Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Облегчить

Примеры в контексте "Facilitating - Облегчить"

Примеры: Facilitating - Облегчить
We have heard numerous statements in support of its focused emphasis on facilitating substantive discussion on our agreed key issues, while commencing negotiation on the issue that is ripe for negotiations. Мы выслушали множество заявлений в поддержку его сфокусированного акцента то, чтобы облегчить предметную дискуссию по нашим согласованным ключевым проблемам и в то же время начать переговоры по проблеме, которая созрела для переговоров.
The Ministry of the Interior was committed to facilitating the procedures for Roma wishing to acquire Croatian nationality, who often had little education, and could not prove that they were able to support themselves. Министерство внутренних дел стремится облегчить оформление необходимых документов для рома, которые желают получить хорватское гражданство, но нередко имеют невысокий уровень образования и не могут доказать, что они в состоянии удовлетворять собственные потребности.
1.4. The approval authority may, by reasoned request, call upon the applicant to supply any additional information necessary to enable decision on the approval tests required or facilitating the execution of those tests. 1.4 На основании аргументированного запроса орган по официальному утверждению может затребовать у подателя заявки любую дополнительную информацию, необходимую для принятия решения в отношении испытаний, требующихся для официального утверждения, или позволяющую облегчить проведение этих испытаний.
Some 214,000 people went back to Southern Sudan from six neighbouring countries and from other parts of Sudan. UNHCR signed a tripartite agreement with the Governments of Mauritania and Senegal, facilitating the repatriation of some 24,000 Mauritanians who have been in Senegal since 1989. Примерно 214000 человек вернулись в южные районы Судана из шести соседних стран и других частей Судана. УВКБ подписало трехстороннее соглашение с правительствами Мавритании и Сенегала, чтобы облегчить репатриацию примерно 24000 мавританцев, которые находятся в Сенегале с 1989 года.
We believe that it is in the interest of all of us to pursue these discussions in order to clarify and refine these fundamental issues in good faith with a view to facilitating an overall agreement on a programme of work. Мы полагаем, что в интересах всех углубить дискуссию, чтобы добросовестно уточнить и прояснить эти существенные пункты, с тем чтобы в перспективе облегчить комплексное согласие по программе работы.
The programme was aimed at facilitating the participation of 30 members of national coordinating bodies from developing countries selected on the basis of a set of criteria agreed upon by the donors of the pilot programme. Эта программа была призвана облегчить участие 30 членов национальных координационных органов из развивающихся стран, отобранных на основе комплекса критериев, согласованных донорами, финансировавшими эту экспериментальную программу.
You will recall that in 2004 the Conference reached agreement to hold a series of informal plenary meetings on all the agenda items with a view to facilitating efforts to reach agreement on a programme of work. Как вы, наверное, помните, в 2004 году Конференция достигла согласия о проведении серии неофициальных пленарных заседаний по всем пунктам повестки дня с целью облегчить усилия по достижению согласия о программе работы.
The Advisory Committee had prepared its report with a view to facilitating the analysis of the Secretary-General's proposals and Secretary-General proposed the inclusion of performance indicators in all sections of the proposed programme budget for 2002-2003. При подготовке доклада Консультативный комитет ставил своей целью облегчить процесс анализа предложений и рекомендаций Генерального секретаря, который советует включить оценочные показатели во все разделы предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов.
On the basis of that note, the Commission requested the Secretariat to prepare a study identifying the area in which unification work might appear to be promising with a view to facilitating a decision of the Commission on the feasibility of such work. На основе этой записки Комиссия просила Секретариат подготовить исследование, в котором выявить области, где деятельность по унификации могла бы быть перспективной, с тем чтобы облегчить принятие Комиссией решения о целесообразности проведения такой работы.
A person aids or abets the commission of a crime if the person does anything for the purpose of facilitating the commission of such crime by another person. Лицо занимается пособничеством или содействием совершению преступления, если это лицо делает что-либо с целью облегчить совершение такого преступления другим лицом.
However, countries engaged in international trade in forest products are likely to increasingly strive to complement criteria and indicators at the national level with practices at the forest management unit level, with a view to facilitating future forest product certification. Однако страны, занимающиеся международной торговлей лесными продуктами, будут, видимо, все активнее стремиться к тому, чтобы критерии и показатели дополнялись на национальном уровне практическими нормативами на уровне лесохозяйственной части, с тем чтобы облегчить будущую аттестацию лесной продукции.
Thus, the Secretary-General has initiated a complete reform of rules and administrative issuances with the goal of reducing and modernizing the rules of the Organization, facilitating compliance and making the rules more accessible, including electronically. С учетом этого Генеральный секретарь приступил к радикальной реформе правил и административных инструкций, имея в виду сократить их число и обновить существующие в Организации правила, облегчить их соблюдение и сделать их более доступными, в том числе по каналам электронной связи.
This section has been prepared with a view to facilitating the Working Group's identification of the elements of debate that should be taken into account with respect to each question and the elaboration of a possible programme of work following the first session of the Working Group. Этот раздел подготовлен с целью облегчить определение Рабочей группой элементов обсуждения, которые следует учитывать применительно к каждому вопросу, и выработку возможной программы работы после первого заседания Рабочей группы.
Regarding the rights of older persons, Act No. 8,500 of April 2006 amended the Comprehensive Act for Older Persons with the aim of facilitating enjoyment by older persons of entitlements such as free access to public transport upon presentation of an identity document. Говоря о правах пожилых людей, следует отметить, что на основании Закона Nº 8500 от апреля 2006 года были внесены поправки в Комплексный закон о пожилых лицах с целью облегчить им пользование установленными льготами, в частности бесплатным проездом на общественном транспорте по документу, удостоверяющему личность.
With a view to facilitating better reporting on stockpiled anti-personnel mines discovered after stockpile destruction deadlines have passed or completion of destruction has been officially reported, the Co-Chairs proposed amendments to Forms B and G of the Article 7 reporting format. С тем чтобы облегчить лучшую отчетность о накопленных противопехотных минах, обнаруженных после прохождения предельных сроков уничтожения запасов или официального извещения о завершении уничтожения, сопредседатели предложили поправки к формам В и G формата отчетности по статье 7.
Also at its final plenary session, with a view to facilitating reporting of stockpiled anti-personnel mines discovered and destroyed after Article 4 deadlines have passed, the Meeting adopted amendments to the Article 7 reporting format, as contained in Annex II. Также на своем заключительном пленарном заседании, с целью облегчить отчетность о накопленных противопехотных минах, обнаруженных и уничтоженных после прохождения предельных сроков по статье 4, Совещание приняло поправки к формату отчетности по статье 7, как содержится в приложении II.
The European Union also welcomes the decisions taken at the sixth Review Conference aimed at facilitating States parties' access to information exchanged in the framework of confidence-building measures within the Convention. Европейский союз приветствует также решения шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции, призванные облегчить доступ государств-участников к информации, обмениваемой в контексте мер укрепления доверия в рамках Конвенции.
We also call upon the United Nations to consider possible ways of facilitating access by its mechanisms and instruments to victims of racism, discrimination, xenophobia and other forms of intolerance." мы предлагаем Организации Объединенных Наций изучить средства, которые могли бы облегчить доступ к их механизмам и инструментам для жертв расизма, дискриминации, ксенофобии и остальных форм нетерпимости".
The Programme also assisted in the preparation of the European regional workshop in May 2003 - the first of a series of regional workshops aimed at facilitating the implementation of the work programme. Программа также оказывала содействие в подготовке к проведению в мае 2003 года Европейского регионального рабочего совещания - первого из серии региональных рабочих совещаний, призванных облегчить осуществление программы работы.
Therefore, in July 2000, Hungary and the EU signed the bilateral Road Goods Transit Agreement which aims at facilitating transit across the territory of the contracting parties, particularly through the mutual exchange of road transit authorisations. Поэтому в июле 2000 года Венгрия и ЕЭС подписали двустороннее соглашение о транзитных грузовых автомобильных перевозках, которое преследует цель облегчить транзит через территорию участников соглашения, в частности благодаря взаимному обмену разрешениями на транзитные автомобильные перевозки.
Accordingly, her delegation urged the international community to mobilize resources through international and regional cooperation and to strengthen technical cooperation aimed at helping developing countries make effective use of reliable data and indicators, and facilitating women's access to education and occupational training. Поэтому Мадагаскар призывает международное сообщество мобилизовать ресурсы в рамках международного и регионального сотрудничества, укрепить техническое сотрудничество для оказания помощи развивающимся странам в использовании надежных показателей и данных, а также облегчить женщинам доступ к образованию и профессиональной подготовке.
The interception and censuring of phone calls as well as the regulation of visits are carried out in conformity with specific grounds delineated in the Rules and Regulations, with the objective of facilitating the management of the detention facility (preamble to the Rules of Detention). Прослушивание телефонных разговоров и цензурный контроль за ними, а также регулирование посещений осуществляются при наличии конкретных на то оснований, оговоренных в правилах и положениях, с целью облегчить управление работой Следственного изолятора (преамбула к Правилам содержания под стражей).
The Board recommended that the Secretariat forward a letter to the Permanent Mission of the United States to the Office of the United Nations in Geneva, with a view to facilitate facilitating the issuance of visas to beneficiaries to attend the Permanent Forum in New York. Совет рекомендовал секретариату направить письмо в Постоянное представительство Соединенных Штатов при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, с тем чтобы облегчить процесс получения бенефициарами виз с целью участия в работе Постоянного форума в Нью-Йорке.
(a) In operative paragraph 4 (a), the word "facilitate" was replaced with the words "assist Afghanistan in facilitating"; а) в пункте 4а постановляющей части слово "содействовать" было заменено словами "содействия Афганистану с целью облегчить";
That delegation pointed out that draft article 12 ter was based on article 15 of the European Convention for the Prevention of Torture and was aimed at facilitating notification under the protocol. Эта делегация отметила, что в основе проекта статьи 12-тер лежит статья 15 Европейской конвенции о предупреждении пыток и что ее целью является облегчить передачу уведомлений в рамках настоящего Протокола.