Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Облегчить

Примеры в контексте "Facilitating - Облегчить"

Примеры: Facilitating - Облегчить
This will contribute to facilitating the planning of future peacekeeping missions in the shortest possible time. Это позволит облегчить планирование будущих миссий по поддержанию мира в самые сжатые сроки.
Proper intergovernmental follow-up and implementation of the corresponding General Assembly and Economic and Social Council resolutions and decisions are capable of facilitating this process. Соответствующие межправительственные последующие меры и осуществление соответствующих резолюций и решений Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета могут облегчить этот процесс.
The Member States, therefore, agreed to hold informal plenary meetings with a view to facilitating efforts to reach such agreement. Поэтому государства-члены согласились провести неофициальные пленарные заседания с целью облегчить усилия по достижению такого согласия.
I am truly indebted to her for the encouraging achievements during her term that were aimed at facilitating the substantive work of the Conference. Я поистине обязана ей за ее отрадные достижения в период своего мандата с целью облегчить предметную работу Конференции.
He suggested the idea of an informal preparatory process aimed at facilitating the negotiation of a future treaty. Он выдвинул идею неофициального подготовительного процесса с целью облегчить переговоры по будущему договору.
That could contribute to eliminating barriers and facilitating professional reinsertion of girls who dropped out of school. Это могло бы содействовать ликвидации препятствий и облегчить трудоустройство девушек, прервавших обучение в школе.
This would undoubtedly benefit subsequent analysis, supporting the development of new policies and facilitating their consequent assessment and review. Это, несомненно, облегчит последующий анализ, позволит обосновать разработку новой политики и облегчить ее последующую оценку и обзор.
Both projects aim at facilitating international movement of goods and passengers. Оба проекта призваны облегчить международное перемещение грузов и пассажиров.
Ministers mandated the launching of "plurilateral negotiations" aimed at facilitating a higher level of liberalization. Министры постановили начать "многосторонние переговоры с ограниченным числом участников", призванные облегчить более значительную либерализацию.
The IMO Legal Committee established a correspondence group with a view to facilitating further ratifications and promoting harmonized implementation of the Convention. Юридический комитет ИМО образовал корреспондентскую группу с задачей облегчить дальнейшую ратификацию и содействовать единообразному осуществлению Конвенции.
All these agreements have competition-related provisions that are aimed at facilitating exchange of information and best practices in order to effectively deal with anti-competitive cases, especially those of cross-border nature. Все эти соглашения содержат положения о конкуренции, которые призваны облегчить обмен информацией и передовым опытом в интересах эффективного расследования антиконкурентной практики, особенно трансграничного характера.
In that context, UN-Oceans has undertaken constructive discussions with Member States with a view to facilitating the final approval of the revised terms of reference. В этой связи, чтобы облегчить окончательное утверждение пересмотренного круга ведения, «ООН-океаны» провела конструктивные обсуждения с государствами-членами.
This streamlining of the Paris Pact initiative is expected to culminate in the development of an annual global report aimed at facilitating systematic updating on the implementation of the Vienna Declaration. Такое упорядочение инициативы "Парижский пакт" завершится, как ожидается, подготовкой ежегодного глобального доклада, призванного облегчить систематическое обновление информации о ходе осуществления Венской декларации.
Development partners committed to facilitating the WTO accession process for LDCs, making it less onerous and tailored to the specific economic conditions of LDCs). Партнеры по развитию обязались облегчить процесс присоединения НРС к ВТО, сделав его менее обременительным и учитывающим особые экономические условия НРС).
Most reclassifications were a disguised way of facilitating the recruitment of a candidate or of promoting an incumbent; that did not constitute sound management practice. Большинство реклассификаций представляет собой замаскированную попытку облегчить набор того или иного кандидата или повышение уже работающего сотрудника; такая практика управления не является оправданной.
The inclusion in contracts of performance and quality metrics against which service delivery can be measured and evaluated would go some way in facilitating contract monitoring and management. В какой-то мере облегчить мониторинг исполнения контрактов и управленческий контроль за ними могло бы включение в контракты показателей результативности и качества, на основе которых можно было бы измерять и оценивать предоставление услуг.
At OHIC, our total commitment goes into facilitating the advancement of students communication skills in English through a variety of means. В OHIC, мы делаем всё, чтобы разнообразными средствами облегчить улучшение навыков коммуникации наших студентов на английском языке.
A directory containing the addresses of relevant organizations is also included, with a view to facilitating the acquisition or further details concerning the publications and/or events listed. В библиографию также включен справочник с адресами соответствующих организаций, чтобы облегчить получение дополнительной информации по поводу перечисленных публикаций и/или мероприятий.
While references are made to possible options in several instances, this is done for the sole purpose of facilitating consideration of these questions. Если в ряде случаев указываются различные возможные варианты, то это сделано лишь с целью облегчить рассмотрение данных вопросов.
That would create a global translation service, facilitating the distribution of work among the three duty stations and ensuring the full utilization of each duty station's capacity. Это позволит создать глобальную систему письменного перевода, облегчить распределение работы между этими тремя местами службы и обеспечить более полное использование потенциала каждой из них.
Among the recommendations adopted, several stressed that disability issues need to be addressed within integrated social development policies with the objective of facilitating full integration of persons with disabilities in society. В числе принятых рекомендаций многие участники подчеркнули необходимость того, чтобы вопросы инвалидности рассматривались в рамках комплексных мер политики социального развития, для того чтобы облегчить полную интеграцию лиц, имеющих инвалидность, в жизнь общества.
The meeting decided that the education system should be more open to the South Pacific with the aim of facilitating the recognition of degrees and diplomas. На совещании было также решено, что систему образования следует сделать более открытой для стран южной части Тихого океана с целью облегчить признание ученых степеней и дипломов.
A special roster of trade tutors who have qualified under the programme will be maintained at ITC with a view to facilitating their participation in ITC's overall technical cooperation programme. В МТЦ будет вестись специальный список торговых инструкторов, прошедших стажировку в рамках этой программы, чтобы облегчить их участие в общей программе технического сотрудничества МТЦ.
Greater participation of LDCs in the international trading system would also require facilitating market access through the elimination of subsidies for products that LDCs produced. Для расширения участия НРС в международной торговой системе необходимо также облегчить доступ к рынкам путем отмены субсидий в отношении продукции, производимой в НРС.
Under that programme, former combatants who are committed to living peacefully are registered and then provided vocational training and employment opportunities, thus facilitating their reintegration into the community. В рамках этой программы бывшие комбатанты, которые желают и обязались жить в мире, проходят регистрацию, а затем получают профессиональную подготовку и им предоставляются возможности для устройства на работу, что позволяет облегчить их интеграцию в жизнь общества.