Английский - русский
Перевод слова Fabric
Вариант перевода Ткань

Примеры в контексте "Fabric - Ткань"

Примеры: Fabric - Ткань
We should continue to wage a determined and aggressive war on drug trafficking and narco-terrorism, which seek to undermine and unravel the social and political fabric of our societies. Мы должны продолжать вести целенаправленную и активную борьбу с оборотом наркотиков и наркотерроризмом, которые, как представляется, подрывают и нарушают социальную и политическую ткань нашего общества.
The increasing commitment and activity of the non-governmental organizations, together with governmental responsibility and action, is weaving a new fabric of solidarity among individuals, peoples and nations. Постоянная приверженность и деятельность неправительственных организаций вместе с обязательствами и действиями правительств ткут новую ткань солидарности людей, народов и государств.
And your dress... what a fabric! И твое платье... что за ткань!
Even technical interventions should be explicitly designed to increase the level of knowledge and to introduce new skills within the local production fabric, while strengthening cooperation and networking dynamics at the same time. Даже технические меры должны быть конкретно направлены на повышение уровня знаний и внедрение новых навыков в местную производственную ткань при одновременном укреплении сотрудничества и кооперационных связей.
The entire fabric of their societies - their homes, schools, health systems and religious institutions - are torn to pieces. Вся ткань, из которой сотканы их общества - их дома, школы, система здравоохранения и религиозные институты, - разорвана в клочья.
I wish to place on record Guyana's concern about the disastrous impact of the illicit trade in small arms and light weapons on the socio-economic fabric of our societies. Я хотела бы официально выразить обеспокоенность Гайаны пагубным воздействием незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями на социально-экономическую ткань наших обществ.
In many societies that were traditionally paragons of peace, the moths of conflict have begun to eat away at the fabric of peace. Во многих обществах, которые традиционно являлись образцом мира, червоточина конфликта начинает разъедать ткань мира.
Apart from that physical destruction, the unique Bosnian social fabric of a multi-ethnic, multicultural and multi-religious society was also affected in Bosnia and Herzegovina. Помимо физических разрушений, пострадала и уникальная социальная ткань Боснии и Герцеговины как многонационального общества, объединяющего различные религии и культуры.
The eruption of numerous deadly conflicts during the past decade had a disastrous impact on the political, economic and social well-being of humanity and tore at the very fabric of amity and harmony among nations. Возникновение в течение последнего десятилетия многочисленных кровопролитных конфликтов катастрофическим образом сказалось на экономическом и социальном благополучии человечества и разорвало саму ткань дружбы и гармонии между нациями.
Furthermore, protracted conditions of high unemployment and/or pervasive underemployment tend to undermine the social fabric of societies and challenge the very concept of social development. Кроме того, продолжительный период существования высокого уровня безработицы и/или широко распространенной частичной занятости неизбежно подрывает социальную ткань общества и ставит под сомнение саму концепцию социального развития.
And what was so specific about her world - the stories, the cooking, the fabric of daily life - well, that has disappeared. А то, что было таким привычным для ее мира - рассказы, приготовление пищи, ткань повседневной жизни, - все это исчезло.
The aim is to promote SHD deeply within the fabric of citizens lives and provide sustainable alternatives for change. Цель заключается в обеспечении того, чтобы УРЛР глубоко вошло в ткань жизни граждан и чтобы существовали устойчивые альтернативы преобразований.
What can she do in order to re-weave the fabric of collective life? Что они могут сделать для того, чтобы снова соткать ткань коллективной жизни?
Come now, feel the fabric It's really high quality Послушайте, чувствуете какая ткань? Самого высокого качества
We believe also that a comprehensive process of DDR in societies characterized by intolerance helps build trust and promotes the creation of mechanisms that help restore the social fabric. Мы также считаем, что всеобъемлющий процесс РДР в обществах, для которых характерна нетерпимость, способствует установлению доверия и содействует возникновению механизмов, которые помогают восстановить социальную ткань общества.
Let us recall that all conflicts destroy not only lives and economies, but also the social fabric that is essential to a functioning society. Следует напомнить, что все конфликты губят не только жизни людей и экономику, но и социальную ткань общества, которая является очень важной для его жизни.
Volunteers share not only difficult tasks that have to be accomplished but also, and perhaps more importantly, the sense of giving and togetherness that strengthens the social fabric. Добровольцы не только разделяют друг с другом сложные задачи, которые им надлежит решить, но и, что, возможно, еще важнее, их объединяет чувство доброты и сплоченности, которое укрепляет ткань общества.
As the Secretary-General's report has so starkly presented, the AIDS pandemic is destroying the social and economic fabric of entire countries in that continent. Как столь убедительно отмечается в докладе, пандемия СПИД/ВИЧ разрушает экономическую и социальную ткань целых стран этого континента.
In 1995, the international community, represented by 186 countries, assumed the challenge of fighting poverty, creating productive employment and reinforcing the social fabric. В 1995 году международное сообщество, представленное 186 странами, взяло на себя обязательство бороться с нищетой, обеспечить условия для продуктивной занятости и укрепить социальную ткань общества.
Armed conflicts, especially if prolonged, thoroughly disrupt the social fabric: livelihoods, families and communities, infrastructures, institutions and services. Вооруженные конфликты, особенно затяжные, основательно разрушают социальную ткань общества: условия жизни, семейно-общинный уклад, инфраструктуру, учреждения и систему обслуживания.
The articles have continued to enter the fabric of international law through State practice, decisions of courts, tribunals and other bodies, and the writings of publicists. Данные статьи продолжают проникать в ткань международного права через практику государств, решения судов, арбитражей и других органов и работы юристов.
This marginalization is often a manifestation of larger forms of structural discrimination that extend through the institutional, cultural, social and economic fabric of society, adversely affecting the housing conditions and overall well-being of migrants. Такая маргинализация часто бывает проявлением более значительных форм структурной дискриминации, которая пропитывает институциональную, культурную, социальную и экономическую ткань общества, отрицательно сказываясь на жилищных условиях и общем благосостоянии мигрантов.
Mr. Bachmann (Switzerland) said that, while enriching a small number of persons, corruption weakened society's fabric and undermined development. Г-н Бахманн (Швейцария) говорит, что коррупция, которая обогащает небольшое число людей, ослабляет ткань общества и негативно сказывается на развитии.
That is how we have woven, from the many strands of our ethnic cultures and traditions, the single fabric of our nationhood. Именно благодаря этому мы смогли из многих нитей своих этнических культур и традиций сплести единую ткань своей нации.
The deteriorating situation has further undermined the social and political fabric of the country, with the number of internally displaced persons and refugees reaching new highs. Ухудшение ситуации еще более ослабило социально-политическую ткань страны, при этом число внутренне перемещенных лиц и беженцев достигло новых рекордных уровней.