Английский - русский
Перевод слова Fairness
Вариант перевода Равноправия

Примеры в контексте "Fairness - Равноправия"

Примеры: Fairness - Равноправия
It is a call for moderation and tolerance as well as the assurance of justice and fairness for all, irrespective of their faith. Это призыв к умеренности и терпимости, а также залог справедливости и равноправия для всех, независимо от их вероисповедания.
To ensure fairness, the law assigns a minimum number of seats to those departments with a smaller population and a lower level of economic development. В целях обеспечения равноправия закон выделяет минимальное число мест для департаментов с наименьшим населением и уровнем экономического развития.
It is also imperative that effective ways be sought to ensure strict observance of the principles of justice and fairness in United Nations activities. Необходимо также изыскать эффективные пути обеспечения строгого соблюдения принципов справедливости и равноправия в деятельности Организации Объединенных Наций.
The Commission ensures that there is fairness and it promotes social justice in the administration of public institutions in order to facilitate the efficient and effective delivery of services to the people. Комиссия занимается обеспечением равноправия и поощряет применение государственными учреждениями принципа социальной справедливости в целях содействия эффективному и действенному обслуживанию населения.
The staff representatives believed that the responsibilities of various parties in the survey process should be more clearly defined to ensure fairness and equity. Представители персонала выразили мнение о том, что для обеспечения равноправия и справедливости следует более четко определить обязанности различных сторон в процессе проведения обследований.
In response, Mr. Somavia emphasized the importance of social justice, fairness and equity, and the need for political commitment to these basic principles. В своем ответном слове г-н Сомавия подчеркнул важное значение социальной справедливости, равноправия и солидарности и необходимость политической приверженности этим базовым принципам.
His Government would respect any peaceful agreement between the People's Republic of China and Taiwan based on justice, fairness and mutual respect. Его правительство согласно уважать любое мирное соглашение между Китайской Народной Республикой и Тайванем, достигнутое на основе справедливости, равноправия и взаимоуважения.
The main purpose of United Nations reform is to ensure democracy and strict observance of the principles of justice and fairness in all its activities. Главной целью реформы Организации Объединенных Наций является обеспечение демократии и неукоснительное соблюдение принципов справедливости и равноправия во всех аспектах ее деятельности.
This reflects efforts to ensure greater fairness in access to the institutional services for disabled persons living in areas further away from the centre of the capital. Эти данные отражают предпринятые усилия с целью гарантирования большего равноправия при использовании услуг государственных учреждений лицами с инвалидностью, которые проживают в наиболее отдаленных от центра и столицы областях.
Rather than alienate them from politics, however, they should be involved, even pushed forward, because their sense of justice and equity, of fairness and decency, is so strong. Тем не менее, вместо того, чтобы отталкивать женщин от политики, их следует вовлекать и даже подталкивать к занятиям политикой из-за их столь сильного чувства справедливости, равноправия и порядочности.
Many delegations expressed their appreciation of efforts made by UNCTAD to help developing countries to integrate into the international economic and trading system and commended UNCTAD's role in advocating and bringing about justice and fairness in the global economic system. Многие делегации высоко оценили усилия ЮНКТАД по оказанию помощи развивающимся странам в интеграции в международную торгово-экономическую систему и особо отметили ее роль в пропаганде и привитии идей справедливости и равноправия в глобальной экономической системе.
The health policies developed through the Missions fulfil the constitutional mandate of building a National Public Health System governed by the principles of no cost, universality, comprehensiveness, fairness, social integration and solidarity, in which the proactive participation of the public plays a fundamental role. Политика в сфере развития здравоохранения, осуществляемая с помощью этих миссий, призвана способствовать выполнению конституционного полномочия по созданию национальной системы государственного здравоохранения, которая руководствуется принципами безвозмездности, универсальности, целостности, равноправия, социальной интеграции и солидарности, где главную роль играет инициативное участие народа.
In general, his delegation supported the pragmatic approach taken by the Working Group in proposing the establishment of a court that was not a permanent, standing body that responded to the need to ensure the least expenditure consistent with fairness and effectiveness. Говоря в целом, его делегация поддерживает прагматический подход к этому вопросу Рабочей группой, предлагающей создать не просто постоянный орган, а такой орган, который отвечал бы требованиям обеспечения равноправия и эффективности при наименьших издержках.
The UNCITRAL Model Procurement Law of 1994 contained procedures aimed at achieving competition, transparency, fairness, economy and efficiency in the procurement process, and had proved to be an important international benchmark in procurement law reform. Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках 1994 года содержит процедуры, направленные на обеспечение конкуренции, прозрачности, равноправия, экономии и эффективности в процессе закупок, и является важным международным ориентиром в деле реформирования правового режима закупок.
It is the result of the irrationality of the current political, economic and social world order, which has moved away from the social and humanitarian principles of equality, justice and fairness. Он является результатом иррационального политического, экономического и социального мирового порядка, который противоречит социальным и гуманитарным принципам равенства, справедливости и равноправия.
According to the State party, premature introduction of alternative military service without public consensus would involve a risk of causing difficulties in securing sufficient military manpower, and may lead to the questioning of the fairness between those engaged in military service and those in alternative service. Государство-участник считает, что преждевременное введение альтернативной службы без единодушного одобрения общества может осложнить мобилизацию достаточного числа военнослужащих и поставить под вопрос равноправия тех, кто исполняет свою воинскую обязанность, и тех, кто предпочел ей альтернативную службу.
Without expanding the scope of peace and security, neither freedom nor independence will be achievable; without justice and fairness, neither peace nor security will become accessible; and without freedom and independence, both peace and security will become impossible to attain. Без расширения сферы мира и безопасности невозможно обеспечить достижение свободы и независимости; без справедливости и равноправия нельзя добиться мира и безопасности; без свободы и независимости нельзя добиться мира и безопасности.
The rules of procedure for the membership and functioning of the National Education Council set out the principles of decentralization, regionalization, interculturalism, solidarity, social responsibility, fairness, democratic dialogue and consensus-building, among others. Регламент вступления в КНЕ и его деятельности предусматривает, среди прочего, принципы децентрализации, регионализации, культурного разнообразия, солидарности, социальной ответственности, равноправия, демократического диалога и поиска консенсуса.
At the same time, it is essential to attain universal and balanced development and to narrow the gap between regions and nations, so that all children can benefit from economic globalization and technological advances and so that social justice and fairness will be achieved. В то же время следует обеспечить всеобщее и сбалансированное развитие и сократить разрыв между регионами и странами, с тем чтобы все дети могли пользоваться плодами экономической глобализации и технического прогресса в целях достижения социальной справедливости и равноправия.
Principles of fairness, equality, impartiality and due process govern such appraisal. В основу служебной аттестации положены принципы справедливости, равноправия, объективности и соблюдения надлежащих процедур.
Once violation of human rights is discovered, the Chinese judicial organs will launch independent and comprehensive investigation to ensure equality, fairness and transparency. При выявлении нарушений прав человека судебные органы Китая производят независимое и всеобъемлющее расследование в целях обеспечения равноправия, справедливости и транспарентности.
We also stress the importance of establishing an international multilateral trade system characterized by fairness and equality for all. Мы также подчеркиваем важность создания международной многосторонней торговой системы, которая должна быть справедливой и открытой на основе принципа равноправия для всех.
Mr. Al-Dailmi (Yemen) said that, in the interests of fairness and equity, observer status should be granted to the Institute. Г-н ад-Даильми (Йемен) говорит, что для обеспечения справедливости и равноправия Институту должен быть предоставлен статус наблюдателя.
The issues of independence and impartiality of the review body and the notions of fairness and equitability were also discussed. Были также обсуждены вопросы независимости и беспристрастности обзорного органа и понятия справедливости и равноправия.
There had been unanimous support for re-energizing multilateralism and many delegations had stressed the need for greater inclusiveness, equity and fairness. Участники единодушно высказались в поддержку активизации многосторонности, и многие делегации подчеркнули необходимость обеспечения большей инклюзивности, равноправия и справедливости.