The way in which the pre-trial detention issues were dealt with casts grave doubts on the fairness of the trial in the State Security Court. |
Методы решения вопросов досудебного содержания под стражей ставят под серьезное сомнение справедливость самого судебного разбирательства в Суде по вопросам государственной безопасности. |
The fairness, objectivity and professionalism of the reporting done by journalists in exercising their role of informing the world remains the bedrock of the profession. |
Справедливость, объективность и профессионализм в освещении событий журналистами при выполнении ими своих обязанностей по информированию мира по-прежнему являю основополагающими принципами этой профессии. |
Justice and fairness have become an integral requirement of present-day existence and are critical to the realization of all human rights, peaceful coexistence and cooperation among Member States. |
Правосудие и справедливость стали неотъемлемой частью современной жизни и имеют принципиальное значение для осуществления всех прав человека, для мирного сосуществования государств-членов и сотрудничества между ними. |
Strengthening a rules-based international system by applying these principles at the international level would increase predictability of behaviour, prevent arbitrariness, and ensure basic fairness. |
Укрепление основанной на нормах международной системы посредством применения этих принципов на международном уровне повысило бы степень предсказуемости поведения, пресекало бы произвольность и обеспечивало бы элементарную справедливость. |
"Justice" is understood as meaning accountability and fairness in the protection and vindication of rights, and the prevention and redress of wrongs. |
«Правосудие» понимается как означающее ответственность и справедливость при защите и отстаивании прав и предотвращении правонарушений и предоставлении компенсации за них. |
Non-discrimination, equality, fairness and universality are core to the values enshrined in the Declaration, which was drafted and adopted by representatives of all regions and legal traditions. |
Запрет дискриминации, равенство, справедливость и универсальность являются основными ценностями, провозглашенными в Декларации, которая была разработана и принята представителями всех регионов и правовых систем. |
They should also help to develop a conception of the State that reflected the reality of the nation and to guarantee equality and fairness for all. |
Кроме того, они должны содействовать формированию представления о государстве, отражающего реальное положение в обществе, и обеспечивать равноправие и справедливость для всех. |
Ethics, fairness, transparency and accountability were just as important as efficiency in strengthening the United Nations and should be features of all future reforms. |
Соблюдение этических норм поведения, справедливость, транспарентность и подотчетность имеют столь же важное значение, как и эффективность и укрепление Организации Объединенных Наций, и работа по их обеспечению должна быть неотъемлемым элементом всех будущих реформ. |
The United States believes that, again this year, the draft resolution fails to meet the fundamental tests of fairness and balance. |
Соединенные Штаты считают, что и в этом году данный проект резолюции не выдерживает основных испытаний на справедливость и сбалансированность. |
Training topics include the following: legislation and policy, decision making and return processes, all international obligations; humanitarian issues, fairness and natural justice, and accountability. |
Курс подготовки охватывает следующие аспекты: законодательство и политика, процедуры принятия решений и возвращения, все международные обязательства, гуманитарные вопросы, справедливость и нормы естественного права, а также отчетность. |
The Commission has the power to ensure compliance with such democratic principles as the universality and equality of elections, ballot secrecy, fairness, freedom and openness. |
Центральная избирательная комиссия имеет полномочия, которые обеспечивают соблюдение таких демократических принципов, как всеобщность и равенство выборов, тайна голосования, справедливость, свобода и открытость. |
And I will fight for fairness here at home just as fiercely as I fought our enemies overseas. |
И я буду бороться за справедливость на своей родине так же, как боролась с врагами за ее пределами. |
Seychelles is but a speck on the globe, home to some 87,000 people - a people that believes in justice, freedom and fairness. |
Сейшельские Острова - это всего лишь точка на глобусе, родина примерно 87000 человек, которые верят в справедливость, свободу и честность. |
Many participants feel that justice is "creating a sense of fairness on the state level." |
Многие участники считают, что справедливость «позволяет выработать чувство беспристрастности на государственном уровне». |
Since 1 August 2008, the International Criminal Tribunal for Rwanda has maintained its high level of productivity, while upholding trial fairness and the rights of the accused. |
С 1 августа 2008 года Международный уголовный трибунал по Руанде продолжал работать с высокой степенью производительности, одновременно обеспечивая справедливость судопроизводства и соблюдение прав обвиняемых. |
The session was moderated by Chew Tai Soo, Ambassador-at-Large of Singapore, who highlighted the qualities that made Mr. Ahtisaari an accomplished negotiator, including his realism, pragmatism, fairness, toughness and decisiveness. |
Заседание проходило под председательством Чу Тай Су, посла по особым поручениям Сингапура, который обратил внимания на качества г-на Ахтисаари, которые позволяют ему успешно вести переговоры, в том числе его реалистичный взгляд на вещи, прагматизм, справедливость, твердость и решительность. |
Finally, if it is provided at a very late stage, especially after the preparation of the comprehensive report, it has the potential to vitiate the fairness of the overall process. |
Наконец, если информация представляется очень поздно, особенно после подготовки всеобъемлющего доклада, она может опорочить справедливость всего процесса. |
He went on to praise the Committee and its processes, listing their essential characteristics as transparency, objectivity, neutrality, fairness, inclusiveness, scientific excellence, accountability and responsiveness to the need for change. |
Затем оратор дал высокую оценку Комитету и осуществляемым им процессам, упомянув в качестве его основных свойств прозрачность, объективность, нейтральность, справедливость, учет широкого круга мнений, высокое качество научной работы, подотчетность и гибкость. |
Thus kindergartens should base their activities on a common set of values such as human worth, equality, honesty and fairness, and these values should be taught in accordance with the human rights conventions to which Norway is a party. |
Так, детские сады должны строить свою работу на базе универсальных ценностей, таких как ценность человеческой личности, равенство, честность и справедливость, и эти ценности следует прививать в соответствии с конвенциями о правах человека, участником которых является Норвегия. |
Elements of access to justice include the right to an effective remedy, procedural fairness and the need for States to take positive measures to enable access to justice. |
Элементы доступа к правосудию включают в себя право на эффективные средства правовой защиты, процессуальную справедливость и необходимость принятия государствами позитивных мер для содействия доступу к правосудию. |
The above examples indicate that an efficient dispute resolution framework for microfinance users would require "laws and regulations governing relations between service providers and users and [ensuring] fairness, transparency and recourse rights". |
Вышеприведенные примеры показывают, что для создания эффективных рамок урегулирования споров для клиентов системы микрофинансирования потребуется разработка "законов и нормативных актов, регулирующих отношения между поставщиками услуг и пользователями и [обеспечивающих] справедливость, прозрачность и право на средства защиты". |
Central to this process are actions which both build individual and collective assets and improve the efficiency and fairness of the organizational and institutional context which govern the use of these assets. |
Центральное место в этом процессе занимают действия, создающие отдельные и коллективные активы и повышающие эффективность и справедливость организационного и институционного контекста, регулирующего вопросы пользования этими активами. |
Noting that the change was not easy on staff, management had designed the restructuring to ensure fairness and transparency, while keeping the Staff Council fully engaged and the Board informed. |
Сознавая, что эти преобразования создают определенные трудности для сотрудников, руководство стремилось обеспечить справедливость и транспарентность, в полной мере привлекая к этой работе Совет персонала и информируя Исполнительный совет. |
In its decision, the Court found that in some circumstances this law could gravely harm the rights of a suspect and prejudice the effectiveness and fairness of the judicial process. |
В своем решении Суд указал, что в некоторых обстоятельствах этот закон может влечь за собой серьезный ущерб для прав подозреваемых и подрывать действенность и справедливость судебного процесса. |
The Law Commission will consider whether the current adversarial framework should be modified or fundamentally changed in order to improve the system's fairness, efficiency, and effectiveness. |
Комиссия рассмотрит вопрос о том, следует ли модифицировать или коренным образом изменить нынешние конфликтные рамки, с тем чтобы улучшить справедливость, действенность и эффективность системы. |