Английский - русский
Перевод слова Face
Вариант перевода Подвергаться

Примеры в контексте "Face - Подвергаться"

Примеры: Face - Подвергаться
International human rights law entails an obligation on States not to transfer people when State authorities know, or ought to know, that the individuals concerned would face a genuine risk of serious human rights violations, including arbitrary executions. Международное право прав человека налагает на государства обязанность не передавать лиц, когда государственным органам известно или должно быть известно, что соответствующие лица будут подвергаться реальному риску серьезных нарушений прав человека, включая произвольные казни.
The paper also highlights the need to ensure that journalists are aware of their rights, professional duties, the dangers that they may face and the self-regulatory mechanisms to encourage safe, professional, fair and independent reporting. В документе говорится о необходимости информировать журналистов об их правах, профессиональных обязанностях, опасностях, которым они могут подвергаться, и механизмах саморегулирования, призванных обеспечивать безопасность, профессионализм, объективность и независимость журналистской работы.
Organisations which are based on racist ideas or which justify or attempt to foster racial hatred and racial discrimination may also face criminal prosecution pursuant to Sections 129 and 129a of the Criminal Code. Организации, основанные на расистских идеях или оправдывающие или пропагандирующие расовую ненависть и расовую дискриминацию, также могут подвергаться уголовному преследованию на основании статей 129 и 129 а) Уголовного кодекса.
Girls who engage in sports may face the risk of gender-based violence, exploitation and harassment, from other athletes, coaches, managers, spectators, and family or community members. Девочки, занимающиеся спортом, могут подвергаться опасности гендерного насилия, эксплуатации и домогательств со стороны спортсменов, тренеров, менеджеров, зрителей, а также членов семьи или членов общины.
She asked whether the delegation could give the Committee assurances that none of the non-governmental organizations present at the meetings with the Committee would face any reprisals or negative consequences as a result of their attendance or the information they had supplied. Она спрашивает, может ли делегация дать Комитету гарантии того, что ни одна из неправительственных организаций, участвовавших в заседаниях Комитета, не будет подвергаться преследованиям и не столкнется с негативными последствиями из-за своего участия в этих заседаниях или представленной ими информации.
(b) Collect disaggregated data identifying the types of risk children would face in various natural disaster scenarios, in order to formulate international, regional and national policies, frameworks and agreements accordingly; Ь) осуществить сбор детализированных данных в целях выявления типов рисков, которым будут подвергаться дети в различных сценариях стихийных бедствий, в интересах формулирования международной, региональной и национальной политики, соответствующих рамок и соглашений;
In addition to exchange rate fluctuations, the project company may face the risk that foreign exchange control or lowering reserves of foreign exchange may limit the availability in the local market of foreign currency needed by the project company to service its debt or repay the original investment. Помимо колебаний обменного курса, проектная компания может подвергаться риску, связанному с тем, что контроль над иностранной валютой или уменьшение резервов иностранной валюты могут ограничивать наличие на местном рынке иностранной валюты, которая необходима проектной компании для обслуживания своего долга или выплаты первоначальных инвестиций.
A gender perspective that takes into account the multiple and intersecting forms of discrimination that minority women and girls might face is critical when addressing minority rights and the situation of minority women and girls in a given minority group, and in a particular country. При решении проблем меньшинств и улучшении положения женщин и девочек в конкретной группе меньшинств в определенной стране важно учитывать гендерный аспект, включающий различные и перекрестные формы дискриминации, которым могут подвергаться женщины и девочки из числа меньшинств.
(a) Take the necessary steps to guarantee the safety and physical integrity of human rights defenders and journalists by protecting them against any acts of intimidation or violence that they may face in the course of their activities; а) принять необходимые меры для обеспечения безопасности и физической неприкосновенности правозащитников и журналистов, с тем чтобы защитить их от запугивания и насилия, которым они могут подвергаться в связи с осуществляемой ими деятельностью;
VU typical life cycle This paragraph describes the threats the VU may face. Настоящий пункт содержит описание угроз, которым может подвергаться БУ.
They face continued assimilation by the Avars. Она продолжала подвергаться постоянным набегам со стороны ассирийцев.
Children orphaned or made vulnerable by HIV/AIDS not only are at greater risk of missing out on an education, but they may also face stigmatization and neglect in their communities. Дети, ставшие сиротами или оказавшиеся в уязвимом положении в результате ВИЧ/СПИДа, не только сталкиваются с более высоким риском остаться необразованными, но и могут подвергаться осуждению и пренебрежению со стороны общин, в которых они живут.
Victims of violations of economic, social and cultural rights should not face criminal sanctions purely because of their status as victims, for example, through laws criminalizing persons for being homeless. Также никто не должен подвергаться наказанию за требование соблюдения своих экономических, социальных и культурных прав.
In some circumstances, women belonging to particular racial or ethnic groups may face dual or multiple forms of discrimination based on race, gender, religion, nationality, social class, caste, age and/or other status. В определенных ситуациях женщины, принадлежащие к конкретной расовой или этнической группе, могут подвергаться двойной или множественной дискриминации по признаку расы, пола, религии, национальности, принадлежности к тому или иному социальному слою, касте, возраста и/или другого статуса.
In transplant tourism desperate patients and equally desperate organ sellers travel and face insecurity regarding conditions in the medical facilities and frequently substandard medical practices to obtain or donate organs. в рамках трансплантационного туризма отчаявшиеся больные и находящиеся в не менее отчаянном положении доноры готовы совершать дальние поездки и подвергаться риску, связанному с неудовлетворительным состоянием медицинских учреждений и зачастую низким качеством медицинских услуг, с целью получения органов или их продажи.
Violence against women is a prime reason why women face barriers to testing and fear disclosure. Насилие в отношении женщин является одной из основных причин того, почему женщины не хотят подвергаться тестированию и боятся раскрытия его результатов.
I shouted to them that I was a journalist and should not be treated in that manner, whereupon they struck me in the face with the hose. Я выкрикнул, что я журналист и не должен подвергаться такому обращению, после чего они ударили меня по лицу шлангом.
While government officials have made public assurances that only instigators of violence would be prosecuted and deported, HRW is concerned that non-violent participants in strikes may face punishment as well. Несмотря на публичные заявления государственных чиновников о том, что преследованиям и депортации будут подвергаться только зачинщики столкновений, ХРУ испытывает озабоченность по поводу возможного наказания и тех участников забастовок, которые не были вовлечены в насильственные действия.
As a vulnerable group by virtue of the many uncertainties they face, persons living in extreme poverty should be the subjects of positive discrimination or special protection regarding their access to the law. Являясь группой населения, находящейся в уязвимом положении в силу многочисленных проблем, лица, живущие в условиях крайней нищеты, должны подвергаться позитивной дискриминации или пользоваться особой защитой, способствующей их доступу к правосудию.
The Committee is deeply concerned that the State party does not provide sufficient protection for indigenous peoples, who continue to be forcibly evicted from their lands and face threats to their lives and even execution. Комитет глубоко обеспокоен тем, что государство-участник не обеспечивает достаточной защиты для коренных жителей, которые продолжают подвергаться принудительному выселению, сталкиваются с угрозами для своей жизни и даже подвергаются казням.
In the eternal search for peace, social justice and prosperity, the fate of small island States, which face so many threats to their survival, must not remain in jeopardy. В вечном стремлении к миру, социальной справедливости и процветанию не должна подвергаться угрозе судьба малых островных государств, которые сталкиваются со столь многочисленными препятствиями на их пути к выживанию.
Migrant individuals and families, whether temporary or permanent, may be at a greater risk of exclusion, as they may lose traditional support networks and might face discrimination in access to employment and services. Мигранты, будь то временные или постоянные, и члены их семей могут подвергаться большей угрозе отчуждения, поскольку они могут утрачивать связь с традиционными сетями поддержки и сталкиваться с дискриминацией в плане доступа к работе и услугам.
It is interesting to note that here again, the dialogue is conducted outside the Vienna system. Rather than being "judged" by their peers, States report on their efforts and on the difficulties they face in withdrawing certain reservations. В этой связи опять же интересно то, что диалог разворачивается вне сферы действия Венской системы; государства, вместо того, чтобы подвергаться «осуждению» со стороны других государств, докладывают о своих усилиях и о трудностях, препятствующих им в снятии определенных оговорок.
They may face attempts at influence or censorship, but also in some cases physical danger, ranging from getting caught in crossfire to threats, attempted or actual assaults, abductions, disappearances, and even death. Они не только могут сталкиваться с попытками оказать на них влияние или установить цензуру, но и в некоторых случаях подвергаться личной опасности при попадании под перекрестный огонь и получении угроз в случае попыток совершить на них нападение или фактических нападений, похищений, исчезновений и даже убийств.
Street children face enormous difficulties such as a complete lack of resources, food and shelter, vulnerability to abuses by other street children and often by police officials. Беспризорные дети сталкиваются с невероятными трудностями, такими, как полное отсутствие ресурсов, пищи и крова, и могут подвергаться жестокому обращению со стороны других беспризорных детей и нередко со стороны милиции.