| I usually just go to the fabric, let the fabric speak to me. | Обычно я покупаю ткань и позволяю ей со мной говорить. |
| The social fabric is irrevocably affected; the moral fabric is torn; and the future of youth is stymied in an impasse. | Неминуемо затрагивается социальная ткань; подрываются моральные устои; и будущее молодежи заходит в тупик. |
| The fabric alone weighs two tons. | Только сама ткань весит две тонны. |
| The fabric and the stitching could just pull apart. | Ткань и швы могут просто разорваться. |
| All that energy was pumped into the fabric of space and time itself, making the Universe explode in gravitational waves. | Вся эта энергия была вброшена в саму ткань пространства и времени, заставляя Вселенную взорваться гравитационными волнами. |
| A rip in the very fabric of space-time. | Кажется, порвалась сама ткань пространства-времени. |
| Portals start appearing one after the other, ripping through the fabric of time until nothing is left. | Порталы начнут появляться один за другим, разрывая ткань времени, пока ничего не останется. |
| Extremely alarming is the rampant inflation, which destroys the remaining sound fabric of Yugoslav economy and dramatically reduces the living standards of the population. | Особую тревогу вызывает галопирующая инфляция, которая разрушает оставшуюся здоровую ткань югославской экономики и ведет к резкому снижению жизненного уровня населения. |
| It has incorporated those principles into the fabric of its identity. | Он вплел эти принципы в общую ткань своей самобытности. |
| A strong social fabric is a prerequisite to sustainability. | Прочная социальная ткань является одной из предпосылок стабильности. |
| Academic and scientific communities began centuries ago to weave a global fabric of productive scholarship and research. | Академические и научные сообщества уже несколько веков назад начали создавать глобальную ткань продуктивного научного поиска и научных исследований. |
| A market economy is a fabric woven from political silk and durable threads of welfare. | Рыночная экономика - это та ткань, которая соткана из тонких нитей политики и прочных волокон благосостояния. |
| Conflicts within States continue to tear at the fabric of established societies. | Внутригосударственные конфликты продолжают раздирать ткань сложившихся обществ. |
| The international drug trade poisons people, breeds violence and tears at the moral fabric of our societies. | Международная торговля наркотиками отравляет людей, порождает насилие и разрушает нравственную ткань нашего общества. |
| Sri Lanka's new Government reflects the multi-ethnic, multi-religious fabric of its society. | Новое правительство Шри-Ланки отражает многоэтническую, многоконфессионную ткань нашего общества. |
| The social fabric has been adversely affected. | Социальная ткань серьезно пострадала от этого. |
| This scourge poses a serious threat to the well-being of our people and threatens to destroy the social and moral fabric of our communities. | Эта чума представляет собой серьезную угрозу благосостоянию нашего народа и грозит уничтожить социальную и моральную ткань наших общин. |
| As members remember, the prolonged absence of rainfall threatened the social and economic fabric in those areas. | Как члены Ассамблеи должны помнить, затянувшееся невыпадение дождевых осадков поставило под угрозу социальную и экономическую ткань в этих районах. |
| It should also be noted that poverty gave rise to violence, which destroyed the social fabric of countries. | Помимо этого, нищета порождает насилие, которое разрушает социальную ткань общества. |
| You know, I really love this fabric. | Знаешь, мне очень нравится эта ткань. |
| Your data will help us decode the very fabric of the universe. | Твои данные помогут нам раскодировать саму ткань вселенной. |
| Look, if we find a weaver, they can tell us where this fabric was made. | Послушай, если мы найдем ткача, он скажет, где была изготовлена ткань. |
| And all these threads are woven into a seamless fabric of fear and insecurity. | И все эти нити вплетены в единую ткань страха и неуверенности. |
| The stronger our economy, the more reliable the fabric of political and social life in our State. | Чем сильнее экономика, тем прочнее ткань политической и социальной жизни государства. |
| These problems are so much a part of the social fabric that only a long-term, multifaceted approach will produce solid results. | Эти проблемы настолько интегрированы в социальную ткань общества, что только долгосрочный, многосторонний подход приведет к надежным результатам. |