| Do they have a sense that the Organization is more responsive to the small and vulnerable, that there is greater fairness and greater justice in the Organization? | Есть ли у них ощущение, что Организация с большей готовностью откликается на нужды малых и уязвимых стран и что в Организации возросла справедливость и укрепилась законность? |
| The implementation of the Act delivers on the undertaking given by the Government in the Programme for Prosperity & Fairness. | Вступление в силу Закона является выполнением обязательства, данного правительством в Программе за процветание и справедливость. |
| Fairness - the tax administrator has to calculate the tax due in a fair manner. | Справедливость - налоговый уплачивается на справедливой основе. |
| Fairness in the application of the law required non-selective application of the law to all Member States without discrimination. | Справедливость в применении закона требует неизбирательного применения закона ко всем государствам-членам без всякой дискриминации. |
| The National Framework Committee was established under the Programme for Prosperity and Fairness to support and facilitate family-friendly policies in the workplace. | Национальный рамочный комитет был учрежден в соответствии с Программой за процветание и справедливость для поддержки и пропаганды на рабочем месте политики в интересах семьи. |
| In Austria, a UNHCR billboard and internet campaign called "Fairness instead of prejudice" sought to debunk myths about asylum-seekers. | В Австрии УВКБ распространило пропагандистские плакаты и развернуло кампанию в сети Интернет под названием "Справедливость вместо предрассудков", направленную на развенчивание мифов о просителях убежища. |
| Fairness demands that a jury not only hear evidence as to suicide... | Справедливость требует, чтобы присяжные выслушали не только свидетельства в пользу самоубийства... |
| Fairness and consistency would be entirely lost. | Справедливость и последовательность будут полностью утрачены. |
| Fairness may not be achieved in certain situations, however, if the court applies outdated or otherwise inappropriate legislation, laws, or precedents. | Справедливость, однако, может быть и не обеспечена в некоторых ситуациях, например, если суд применяет устаревшее или же несоответствующее законодательство, законы или прецеденты. |
| Fairness of financial contribution, Geneva, October 2001. | Справедливость с точки зрения финансового вклада, Женева, октябрь 2001 года. |
| Fairness demands that appeals by the Summit be directed only to the culpable party. | Справедливость требует, чтобы призывы Встречи на высшем уровне были направлены только в адрес виновной стороны. |
| Fairness dictates that men and women assume their responsibilities and face challenges together. | Справедливость требует, чтобы мужчины и женщины выполняли свои обязанности и противостояли проблемам вместе. |
| Fairness must be the overriding concern of any judicial institution, the ad hoc Tribunals being no exception. | Справедливость должна быть главным фактором любого судебного института, и специальные Трибуналы не являются исключением. |
| Fairness and reasonableness are also distant goals, because there is vast disorder among Chinese law-making institutions, central and local alike. | Справедливость и разумность также весьма отдаленные цели, так как среди местных и центральных законодательных институтов Китая царит полный беспорядок. |
| Fairness in taxation, on this view, does not require equal treatment. | Справедливость при налогообложении, по их мнению, не требует одинакового отношения. |
| Fairness, truth and justice should help to close the pages of recent history in South-Eastern Europe. | Справедливость, истина и правосудие должны помочь нам закрыть эту страницу в современной истории Юго-Восточной Европы. |
| 2.10 The National Framework Committee for the Development of Equal Opportunities at the level of the Enterprise was set up under the Programme for Prosperity and Fairness to promote equality. | 2.10 Национальный Рамочный комитет по развитию равных возможностей на уровне предприятия был создан в соответствии с Программой за процветание и справедливость, чтобы содействовать равноправию. |
| Fairness demands that these groups of countries be accorded their legitimate share in all the important global decision-making bodies, including the Security Council. | Справедливость требует, чтобы эти группы стран получили свою законную долю во всех важных глобальных директивных органах, включая и Совет Безопасности. |
| Fairness is synonymous with a sense of justice (eg. Equal relations with all our children or all children in the class of students). | Справедливость является синонимом чувства справедливости (например равноправные отношения со всеми нашими детьми или все дети в классе учеников). |
| C. Fairness to victims and offenders 66-73 15 | С. Справедливость в отношении жертв и право- |
| C. Fairness to victims and offenders | С. Справедливость в отношении жертв и правонарушителей |
| Fairness and objectivity were crucial, both in applying Article 19 of the Charter and in determining the scale of assessments. | Справедливость и объективность имеют решающее значение как при применении статьи 19 Устава, так и при определении шкалы взносов. |
| Fairness of financial contribution to health system funding | Справедливость финансового взноса в финансирование системы здравоохранения |
| (b) Fairness, integrity and transparency; | Ь) справедливость, добросовестность и транспарентность; |
| Fairness of proceedings entails the absence of any direct or indirect influence, pressure or intimidation or intrusion from whatever side and for whatever motive. | Справедливость судебного разбирательства предполагает отсутствие любого прямого или непрямого влияния, давления или запугивания или вмешательства любой из сторон по любым мотивам. |