Английский - русский
Перевод слова Fairness
Вариант перевода Справедливость

Примеры в контексте "Fairness - Справедливость"

Примеры: Fairness - Справедливость
In this light, the Ombudsperson welcomes the extension of the mandate of the Office pursuant to resolution 2083 (2012), by which the Council retained, and in some instances strengthened, those critical components of the Ombudsperson system that safeguard the fairness of the process. В свете этого Омбудсмен выражает удовлетворение по поводу продления мандата Канцелярии в резолюции 2083 (2012), в которой были сохранены и в некоторых случаях укреплены эти чрезвычайно важные компоненты системы Омбудсмена, которые гарантируют справедливость процесса.
Culture promotes a sense of togetherness, imagination, inspiration, inventiveness, which undoubtedly contributes to economic development and thus reduces poverty, from its mission to maintain fairness and harmony among Rwandans, resulting in the creation of an enabling environment for sustainable development. Культура порождает чувство единения, воображение, вдохновение, находчивость, что, несомненно, способствует экономическому развитию, а тем самым сокращению масштабов нищеты; благодаря своей миссии сохранять справедливость и гармонию среди руандийцев она способствует созданию благоприятных условий для устойчивого развития.
They urged the Tribunals to complete their work as expeditiously as possible, without jeopardizing the fairness of the process, and emphasized that the end of the Tribunals should not signal that persons suspected of grave crimes were safe from justice. Они настоятельно призвали трибуналы завершить свою работу как можно скорее, не подвергая угрозе справедливость процесса, и подчеркнули, что завершение действия мандатов трибуналов не должно означать, что лица, подозреваемые в совершении тяжких преступлений, спасены от правосудия.
Others expressed doubts as to the practicability and fairness of such an approach, since a producer could not necessarily know of and control the uses to which the product was put. Другие подвергли сомнению практическую применимость и справедливость подобного подхода на том основании, что производитель не всегда осведомлен о характере использования своей продукции и не всегда может контролировать его.
However, this issue is only secondary, as the primary issue is still whether it is necessary to have these provisions enacted as legislation. Transparency, fairness and accountability can still be achieved by having a guideline or manual. Однако этот вопрос является второстепенным, поскольку все еще не решен основной вопрос: следует ли включать эти положения в законодательство, поскольку прозрачность, справедливость и подотчетность можно обеспечить и с помощью руководства или справочника.
The Security Council should maintain fairness with regard to the issue of the Korean peninsula, particularly the nuclear issue, the solution of which has become a pressing issue in the maintenance of world peace and security. Совет Безопасности должен проявлять справедливость в вопросе о Корейском полуострове, особенно в том что касается ядерной проблемы, решение которой является неотложным для сохранения мира и безопасности в мире.
This involves support for human rights organizations, grass-roots groups and local associations active in poverty reduction and organizations that promote transparency, fairness and accountability in public sector activities. Это включает в себя оказание поддержки организациям по правам человека, низовым организациям и местным ассоциациям, активно занимающимся сокращением масштабов нищеты, а также организациям, которые поощряют прозрачность, справедливость и подотчетность в деятельности государственного сектора.
One aspect of this is enlargement of the membership of the Security Council, allowing different geographic regions to participate in management of the international system, achieve justice, fairness and transparency and end the politics of hegemony. Одна из сторон этой проблемы - это расширение состава Совета Безопасности таким образом, чтобы дать различным географическим регионам возможность участвовать в руководстве международной системой, обеспечить справедливость, честность и прозрачность и положить конец гегемонистской политике.
The adoption of a price ceiling is to ensure fairness amongst staff and contain costs, which is noteworthy, and other organizations should consider implementing a similar provision, especially those based in Vienna. Применение ценового потолка призвано обеспечить справедливость по отношению ко всем сотрудникам и ограничить затраты, что следует отметить, а другим организациям, особенно венским организациям, следует рассмотреть возможность принятия аналогичного положения.
The MTS should emphasize equity and fairness, with SDT that allows developing countries to maintain policy flexibility to implement trade, economic and development policies in line with their development needs and priorities. МТС должна делать акцент на справедливость и добросовестность, предусматривая ОДР, позволяющий развивающимся странам сохранять гибкость маневра в торгово-экономической политике и политике развития в соответствии со своими потребностями и приоритетами развития.
In accordance with the United Nations human resource management principles, OIOS recommended that OCHA systematically address delays in recruitment for field offices and improve the fairness and transparency of the recruitment process. В соответствии с существующими в Организации Объединенных Наций принципами управления людскими ресурсами УСВН рекомендовало УКГВ систематически заниматься устранением задержек в наборе персонала отделений на местах и далее обеспечивать справедливость и транспарентность процесса набора персонала.
In addition, it is necessary to consider restricting the use of the veto in the Council's selection process, to ensure fairness and equality among Council members without undermining the Council's Charter role in recommending candidates and the General Assembly's in appointing one of them. Кроме того, необходимо рассмотреть возможность ограничения применения права вето в процессе отбора в Совете, с тем чтобы обеспечить справедливость и равенство между его членами, не ущемляя при этом уставную роль Совета по представлению рекомендаций по кандидатурам и роль Генеральной Ассамблеи по утверждению одной из них.
In the economic area, that Agreement establishes rules for wealth-sharing in accordance with criteria of fairness, brotherhood and equality between the central Government and the provinces of the south and the north. Что касается экономической области, то в данном Соглашении устанавливаются правила разделения наших природных богатств на основе таких критериев как справедливость, братство и равенство центрального правительства и провинций на севере и юге страны.
My delegation hopes that fairness and transparency will be enhanced to the fullest extent in the work of the Council and that Council reform will make further progress in that direction. Наша делегация надеется, что справедливость и транспарентность в полной мере возобладают в работе Совета и что реформа Совета приведет к дальнейшему прогрессу в этом направлении.
But they cannot fail to notice that the processes they support undercut their own position by rendering the wealth gap more obvious and the fairness of the actual global distribution more questionable. Но они не могут не заметить, что процессы, которые они поддерживают, подрывают их собственное положение, делая разрыв между бедными и богатыми более очевидным, а справедливость фактического глобального распределения более сомнительной.
Corruption, however, is inevitable because the rule of law, which is the market=s ultimate guarantor, depends on the consent of all its participants and their belief in its core fairness. Однако коррупция неизбежна, потому что власть закона, являющаяся основным гарантом рынка, зависит от согласия всех его участников и их веры в его справедливость.
The time is now for us to show them fairness, and we can do that, you and I, by starting where we work, in the businesses that we operate in. Сейчас время показать им справедливость, и мы можем сделать это, вы и я, начав с предприятий, где работаем.
However, the Frente POLISARIO felt very concerned about the manner in which the identification operation was being conducted and about MINURSO's ability to ensure fairness in the process. Вместе с тем Фронт ПОЛИСАРИО был весьма обеспокоен тем, каким образом проводится операция по идентификации, а также тем, способна ли МООНРЗС обеспечить справедливость в ходе этого процесса.
First, the introduction of measures that enhance the fairness and predictability of assessments; and, secondly, incentives and disincentives to encourage Member States to meet their obligations on time and in full. Во-первых, за счет введения мер, увеличивающих справедливость и предсказуемость начисления взносов; а во-вторых, за счет положительных и отрицательных стимулов, побуждающих государства-члены выполнять свои обязательства своевременно и в полном объеме.
The great challenge we face, a challenge we cannot sidestep, is to combine efforts to modernize and globalize our economies with the resolute fight against poverty and the building of societies in which social equity and fairness will be central objectives. Сложнейшая задача, которая стоит перед нами и от выполнения которой мы не можем уклониться, состоит в том, чтобы обеспечить усилия по модернизации и глобализации нашей экономики с решительной борьбой против бедности и с созданием обществ, в которых социальное равенство и справедливость будут главными целями.
Bolivia is confident that intelligence and fairness will prevail on this delicate matter and that a solution will soon be found, in the interest of international coexistence and economic and commercial freedom for all peoples of the world. Боливия убеждена в том, что мудрость и справедливость возобладают в этом деликатном вопросе и что вскоре будет найдено решение, отвечающее интересам международного сосуществования и экономической и торговой свободы для всех народов мира.
While capacity to pay was aimed at ensuring fairness, both the scheme of limits and a longer base period had been designed to promote stability in the methodology, a principle which should carry the same weight. Принцип платежеспособности позволяет обеспечить справедливость, а система пределов и более продолжительный базисный период позволяют обеспечить стабильность методологии, и этот принцип обладает не меньшей актуальностью.
However, because the fairness of the process would be the hallmark of a United Nations tribunal and the chief factor distinguishing it from a Cambodian tribunal, the Group believes this may well be necessary. Однако поскольку справедливость процесса будет главной чертой трибунала Организации Объединенных Наций, отличающей его от камбоджийского трибунала, Группа считает, что это вполне может понадобиться.
As well as trying to enhance knowledge and awareness of human rights, MICIVIH programmes aimed to clarify thinking about values such as fairness, equality and justice, and develop a critical understanding of the obstacles to full enjoyment of rights and freedoms, especially among State agents. Помимо того, что программы МГМГ направлены на повышение информированности о правах человека, они стремятся дать более четкое представление о таких ценностях, как справедливость, равенство и правосудие, и способствовать критической оценке - особенно государственными служащими - факторов, препятствующих полному осуществлению прав и свобод.
The Secretary-General is pleased to report that measures implemented following the recommendations and suggestions of the General Assembly, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and oversight bodies have significantly strengthened the transparency, competitiveness and fairness of the procurement system in the United Nations. Генеральный секретарь рад сообщить о том, что меры, принятые в соответствии с рекомендациями и предложениями Генеральной Ассамблеи, Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и органов надзора, позволили значительно повысить транспарентность, конкурентоспособность и справедливость системы закупок в Организации Объединенных Наций.