Английский - русский
Перевод слова Fairness

Перевод fairness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Справедливость (примеров 565)
The human rights standards emphasize equality and fairness. В нормах в области прав человека особо акцентируются равенство и справедливость.
We also opt for equality and fairness in assessing or monitoring the performance of States in the field of human rights. Мы также выступаем за равноправие и справедливость в оценке или наблюдении в том, что касается деятельности государств в области прав человека.
The fairness of distribution can therefore be considered to be a vital part of the discussion on sustainable development. В силу этого справедливость распределения рассматривается как жизненно важный элемент дискуссии по вопросу устойчивого развития.
The Special Rapporteur has expressed his concern with regard to the Judicial Commission of the Supreme Court of Venezuela which can remove judges at its discretion without neither a justified cause nor disciplinary proceedings guaranteeing the fairness of the dismissal. Специальный докладчик выразил свое беспокойство по поводу того, что Судебная комиссия Верховного суда Венесуэлы может по своему усмотрению отстранять судей от должности как без обоснованной для этого причины, так и без дисциплинарного разбирательства, гарантирующего справедливость увольнения.
One aspect of this is enlargement of the membership of the Security Council, allowing different geographic regions to participate in management of the international system, achieve justice, fairness and transparency and end the politics of hegemony. Одна из сторон этой проблемы - это расширение состава Совета Безопасности таким образом, чтобы дать различным географическим регионам возможность участвовать в руководстве международной системой, обеспечить справедливость, честность и прозрачность и положить конец гегемонистской политике.
Больше примеров...
Беспристрастность (примеров 86)
Abuse of the rapporteur's role by individual Committee members and using the consideration of a State party's report as an opportunity to maliciously attack the State party severely compromises the fairness and objectivity of the exercise, and seriously undermines its integrity. Злоупотребление ролью докладчика отдельными членами Комитета и использование рассмотрения доклада государства-участника в качестве возможности для злонамеренных нападок на государство-участник серьезно подрывают беспристрастность и объективность такой работы, а также авторитет Комитета.
In that respect, he was relying on the impartiality, objectivity and fairness of the new Commissioner, Mr. Vieira de Mello. В этой связи он рассчитывает на беспристрастность, объективность и нейтралитет нового Комиссара, г-на Виейры ди Меллу.
The letter stated that it is feared that their confessions may have been extracted under duress and that televised statements may have an impact upon the fairness of their trial. В письме говорилось, что «имеются опасения в отношении того, что их признания могли быть получены под давлением и что переданные по телевидению заявления могут повлиять на беспристрастность проводимого в их отношении судебного разбирательства.
The Special Rapporteur was informed that RTÉ has a statutory duty of fairness and impartiality: when the Government's point of view is broadcast, the opposing point of view is broadcast on the same day. Специальному докладчику сообщили, что РТЭ обязана по закону проявлять справедливость и беспристрастность: когда сообщается точка зрения правительства, в тот же день передается мнение оппозиции.
In the view of the Secretary-General, the criterion of "justice and fairness" in the context of selecting a location for the seat means the conduct of trial proceedings in an environment that would ensure justice and fairness to both victims and accused. По мнению Генерального секретаря, критерий "справедливости и беспристрастности" в контексте определения местопребывания Трибунала означает необходимость проведения судебных разбирательств в такой обстановке, которая обеспечивала бы справедливость и беспристрастность в отношении как жертв, так и обвиняемых.
Больше примеров...
Объективность (примеров 65)
In the forthcoming staff reduction exercise, it was necessary to ensure fairness to all the staff members affected, transparency and operational efficiency. В предстоящей процедуре сокращения численности сотрудников необходимо обеспечить объективность для всех затронутых сокращением сотрудников, открытость и оперативную эффективность.
The Institution also monitors all sorts of acts and actions as well as attitudes and behaviours of the administration within the framework of good administration principles (courtesy, transparency, accountability, fairness, etc.) during the examination and investigation of applications. Институт также проводит мониторинг всех действий и мер, а также настроений и поведения администрации в рамках принципов надлежащего управления (вежливость, прозрачность, подотчетность, объективность и т.д.) при рассмотрении поступивших ходатайств и проведении расследований.
The workshop focused on the topic of "Transparency and fairness in listing and de-listing" and offered a good opportunity for sharing experiences and exploring ways to develop the financial sanctions mechanism. Основное внимание на семинаре было уделено теме под названием: «Транспарентность и объективность при включении физических и юридических лиц в перечни и исключении из них», и он открыл хорошие возможности для обмена опытом и изучения путей разработки механизма финансовых санкций.
The objectivity and fairness of Member States would be put to the test over the coming months in long and delicate negotiations. В предстоящие месяцы в процессе длительных и сложных переговоров государства-члены пройдут испытание на объективность и справедливость.
In any case, it is necessary to define with precision what juridical measures will help to ensure the objectivity and hence, the fairness of a trial. Во всяком случае необходимо совершенно четко определить, какие юридические меры помогут обеспечить объективность и, следовательно, справедливость судебного разбирательства.
Больше примеров...
Честность (примеров 48)
The integrity of the judiciary and the impartiality and fairness of judges are a safeguard of rights and freedoms. Безупречность судебных органов и непредвзятость и честность судей - гарантия прав и свобод .
Mr. PILLAI thanked the delegation for the frankness and fairness with which racial issues had been discussed. Г-н ПИЛЛАИ выражает признательность делегации за проявленную ею откровенность и честность при обсуждении расовых вопросов.
At the core of corporate governance are issues such as corporate fairness, transparency, fiduciary duty and accountability. В основе корпоративного управления лежат такие понятия, как корпоративная честность, прозрачность, фидуциарная обязанность и подотчетность.
Seychelles is but a speck on the globe, home to some 87,000 people - a people that believes in justice, freedom and fairness. Сейшельские Острова - это всего лишь точка на глобусе, родина примерно 87000 человек, которые верят в справедливость, свободу и честность.
Etiquette guidelines cover matters such as safety, fairness, pace of play, and a player's obligation to contribute to the care of the course. Правила этикета касаются таких вопросов как безопасность, честность, темп игры и обязательство игрока следить за сохранностью площадки для гольфа.
Больше примеров...
Добросовестность (примеров 39)
They have had to develop procedures for operating in an environment where thoroughness and fairness are absolutely essential and precedents are inexact and few. Им пришлось разработать процедуры для функционирования в таких условиях, когда тщательность и добросовестность абсолютно необходимы, а прецеденты неточны и малочисленны.
The MTS should emphasize equity and fairness, with SDT that allows developing countries to maintain policy flexibility to implement trade, economic and development policies in line with their development needs and priorities. МТС должна делать акцент на справедливость и добросовестность, предусматривая ОДР, позволяющий развивающимся странам сохранять гибкость маневра в торгово-экономической политике и политике развития в соответствии со своими потребностями и приоритетами развития.
The justice sector programme of UNDP is concerned with the independence, impartiality and fairness of judges, legal literacy, legal aid, pro-poor laws and civic participation in legal and judicial reform. Программа ПРООН в области правосудия предусматривает независимость, беспристрастность и добросовестность судей, правовую грамотность, правовую помощь, законы с учетом интересов неимущего населения и участие граждан в правовой и судебной реформе.
The monitoring of the proceedings before national courts by the Prosecutor, coupled with the possibility for the Tribunal to request a deferral of a case to the competence of the ICTY, would ensure the impartiality, fairness and integrity of such trials for national courts. Наблюдение за судебными заседаниями в национальных судах со стороны Обвинителя в сочетании с возможностями для Трибунала требовать отзыва дела и возвращения его в МТБЮ обеспечило бы беспристрастность, справедливость и добросовестность в проведении таких судебных разбирательств национальными судами.
Leaving such errors uncorrected would seriously affect the fairness, integrity and public reputation of the judicial proceedings. Оставлять подобные ошибки неисправленными - означает серьезно подорвать беспристрастность и добросовестность правосудия и доверие к нему со стороны общества.
Больше примеров...
Справедливым (примеров 34)
A Secretary-General must be endowed with leadership, vision, fairness and objectivity. Генеральный секретарь должен быть талантливым руководителем, быть прозорливым, справедливым и объективным человеком.
The draft resolution before us does not meet the fundamental test of fairness and balance. Проект резолюции, находящийся на нашем рассмотрении, не соответствует основному требованию, поскольку он не является справедливым и сбалансированным документом.
There must be greater fairness and transparency in the appointment of gratis personnel. Процесс приема на службу безвозмездно предоставляемого персонала необходимо сделать более справедливым и транспарентным.
However, there should be fairness, uniformity and consistency in its application in order to guard against the risk of exploitation. Однако его применение должно быть справедливым, единообразным и последовательным во избежание опасности злоупотребления.
Should this trend continue, you will undoubtedly understand our concern and the difficulty Liberia would have with a report that may seem to lack complete objectivity, neutrality and fairness. В случае сохранения этой тенденции Вы, несомненно, поймете нашу обеспокоенность и трудности, которые возникнут у Либерии с данным докладом, который может показаться не в полной мере объективным, беспристрастным и справедливым.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 32)
9.1 Counsel shall act with candour, fairness, courtesy, respect and good faith towards the Tribunals throughout proceedings. 9.1 Адвокат действует искренне, справедливо, вежливо, уважительно и добросовестно в том, что касается всего процесса разбирательств в трибуналах.
The importance of treating children with care, sensitivity, fairness and respect throughout any health-care intervention was also raised. Говорилось также о важном значении того, чтобы при оказании любых медицинских услуг с детьми обращались заботливо, внимательно, справедливо и с уважением.
Appointed by the kha himself, members of the tribunal ensure all disputes are settled with the utmost fairness. Назначенные самим Ка, члены трибунала следят за тем, чтобы все тяжбы разрешались предельно справедливо.
At the same time, it is important to remember that the Council's authority will be strengthened by its working methods and by its ability to respond with equal purpose and fairness to the issues brought before it. В то же время важно помнить о том, что укреплению авторитета Совета будут способствовать улучшение методов его работы и обеспечение его способности в равной степени справедливо и энергично реагировать на выносимые на его рассмотрение вопросы.
The Act and Regulations provide that an inquiry must be conducted with as little formality and technicality, and with as much expedition and fairness to the inmate charged as the requirements of the Act and Regulations and the proper consideration of the charge permit. Как это предусмотрено в Законе и Правилах, при расследовании следует уделять минимальное внимание формальной и технической стороне вопроса и действовать настолько оперативно и справедливо по отношению к заключенному, которому предъявлено обвинение, насколько это возможно с учетом требований Закона и Правил и надлежащего рассмотрения выдвинутого обвинения.
Больше примеров...
Справедливый характер (примеров 28)
It is crucial for the reviewing body to be independent from the Government to ensure the fairness of the registration process. Важно, чтобы занимающийся рассмотрением заявок орган не зависел от правительства, с тем чтобы обеспечить справедливый характер процесса регистрации.
Indeed, the model provisions reproduce most of the suggestions and views expressed by the Italian delegation, which, however, wishes to make some comments on individual provisions always with the aim of increasing transparency and fairness in the competitive procedures. В типовые положения фактически включено большинство предложений и мнений, высказанных делегацией Италии, которая тем не менее хотела бы сделать ряд замечаний по отдельным положениям с целью повысить транспарентность и справедливый характер конкурсных процедур.
The verification mission would be mandated to produce a report and make recommendations at the end of each phase of the electoral process and a final report attesting to the election's transparency, fairness and credibility. Предполагается, что миссии по проверке будет поручено подготовить доклад и представить рекомендации в конце каждого этапа избирательного процесса и заключительный доклад, удостоверяющий транспарентный и справедливый характер выборов и то, что они заслуживают доверия.
When the Committee considered the scale of assessments for the regular budget in 2009, it would also be negotiating the peacekeeping scale methodology at the same time; that would represent an important opportunity to enhance the fairness of the burden-sharing structure of the Organization. При рассмотрении в 2009 году вопроса о шкале взносов для распределения расходов по регулярному бюджету в Комитете одновременно будет также обсуждаться методология построения шкалы взносов для распределения расходов на операции по поддержанию мира, и это даст ценную возможность придать структуре распределения расходов Организации более справедливый характер.
Fairness of civil proceedings also is ensured by the requirement that where they might result in serious "hardship" to a party adversary hearings must be provided. Справедливый характер гражданского судебного разбирательства обеспечивается также требованием проведения состязательного судебного процесса в том случае, если это разбирательство может создать серьзные "трудности" для одной из сторон.
Больше примеров...
Справедливой (примеров 44)
Greater inclusiveness, equity and fairness needs to be mainstreamed into the ITS for achieving the Millennium Development Goals (MDGs). Для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), нужно сделать международную торговую систему более всеохватывающей, равноправной и справедливой.
On the subject of the statistical base period, his delegation believed that the 10-year base period would be the best option for ensuring fairness and equity in the scale for most Member States. Что касается базисного статистического периода, то его делегация полагает, что десятилетний базисный период является оптимальным решением для обеспечения справедливой шкалы взносов большинства государств-членов.
Compliance depends to a large degree not only on the legitimacy of the rule itself, but also on the popular belief that those who apply or enforce it do so with fairness, consistency and transparency. В значительной степени соблюдение закона зависит не только от правового характера самой юридической нормы, но и от общего представления о том, что люди, которые применяют его или обеспечивают его соблюдение, делают это на справедливой, последовательной и транспарентной основе.
The UN Panel asserts in paragraphs 7 & 8 that it relied on well substantiated and independently corroborated evidence by documents and eye-witnesses and that the Panel operated under a reasonable standard of proof with fairness and objectivity. В пунктах 7 и 8 Группа экспертов утверждает, что она основывалась на достаточно документированной и получившей независимое подтверждение информации, собранной на основе документов и свидетельств очевидцев, и что Группа применяла стандарт доказывания, основанный на разумности и справедливой и объективной оценке.
Once again, for us it is a question of calling not for assistance, but for the implementation of a minimum level of fairness in trade - free trade, but fair trade. И опять же, для нас это означает не призыв к оказанию помощи, а к проявлению минимальной справедливости в процессе торговли - торговли свободной, но справедливой.
Больше примеров...
Равноправия (примеров 54)
In response, Mr. Somavia emphasized the importance of social justice, fairness and equity, and the need for political commitment to these basic principles. В своем ответном слове г-н Сомавия подчеркнул важное значение социальной справедливости, равноправия и солидарности и необходимость политической приверженности этим базовым принципам.
Rather than alienate them from politics, however, they should be involved, even pushed forward, because their sense of justice and equity, of fairness and decency, is so strong. Тем не менее, вместо того, чтобы отталкивать женщин от политики, их следует вовлекать и даже подталкивать к занятиям политикой из-за их столь сильного чувства справедливости, равноправия и порядочности.
It is the result of the irrationality of the current political, economic and social world order, which has moved away from the social and humanitarian principles of equality, justice and fairness. Он является результатом иррационального политического, экономического и социального мирового порядка, который противоречит социальным и гуманитарным принципам равенства, справедливости и равноправия.
At the same time, Governments must play a role that the private sector could not perform, in particular in such areas as fighting poverty or HIV/AIDS, and more generally to work towards the goals of equity and fairness. При этом правительства должны выполнять роль, которую не может играть частный сектор, в частности в таких областях, как борьба с нищетой или ВИЧ/СПИДом, и в целом содействовать достижению целей равноправия и справедливости.
Equality and fairness based on harmonious participation by men and women in all areas of family and social life in the light of the provisions of the Islamic Shari'ah; установление равноправия между мужчинами и женщинами на основе согласованного участия во всех семейных и общественных делах с учетом предписаний законов шариата;
Больше примеров...
Справедливое (примеров 30)
It is therefore essential that all States be treated with fairness and be given the same opportunities in the international marketplace. Поэтому крайне важно, чтобы отношение ко всем государствам было справедливое и чтобы им всем были предоставлены равные возможности на международном рынке.
Defence motion to dismiss indictment en to-to for lack of subject matter jurisdiction and for violation of fundamental fairness for the accused. Ходатайство защиты об отклонении обвинительного заключения в полной мере ввиду отсутствия предметной юрисдикции и нарушения прав обвиняемого на справедливое рассмотрение дела.
Since August 2009, the International Criminal Tribunal for Rwanda has continued to pursue the implementation of its completion strategy with vigour, while upholding the principle of fairness to accused persons on trial. С августа 2009 года Международный уголовный трибунал по Руанде продолжал предпринимать энергичные усилия по осуществлению стратегии завершения своей работы, соблюдая при этом право обвиняемых на справедливое судебное разбирательство.
This would also increase the perception of fairness and non-favouritism. Помимо всего прочего, это дало бы потенциальным заявителям больше оснований надеяться на справедливое и непредвзятое отношение.
To achieve its mission, the organization seeks to shape public policies that assure greater fairness in political, legal and economic systems and safeguard fundamental rights. Для выполнения своей миссии организация вносит вклад в разработку мер государственной политики, обеспечивающей более справедливое устройство политической, юридической и экономической систем и защищающей основополагающие права.
Больше примеров...
Справедливыми (примеров 20)
The objective of UNODC has been to promote the fairness and effectiveness of those trials. Задача ЮНОДК заключается в содействии тому, чтобы эти судебные процессы были справедливыми и эффективными.
The visibility of the system is linked to the authority of the monitoring bodies, which depends on the quality of the monitoring process, its output and decision-making, as well as the perception of independence and fairness of the procedures employed. Заметность системы завязана на авторитет договорных органов, который зависит от качества процесса контроля, его результатов и решений, а также признания используемых процедур объективными и справедливыми.
The Union is confident that this team, working closely with the United Nations and with monitors from other countries and organizations will be able to assess the freedom and fairness of the 26 July elections. в том, что эта группа, работая в тесном взаимодействии с Организацией Объединенных Наций и с наблюдателями из других стран и организаций, сможет оценить, насколько свободными и справедливыми будут выборы 26 июля.
Nonetheless, there is a broadly based perception that current procedures are not adequately "fair and clear,"which we define in the most general terms to include both procedural fairness and an effective remedy for wrongly listed parties. Тем не менее широко распространено представление, согласно которому действующие процедуры являются недостаточно "справедливыми и ясными", что, по нашему определению, в наиболее общем смысле включает как справедливость самой процедуры, так и эффективное средство правовой защиты для не обоснованно включенных в список сторон.
If we are talking about fairness, then let us be fair to all of our colleagues who have been Vice-Chairs during the current cycle. Если речь идет о справедливости, то давайте будем справедливыми по отношению ко всем нашим коллегам, которые исполняли обязанности заместителей Председателя в ходе нынешнего цикла.
Больше примеров...
Справедливого характера (примеров 17)
The deployment of observers from international organizations and the establishment of a national independent council would play a crucial role in monitoring the fairness of the electoral process. Размещение наблюдателей от международных организаций и учреждение национального независимого совета сыграют жизненно важную роль в процессе мониторинга справедливого характера процесса выборов.
The Secretary-General echoes the concern of several special procedures mandate holders that the fight against corruption does not justify the execution of individuals on charges of embezzlement, particularly following a trial allegedly marred by lack of transparency and fairness. Генеральный секретарь разделяет озабоченность нескольких мандатариев специальных процедурных механизмов, полагающих, что борьба с коррупцией не оправдывает казнь лиц, обвиняемых в присвоении средств незаконным путем, особенно после проведения судебных разбирательств, которые, как утверждается, не имели транспарентного и справедливого характера.
ONUMOZ nevertheless believes that these incidents, despite their gravity, have not so far posed a serious threat to the democratic nature and fairness of the electoral process. Тем не менее ЮНОМОЗ считает, что эти инциденты, несмотря на их серьезный характер, пока не создали значительной угрозы для демократического и справедливого характера избирательного процесса.
We believe that representation, among the body of judges on the Court, of the main forms of civilization and of the principal legal systems of the world is essential if we are to preserve the authority and ensure the fairness of the Court. По нашему мнению, включение в состав судей Международного Суда представителей основных цивилизаций и ведущих правовых систем мира имеет важнейшее значение для сохранения его авторитета и обеспечения справедливого характера его деятельности.
While primary responsibility for ensuring their fairness rests with national and local authorities, the international community should also be invited to assist with fully qualified and well-prepared monitoring missions. Хотя главная ответственность за обеспечение их справедливого характера лежит на национальных и местных органах власти, международному сообществу также должно быть предложено оказать содействие в этом вопросе путем направления в эти страны миссий высококвалифицированных и хорошо подготовленных наблюдателей.
Больше примеров...
Непредвзятости (примеров 19)
The effect of "in any case" was to stress that whatever the variety of methods available, the method selected had to be governed by the principle of fairness. Действие фразы "в любом случае" заключается в том, чтобы подчеркнуть, что независимо от количества имеющихся методов при избранном методе необходимо руководствоваться принципом непредвзятости.
My Government therefore requests that Uganda's response be annexed to the final report in the interest of fairness and natural justice. В этой связи правительство моей страны просит в интересах справедливости и обеспечения непредвзятости включить ответ Уганды в приложение к заключительному докладу.
Whether all such courts are capable of facing this challenge is still a question, and training programmes and general support for these courts should be encouraged, especially in terms of fairness and impartiality of the legal process. Готовы ли все такие суды к решению этой задачи - это по-прежнему вопрос, и следует поощрять проведение учебных программ и предоставление общей поддержки судам, особенно на предмет обеспечения справедливости и непредвзятости юридических процедур.
The parties undertook to cooperate in that field in order to establish a sound economic base for those relations, to be governed by the principles of mutual respect of each other's economic interests, reciprocity, equity and fairness. Стороны взяли на себя обязательство сотрудничать в этой области, с тем чтобы создать прочную экономическую базу для этих отношений, основываясь на принципах обоюдного уважения экономических интересов друг друга, взаимности, непредвзятости и справедливости.
That problem had arisen from a misunderstanding of the Working Group's original intention: that the requirement for fairness pertained to the conduct of the conciliation, and not to its result, whose fairness would always be open to debate. Эта проблема вытекает из недопонимания первоначального намерения Рабочей группы: что требование в отношении непредвзятости относится не к результату, а к проведению согласительной процедуры, беспристрастность которой всегда открыта для обсуждения.
Больше примеров...
Справедливом (примеров 11)
Assert that they should be treated with fairness and respect for their dignity and should not suffer discrimination of any kind based on origin, culture, skin colour or social condition. Заявляем, что они нуждаются в справедливом обращении, в уважении их достоинства и что они не должны страдать от какой бы то ни было дискриминации, основанной на происхождении, культуре, цвете кожи или социальном положении.
Two and a half decades ago, the General Assembly adopted the Declaration on the Right to Development (resolution 41/128, annex), a seminal document that expressed high moral aspirations to fairness in development. Два с половиной десятилетия тому назад Генеральная Ассамблея приняла Декларацию о праве на развитие (резолюция 41/128, приложение) - исторический документ, в котором выражались высокие нравственные чаяния и мечты о справедливом развитии.
As regards the fairness and adequacy of the compensation, it must be borne in mind that under the case law on the subject, reparation for the injury suffered by the victim must be made "in full, not just to some extent". Говоря о справедливом и адекватном характере компенсации, важно прежде всего напомнить о том, что в соответствии с судебной практикой ущерб, причиненный гражданскому истцу, должен быть возмещен "в полном объеме, а не только частично".
As the hearing is conducted in open court an objective report regarding fairness can also be obtained from representatives of "Lawyers without borders" who are most of the time present and seated in court during proceedings. Поскольку дело слушается на открытом судебное заседании, объективный доклад о справедливом судебном разбирательстве можно также получить от представителей организации "Юристы без границ", которые большее время присутствуют на судебном процессе.
The Trial Chamber denied initial requests for an extensive adjournment, instead undertaking that shorter adjournments would be granted as the fairness of the proceedings required. Судебная камера отклонила первоначальную просьбу о продолжительном перерыве в судебных слушаниях и постановила вместо этого сделать ряд более коротких перерывов в соответствии с требованием о справедливом судебном разбирательстве.
Больше примеров...