Nicolò Contarini became familiar with philosophy and soon gained a reputation for fairness in his conduct of the public administration of the Republic of Venice. |
Николо познакомился с философией и вскоре заслужил уважение справедливыми действиями в государственном управлении Венецианской республикой. |
The bid opening procedures have been revised, and provide further clarity, fairness and transparency. |
Процедуры открытия торгов были пересмотрены и являются более четкими, справедливыми и транспарентными. |
The legal and administrative preparation of the forthcoming elections has been delayed, which raises concerns about the possibilities to safeguard their fairness. |
Процесс осуществления юридических и организационных мер по подготовке предстоящих выборов характеризуется задержками, в связи с чем возникает обеспокоенность по поводу того, будут ли они справедливыми. |
This has enhanced the Mission's capacity to monitor the fairness of the political environment and assess the security situation. |
Это укрепило потенциал Миссии по наблюдению за справедливыми политическими условиями и по оценке положения в области безопасности. |
The objective of UNODC has been to promote the fairness and effectiveness of those trials. |
Задача ЮНОДК заключается в содействии тому, чтобы эти судебные процессы были справедливыми и эффективными. |
This condition is necessary to ensure fairness in the negotiations between investors and farmers' organizations. |
Это является необходимым условием для обеспечения того, чтобы переговоры между инвесторами и фермерскими организациями были справедливыми. |
We believe that the United Nations should adopt necessary and appropriate reforms in the spirit of fairness, reasonableness and full consultation. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна предпринять необходимые, адекватные реформы, которые были бы справедливыми, разумными и осуществлялись после всесторонних консультаций. |
The process of reforming the Bretton Woods institutions should be intensified and enhanced so as to improve their working methods, responsiveness and fairness. |
Необходимо активизировать и расширить процесс реформирования бреттон-вудских учреждений, с тем чтобы улучшить методы их работы и отдачу и сделать их более справедливыми. |
In addition, the Department of Peacekeeping Operations places importance on the completeness and fairness of the solicitation and evaluation processes for vehicles. |
Кроме этого, Департамент операций по поддержанию мира считает важным, чтобы процессы конкурентных торгов и оценки, связанные с автотранспортными средствами, были всеобъемлющими и справедливыми. |
In this new context, UNOMSA would have a significant role not only in assessing the ultimate freedom and fairness of the elections, but in monitoring the electoral process at each stage. |
В этом новом контексте ЮНОМСА играла бы существенную роль не только в окончательной оценке того, насколько свободными и справедливыми были эти выборы, но и в наблюдении за процессом выборов на всех его этапах. |
The Special Representative welcomed that statement and recommended the establishment of an independent electoral commission which would be responsible for the supervision of the elections in a manner which would guarantee their freedom and fairness. |
Специальный представитель приветствовал это заявление и рекомендовал создать независимую избирательную комиссию, которая бы осуществляла контроль за выборами, с тем чтобы они были свободными и справедливыми. |
He also commended provincial, presidential and legislative elections, as reflected in the report before us, and the impartiality and fairness of the elections and the fact that they occurred without fraud or violence. |
Он также дал высокую оценку провинциальным, президентским и законодательным выборам, как указывается в находящемся на нашем рассмотрении докладе, и отметил, что выборы были беспристрастными и справедливыми и не сопровождались какой-либо фальсификацией или насилием. |
It maintains the challenge to the fairness of the trials, and that the criminal offences are overly broad and thus can be abused to suppress freedom of speech. |
Источник по-прежнему утверждает, что судебные разбирательства не были справедливыми, и полагает, что определение данных уголовных преступлений настолько широкое, что им можно злоупотреблять в целях подавления свободы слова. |
The visibility of the system is linked to the authority of the monitoring bodies, which depends on the quality of the monitoring process, its output and decision-making, as well as the perception of independence and fairness of the procedures employed. |
Заметность системы завязана на авторитет договорных органов, который зависит от качества процесса контроля, его результатов и решений, а также признания используемых процедур объективными и справедливыми. |
The Union is confident that this team, working closely with the United Nations and with monitors from other countries and organizations will be able to assess the freedom and fairness of the 26 July elections. |
в том, что эта группа, работая в тесном взаимодействии с Организацией Объединенных Наций и с наблюдателями из других стран и организаций, сможет оценить, насколько свободными и справедливыми будут выборы 26 июля. |
Extending time limits for placing holds on proposed decisions to all sanctions Committees would be an important element of due process and would significantly strengthen the fairness and transparency of decision-making in all sanctions Committees. |
Распространение требования о введении предельных сроков действия процедуры откладывания принятия предлагаемых решений на все комитеты по санкциям стало бы важным элементом гарантий соблюдения надлежащей правовой процедуры и сделало бы процессы принятия решений во всех комитетах по санкциям значительно более справедливыми и транспарентными. |
3.4 The Supreme Administrative Court found the evaluations of his oral examination were fair and did not raise doubts about the fairness of the Admission Commission. |
3.4 Высший административный суд признал, что оценки, поставленные автору за устный экзамен, являются справедливыми и не вызывают сомнений в справедливости решения Приемной комиссии. |
Nonetheless, there is a broadly based perception that current procedures are not adequately "fair and clear,"which we define in the most general terms to include both procedural fairness and an effective remedy for wrongly listed parties. |
Тем не менее широко распространено представление, согласно которому действующие процедуры являются недостаточно "справедливыми и ясными", что, по нашему определению, в наиболее общем смысле включает как справедливость самой процедуры, так и эффективное средство правовой защиты для не обоснованно включенных в список сторон. |
If we are talking about fairness, then let us be fair to all of our colleagues who have been Vice-Chairs during the current cycle. |
Если речь идет о справедливости, то давайте будем справедливыми по отношению ко всем нашим коллегам, которые исполняли обязанности заместителей Председателя в ходе нынешнего цикла. |
(e) Require that all judicial processes, courts and prosecutions be credible, fair, consistent with established international standards for the independence and impartiality of the judiciary, the effectiveness, impartiality and fairness of prosecutors and the integrity of the judicial process; |
ё) содержалось требование о том, чтобы все судебные процессы, суды и преследования вызывали доверие, были справедливыми, отвечали признанным международным стандартам в отношении независимой и беспристрастной судебной системы и эффективности, беспристрастности и непредвзятости прокуроров, а также целостности судопроизводства; |