Английский - русский
Перевод слова Fabric
Вариант перевода Основы

Примеры в контексте "Fabric - Основы"

Примеры: Fabric - Основы
The failure to enforce the arms embargo in Lebanon undermines the basic fabric of security and stability in our region. Несоблюдение эмбарго на поставки оружия в Ливан подрывают основы безопасности и стабильности в нашем регионе.
We cannot allow the fabric of our society to be torn apart. Мы не можем позволить, чтобы основы нашего общества были подорваны.
Peace stems from authority, but lasting peace will require us to weave a social fabric of equity. Мир проистекает из государственной власти, а прочный мир ставит перед нами необходимость формирования социальной основы равенства.
The consequence is a gradual undermining of the social and economic fabric that makes up the society of Lesotho. В результате происходит постепенное «размывание» социально-экономической основы, на которой зиждется общество Лесото.
In hard-hit places, the very fabric of society is torn apart. В особо тяжело пострадавших районах это приводит к разрушению самой основы общества.
They were a part of the fabric of our daily lives... Они были частью основы нашей повседневной жизни...
By affecting the very fabric of society and undermining national development, drugs were of particular concern for ASEAN. Затрагивая сами основы общества и подрывая процесс национального развития, наркотики представляют собой особую проблему для АСЕАН.
Reconciliation is not a utopian objective; it is the collective response of a society emerging from crisis whose fabric has been torn asunder. Примирение не является утопической целью; это коллективный ответ пережившего кризис общества, основы которого были подорваны.
HIV/AIDS is a global issue that tears at the fabric of our society, and threatens the economic development of entire continents. ВИЧ/СПИД является глобальной проблемой, которая подрывает основы нашего общества и угрожает экономическому развитию целых континентов.
We must never allow fanaticism, violence and terrorism to undermine the fabric on which peace and security are built. Мы никогда не должны позволять фанатизму, насилию и терроризму подрывать основы мира и безопасности.
He perverted the course of justice, and in so doing, he attacked the very fabric of our state. Он исказил ход правосудия и своими действиями подорвал основы нашего государства.
Accusations of the kind made in the world media do not help to mend the social fabric in Darfur. Обвинения такого рода, с которыми выступают международные средства массовой информации, не способствуют восстановлению социальной основы в Дарфуре.
The element of political exploitation which undermined social fabric of the society has been replaced by selection of the poorest of poor as FSP beneficiaries. Элемент политического манипулирования, который разрушил социальные основы общества, был заменен принципом отбора беднейших из бедных в качестве получателей продовольственной помощи.
They also destroy the basic fabric of society, generate enmity and mutual distrust, and do irreparable harm to any opportunity for rehabilitating post-conflict communities. Они также разрушают основы общества, порождают вражду и всеобщее недоверие и наносят непоправимый ущерб любой возможности реабилитации постконфликтных общин.
The continuing downward cycle created by their departure must be stopped, or else it will destroy the very fabric of our society. Необходимо остановить этот процесс развития по нисходящей линии, в противном случае окажутся подорванными сами основы нашего общества.
In its written and oral representations, the Central African Republic indicated that the country, a nation emerging from conflict, was still trying to find its way towards building up its economy, the fabric of which had been severely eroded. В своих письменном и устном представлениях Центральноафриканская Республика указала, что как страна, которая все еще переживает постконфликтный период, она по-прежнему пытается найти возможности для укрепления своей экономики, основы которой были серьезно подорваны.
The document before us reflects a complex and, at times uneven, advancement towards an integral fabric for sustainable development, which we have explored together over the past 13 months. Рассматриваемый нами документ отражает сложный и порой неоднозначный прогресс в деле разработки единой основы устойчивого развития, чем мы вместе занимались на протяжении последних 13 месяцев.
Just recently, after extensive investigative work on my part, I came to a realization that a nationwide criminal conspiracy was at work undermining the very fabric of our great nation. Буквально на днях, после большой следственной работы с моей стороны, я пришел к осознанию того, что существующий общенациональный криминальный заговор подрывает основы нашей великой нации.
The solemnity of the current deliberations reflects our profound concern that acts of terrorism, with their horrendous toll in human lives and material devastation, are tearing at the very fabric of civilized societies. Серьезный характер нынешней дискуссии отражает нашу глубокую обеспокоенность тем, что акты терроризма, приводящие к гибели ужасающего количества людей и материальным разрушениям, подрывают основы цивилизованных обществ.
Disagreements in power-sharing within the three autonomous regions had undermined the fabric of the union and hindered their ability to form normal institutions for the collection of taxes and internal/external defence. Разногласия в отношении раздела властных полномочий с тремя автономными регионами подрывают основы союза и мешают создать нормальные механизмы сбора налогов и обеспечения внутренней и внешней безопасности.
After the many years of division and bitterness that have gravely damaged the fabric of Haitian society - and given all that entails in terms of social and political instability and frustration among citizens - national reconciliation is now an absolute necessity. После многих лет разобщенности и горя, которые серьезно подорвали основы гаитянского общества - и с учетом всего того, что за этим последовало в плане социальной и политической нестабильности и отчаяния населения, - достижение национального примирения является сегодня безоговорочной необходимостью.
We are concerned that the integrity of the system of collective security under the Charter will be endangered by any unilateral action, which would weaken the fabric of international law. Мы опасаемся того, что целостность системы коллективной безопасности, созданной согласно Уставу, будет поставлена под угрозу в результате односторонних действий, что приведет к ослаблению основы международного права.
We must act now to help the millions of people trapped in this disaster and to avoid the potentially disastrous long-term impact on the livelihoods of Pakistan's people and the very fabric of Pakistani society. Мы должны действовать сейчас, чтобы помочь миллионам людей, оказавшимся в трудном положении из-за этого стихийного бедствия, и не допустить потенциально опасных долгосрочных последствий для жизни населения Пакистана и самой основы пакистанского общества.
As a country emerging from conflict, the Central African Republic was still trying to find its way and was struggling to build up its economy, whose fabric had been severely eroded. Как страна, пережившая конфликт, Центральноафриканская Республика по-прежнему пытается найти выход из сложившегося положения и предпринимает усилия по восстановлению своей экономики, основы которой были серьезно подорваны.
We trust that this process of consultation will embrace the concerns of Caribbean countries over a number of critical issues, such as the adverse impact of recent immigration policy on the very fabric of Caribbean society. Мы надеемся, что в процессе консультаций будет рассмотрен целый ряд критически важных проблем стран Карибского бассейна, таких, как неблагоприятное влияние недавно разработанной иммиграционной политики на сами основы стран региона.