CUBIC allows for more fairness between flows since the window growth is independent of RTT. |
CUBIC предлагает более справедливое деление полосы пропускания между соревнующимися TCP-потоками за счёт того, что рост окна перегрузки не зависит от RTT. |
This assessment, based on the national sustainable development strategy, encompasses four areas: fairness between generations; social cohesion; quality of life; and international responsibility. |
Эта экспертиза, в основу которой положены положения Национальной стратегии устойчивого развития, охватывает четыре аспекта: справедливое распределение благ между поколениями; социальное единство; качество жизни; и международная ответственность. |
This requires simplified and streamlined contractual arrangements which will better serve operational requirements and ensure transparency, fairness and consistency in the treatment of staff. |
Для этого необходима упрощенная и рационализированная система контрактов, которая будет в большей степени отвечать оперативным потребностям и обеспечивать транспарентность и справедливое и последовательное отношение к персоналу. |
It is therefore essential that all States be treated with fairness and be given the same opportunities in the international marketplace. |
Поэтому крайне важно, чтобы отношение ко всем государствам было справедливое и чтобы им всем были предоставлены равные возможности на международном рынке. |
Defence motion to dismiss indictment en to-to for lack of subject matter jurisdiction and for violation of fundamental fairness for the accused. |
Ходатайство защиты об отклонении обвинительного заключения в полной мере ввиду отсутствия предметной юрисдикции и нарушения прав обвиняемого на справедливое рассмотрение дела. |
The perception of fairness requires that the decision-making structures - on both the national and international levels - are transparent and clearly acting in the best interest of all concerned. |
Для того чтобы решение было воспринято как справедливое, властные структуры как на национальном, так и на международном уровнях должны быть транспарентными и действовать исключительно в наилучших интересах всех вовлеченных сторон. |
Since August 2009, the International Criminal Tribunal for Rwanda has continued to pursue the implementation of its completion strategy with vigour, while upholding the principle of fairness to accused persons on trial. |
С августа 2009 года Международный уголовный трибунал по Руанде продолжал предпринимать энергичные усилия по осуществлению стратегии завершения своей работы, соблюдая при этом право обвиняемых на справедливое судебное разбирательство. |
Since criminal law involved the curtailment of an individual's right to personal freedom, care should be taken to establish rules that would ensure justice and fairness in the treatment of all such persons. |
Поскольку уголовное право связано с ограничением права того или иного индивида на личную свободу, необходимо заняться установлением норм, которые гарантировали бы справедливое обращение с индивидом. |
Against that backdrop, the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela had repeatedly called for a more humane economic model, one that respected national realities, and enabled the global production of wealth and fairness in the enjoyment of it. |
На этом фоне правительство Боливарианской Республики Венесуэлы неоднократно призывало к созданию более гуманной экономической модели, учитывающей реалии стран и обеспечивающей глобальное производство богатства и справедливое пользование им. |
My delegation appreciates the efforts of the Tribunals to develop procedures to ensure fairness and impartiality, which will afford the accused a reasonable opportunity to mount a defence against charges. |
Моя делегация высоко оценивает усилия трибуналов по разработке процедур, призванных обеспечить справедливое и беспристрастное разбирательство и предоставление обвиняемым разумной возможности выдвинуть собственные аргументы в ответ на предъявленные им обвинения. |
If the victims do not sense that there is accountability to the law and fairness in application of the law, it will seriously harm their trust in rule of law. |
Если пострадавшие не ощущают, что существуют ответственность перед законом и справедливое его применение, их вера в верховенство права будет серьезно подорвана. |
Substantive issues: Fairness of proceedings - minimum guarantees of defence |
Вопросы существа: Справедливое судебное разбирательство минимальные гарантии защиты |
Fairness of distribution of benefits generated from indigenous peoples' territories, lands and natural resources |
Справедливое распределение выгод, полученных от использования территорий, земель и природных ресурсов коренных народов |
This would also increase the perception of fairness and non-favouritism. |
Помимо всего прочего, это дало бы потенциальным заявителям больше оснований надеяться на справедливое и непредвзятое отношение. |
Intergenerational equity has been defined as the issue of sustainable development referring, within the environmental context, to fairness in the inter-temporal distribution of the endowment with natural assets or of the rights to their exploitation. |
В контексте окружающей среды межпоколенческое равенство понимается как справедливое распределение природных богатств или прав на их эксплуатацию во времени. |
The Pre-Appeal Judge held two status conferences during the period under review to ensure the fairness of the proceedings and the expeditious preparation of the appeal hearing. |
В течение рассматриваемого периода ведущий предварительное производство по апелляции судья провел два распорядительных заседания в целях обеспечить справедливое производство и оперативную подготовку слушания апелляций. |
The Pre-Appeal Judge held a status conference to ensure the expeditiousness and fairness of the appeal proceedings. |
Ведущий предварительное производство по апелляциям судья провел распорядительное заседание с целью обеспечить оперативное и справедливое производство по апелляциям. |
Owing to the sheer size of the appeal of a 1,743-page trial judgement, a number of time extensions were granted to the appellants in order to safeguard the fairness of the proceedings. |
С учетом того, что речь идет об апелляции на судебное решение объемом 1743 страницы, сроки его обжалования несколько раз продлевались, с тем чтобы гарантировать справедливое разбирательство. |
It was said that that approach would create fairness as between the carrier and shipper. |
Было отмечено, что такой подход обеспечит справедливое равновесие интересов перевозчика и грузоотправителя по договору. |
Depending on the case, it would involve looking at questions like procedural fairness and jurisdictional issues. |
В зависимости от дела обзор может предполагать рассмотрение таких вопросов, как должное соблюдение процедур и справедливое рассмотрение связанных с делом юридических вопросов. |
To achieve its mission, the organization seeks to shape public policies that assure greater fairness in political, legal and economic systems and safeguard fundamental rights. |
Для выполнения своей миссии организация вносит вклад в разработку мер государственной политики, обеспечивающей более справедливое устройство политической, юридической и экономической систем и защищающей основополагающие права. |
This includes some rights not explicitly found in the Charter, such as property rights and procedural fairness rights. |
В нем излагаются также некоторые права, которые прямо не упомянуты в Хартии, такие как право собственности и право на справедливое судебное разбирательство. |
The purpose of the review is to verify that MFAT's policies, practices and culture ensure that women and men have equitable share of rewards, participate equitably in all areas, and are treated with respect and fairness. |
Цель данного обзора состоит в том, чтобы удостовериться, что политика, практика и внутриорганизационная культура МИДТ обеспечивают мужчинам и женщинам получение справедливой доли вознаграждения, равноправное участие во всех областях и уважительное и справедливое обращение. |
Also, the communities' right to determine membership, as with all other aspects of government, must be subject to an individual's rights to fairness. |
Кроме того, представитель отметил, что право общин на определение членства, равно как и любые другие аспекты управления, должны предусматривать соблюдение права каждого человека на справедливое обращение. |
International standards of justice, fairness and due process of law, as set out in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, include the right to a fair hearing by an independent and impartial tribunal. |
Международные стандарты правосудия, справедливости и процессуальных гарантий, как они предусмотрены в статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах, включают право на справедливое разбирательство независимым и беспристрастным судом. |