| Global fairness is an essential prerequisite to the removal of debilitating environments. | Справедливость на общемировом уровне является важнейшим предварительным условием преодоления пагубного состояния окружающей среды. |
| The Security Council reform must ensure enough representation of the developing countries and full fairness in United Nations activities for achieving international peace and security. | Реформа Совета Безопасности должна обеспечить достаточную представленность развивающихся стран и полную справедливость в деятельности Организации Объединенных Наций по достижению международного мира и безопасности. |
| They expressed a lack of confidence in the objectivity and fairness of government structures in paying due attention to their concerns. | Они не верят в объективность и справедливость государственных структур, которые не уделяют должного внимания их проблемам. |
| Ultimately, the ideals of the Organization - integrity, fairness, and effectiveness - were likewise damaged. | И наконец, равным образом дискредитируются идеалы Организации - целостность, справедливость и эффективность. |
| Article 14 guarantees procedural equality and fairness only and cannot be interpreted as ensuring the absence of error on the part of the competent tribunal. | Статья 14 гарантирует только процессуальное равенство и справедливость и не может толковаться как обеспечивающая отсутствие ошибки со стороны компетентного суда. |
| Country classification and debt sustainability criteria must be reviewed to guarantee fairness and ensure that a real impact was made in the countries concerned. | Необходимо пересмотреть критерии классификации стран и определения приемлемого уровня задолженности, чтобы была гарантирована справедливость и обеспечено достижение реальных результатов в соответствующих странах. |
| Therefore, objectivity, or fairness, may not have been assured in the vendor selection process. | Поэтому, как представляется, в процессе выбора поставщиков не обеспечивались объективность и справедливость. |
| Nevertheless, strenuous efforts were made at all levels of government to ensure the fairness of trial systems and the appropriateness of court proceedings. | Тем не менее на всех уровнях управления прилагаются настойчивые усилия с целью обеспечить справедливость судебных систем и рациональность судебного разбирательства. |
| It is time that values like fairness and equity asserted their legitimacy in the ethically neutral world of globalization and liberalization. | Пришло время для того, чтобы такие ценности, как справедливость и равенство, гарантировали их легитимность в морально беспристрастном мире глобализации и либерализации . |
| Humanism, justice, fairness and respect for human rights have not become universal. | Гуманизм, справедливость и уважение прав человека не стали всеобщими. |
| The fairness of trials, especially of those charged with war crimes, is in question. | Справедливость судебного разбирательства, особенно по делам тех, кого обвиняют в совершении военных преступлений, вызывает сомнения. |
| Rules and procedures should be objective and clear so as to ensure fairness and impartiality. | Правила и процедуры должны быть объективными и ясными, с тем чтобы обеспечивать справедливость и беспристрастность. |
| Very careful consideration will have to be paid, in all phases of the programme, to ensuring a strong sense of fairness and impartiality. | На всех этапах осуществления этой программы необходимо будет самым тщательным образом обеспечивать справедливость и беспристрастность. |
| It would create doubts about the fairness and strength of international law. | Это подвергло бы сомнению справедливость и действенность международного права. |
| We should pick up the pieces from Cancún and try to construct a trading system that guarantees equity and fairness for developing countries. | Мы должны собрать воедино то, что осталось от Канкуна, и попытаться создать торговую систему, гарантирующую равенство и справедливость для развивающихся стран. |
| The result is a system in which fairness and efficiency receive equal emphasis. | В результате этого в стране действует система, в которой справедливость и эффективность имеют равное значение. |
| That system protected against arbitrariness and guaranteed fairness and non-discrimination for developing countries in their trade relations. | Эта система ограждает от произвола и гарантирует развивающимся странам справедливость и недискриминацию в их торговых связях. |
| Those needs can generally be defined as accessibility, convenience, timeliness, low cost, and fairness of procedures. | Эти потребности в целом можно определить как доступность, удобство, своевременность, низкая затратность и справедливость процедур. |
| Violence also arises wherever justice and fairness are lacking and whenever the practice of double standards is the norm in international relations. | Насилие возникает также в тех случаях, когда отсутствуют справедливость и беспристрастность, и когда практика применения двойных стандартов становится нормой в международных отношениях. |
| But justice and fairness for all those who have rights to defend are just as necessary. | Вместе с тем столь же необходимы справедливость и равноправие для всех тех, кто желает отстаивать свои права. |
| The fairness of distribution can therefore be considered to be a vital part of the discussion on sustainable development. | В силу этого справедливость распределения рассматривается как жизненно важный элемент дискуссии по вопросу устойчивого развития. |
| And fairness is a commodity, a principle, a value, that the international community needs most of all. | А справедливость - это важное качество, принцип, ценность, в которых международное сообщество нуждается больше всего. |
| This highlights the fairness of our national approach and the clear vision of the political actors involved. | Это подчеркивает справедливость нашего национального подхода и четкое видение политических субъектов. |
| Impartiality, transparency, accountability and fairness are the key requirements that should guide the Security Council in discharging its Charter-mandated responsibilities. | Беспристрастность, транспарентность, подотчетность и справедливость - это главные требования, которыми Совет Безопасности призван руководствоваться при выполнении своих уставных обязательств. |
| Furthermore, a committee should be established to review trial conditions and procedures so as to ensure the fairness of trials. | Кроме того, необходимо создать комитет по изучению условий проведения процесса и процедур, чтобы обеспечить справедливость суда. |