
An assessment methodology that incorporates the elements of fairness and equity just described should make it possible to review the methodology much less frequently than every three years, as is done at present. Методология начисления взносов, которая включает элементы объективности и равноправия, о которых я только что упоминал, должна позволить проводить ее обзор гораздо реже, чем раз в три года, как это делается в настоящее время.
In short, it was hoped that the WTO would establish a standard of arbitration premised on fairness, civilized negotiation of vital interests and the inculcation of equity in international trade and commerce. Короче говоря, мы питали надежды на то, что ВТО установит арбитражные нормы, основывающиеся на справедливости, цивилизованных переговорах о жизненно важных интересах и внедрении равноправия в международную торговлю и коммерцию.
Equality and fairness based on harmonious participation by men and women in all areas of family and social life in the light of the provisions of the Islamic Shari'ah; установление равноправия между мужчинами и женщинами на основе согласованного участия во всех семейных и общественных делах с учетом предписаний законов шариата;
Больше примеров...
Справедливое (примеров 30)
Against that backdrop, the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela had repeatedly called for a more humane economic model, one that respected national realities, and enabled the global production of wealth and fairness in the enjoyment of it. На этом фоне правительство Боливарианской Республики Венесуэлы неоднократно призывало к созданию более гуманной экономической модели, учитывающей реалии стран и обеспечивающей глобальное производство богатства и справедливое пользование им.
My delegation appreciates the efforts of the Tribunals to develop procedures to ensure fairness and impartiality, which will afford the accused a reasonable opportunity to mount a defence against charges. Моя делегация высоко оценивает усилия трибуналов по разработке процедур, призванных обеспечить справедливое и беспристрастное разбирательство и предоставление обвиняемым разумной возможности выдвинуть собственные аргументы в ответ на предъявленные им обвинения.
If the victims do not sense that there is accountability to the law and fairness in application of the law, it will seriously harm their trust in rule of law. Если пострадавшие не ощущают, что существуют ответственность перед законом и справедливое его применение, их вера в верховенство права будет серьезно подорвана.
Depending on the case, it would involve looking at questions like procedural fairness and jurisdictional issues. В зависимости от дела обзор может предполагать рассмотрение таких вопросов, как должное соблюдение процедур и справедливое рассмотрение связанных с делом юридических вопросов.
The purpose of the review is to verify that MFAT's policies, practices and culture ensure that women and men have equitable share of rewards, participate equitably in all areas, and are treated with respect and fairness. Цель данного обзора состоит в том, чтобы удостовериться, что политика, практика и внутриорганизационная культура МИДТ обеспечивают мужчинам и женщинам получение справедливой доли вознаграждения, равноправное участие во всех областях и уважительное и справедливое обращение.
Больше примеров...
Справедливыми (примеров 20)
The legal and administrative preparation of the forthcoming elections has been delayed, which raises concerns about the possibilities to safeguard their fairness. Процесс осуществления юридических и организационных мер по подготовке предстоящих выборов характеризуется задержками, в связи с чем возникает обеспокоенность по поводу того, будут ли они справедливыми.
This has enhanced the Mission's capacity to monitor the fairness of the political environment and assess the security situation. Это укрепило потенциал Миссии по наблюдению за справедливыми политическими условиями и по оценке положения в области безопасности.
The Special Representative welcomed that statement and recommended the establishment of an independent electoral commission which would be responsible for the supervision of the elections in a manner which would guarantee their freedom and fairness. Специальный представитель приветствовал это заявление и рекомендовал создать независимую избирательную комиссию, которая бы осуществляла контроль за выборами, с тем чтобы они были свободными и справедливыми.
It maintains the challenge to the fairness of the trials, and that the criminal offences are overly broad and thus can be abused to suppress freedom of speech. Источник по-прежнему утверждает, что судебные разбирательства не были справедливыми, и полагает, что определение данных уголовных преступлений настолько широкое, что им можно злоупотреблять в целях подавления свободы слова.
3.4 The Supreme Administrative Court found the evaluations of his oral examination were fair and did not raise doubts about the fairness of the Admission Commission. 3.4 Высший административный суд признал, что оценки, поставленные автору за устный экзамен, являются справедливыми и не вызывают сомнений в справедливости решения Приемной комиссии.
Больше примеров...
Справедливого характера (примеров 17)
Further, the Verification Mission will be tasked to supervise elections in Kosovo in order to ensure their openness and fairness. Кроме того, задача Миссии будет заключаться в осуществлении наблюдения за выборами в Косово для обеспечения их открытого и справедливого характера.
Improvement of fairness in criminal proceedings through installing audio and visual recording systems at all Heavy Criminal Court Rooms обеспечение более справедливого характера судебных разбирательств по уголовным делам путем оборудования всех залов заседаний уголовных судов по особо тяжким преступлениям средствами аудио- и видеозаписи;
The merits of the complaint shall be considered on the basis of two criteria: the legality of the decision that has been challenged and the reasonableness or fairness of the decision, bearing in mind all the interests involved. Вопрос об обоснованности или необоснованности жалобы определяется на основе двух критериев: законности оспариваемого решения и разумного или справедливого характера решения, с должным учетом всех наличествующих интересов.
While primary responsibility for ensuring their fairness rests with national and local authorities, the international community should also be invited to assist with fully qualified and well-prepared monitoring missions. Хотя главная ответственность за обеспечение их справедливого характера лежит на национальных и местных органах власти, международному сообществу также должно быть предложено оказать содействие в этом вопросе путем направления в эти страны миссий высококвалифицированных и хорошо подготовленных наблюдателей.
While particular measures may be taken within the context of each individual trial to accelerate proceedings, there are unlikely to be any generalized internal measures that can speed up international criminal trials on a wholesale basis without encroaching on the fairness of proceedings. Хотя для ускорения производства в рамках каждого отдельно взятого судебного процесса могут приниматься конкретные меры, разработка каких-либо общих внутренних мер, способных ускорить судебные процессы по международным уголовным делам на всеобъемлющей основе без ущерба для справедливого характера судопроизводства, представляется маловероятным.
Больше примеров...
Непредвзятости (примеров 19)
The scheme is contrary to the standards of fairness and transparency in the system of recruitment and promotion. Она находится в противоречии со стандартами непредвзятости и прозрачности в системе набора кадров и их продвижения по службе.
It stressed the necessity of respecting the principles of impartiality, objectivity, fairness, non-discrimination and non-politicization of human rights when reviewing the human rights situation in any country. Оратор подчеркивает необходимость соблюдения принципов беспристрастности, объективности, непредвзятости и недискриминации, а также отказа от политизации прав человека при рассмотрении положения в области прав человека в любой стране.
The other members of the panels would be staff members selected on the basis of their fairness, impartiality and ability to understand the technical aspects of the cases. Остальными членами групп станут сотрудники, отбираемые на основе их справедливости, непредвзятости и способности разбираться в технических аспектах соответствующих дел.
Teachers and the school administration bear a particular responsibility to ensure that students' interaction can take place in a spirit of open-mindedness, respect and fairness. На учителей и школьную администрацию возлагается особая ответственность по обеспечению того, чтобы общение учащихся друг с другом могло проистекать в духе непредвзятости, уважения и справедливости.
The parties undertook to cooperate in that field in order to establish a sound economic base for those relations, to be governed by the principles of mutual respect of each other's economic interests, reciprocity, equity and fairness. Стороны взяли на себя обязательство сотрудничать в этой области, с тем чтобы создать прочную экономическую базу для этих отношений, основываясь на принципах обоюдного уважения экономических интересов друг друга, взаимности, непредвзятости и справедливости.
Больше примеров...
Справедливом (примеров 11)
Assert that they should be treated with fairness and respect for their dignity and should not suffer discrimination of any kind based on origin, culture, skin colour or social condition. Заявляем, что они нуждаются в справедливом обращении, в уважении их достоинства и что они не должны страдать от какой бы то ни было дискриминации, основанной на происхождении, культуре, цвете кожи или социальном положении.
Two and a half decades ago, the General Assembly adopted the Declaration on the Right to Development (resolution 41/128, annex), a seminal document that expressed high moral aspirations to fairness in development. Два с половиной десятилетия тому назад Генеральная Ассамблея приняла Декларацию о праве на развитие (резолюция 41/128, приложение) - исторический документ, в котором выражались высокие нравственные чаяния и мечты о справедливом развитии.
As the hearing is conducted in open court an objective report regarding fairness can also be obtained from representatives of "Lawyers without borders" who are most of the time present and seated in court during proceedings. Поскольку дело слушается на открытом судебное заседании, объективный доклад о справедливом судебном разбирательстве можно также получить от представителей организации "Юристы без границ", которые большее время присутствуют на судебном процессе.
Perhaps primary attention should be given to the long-unresolved problems which need to be addressed with justice and fairness and in accordance with United Nations principles and resolutions before they become even greater crises. Первостепенное внимание, видимо, следует уделять давним неразрешенным проблемам, нуждающимся в справедливом решении в соответствии с принципами Организации Объединенных Наций и принятыми резолюциями до их перерастания в еще большие кризисы.
The United Nations would be responsible for the public announcement of the transparency, fairness and credibility of the election. Организации Объединенных Наций предстоит также выступить с публичным заявлением о транспарентном и справедливом характере выборов и о том, что они заслуживают доверия.
Больше примеров...