Africa faces a huge burden of potentially preventable and treatable diseases which cause unnecessary deaths and untold suffering, while simultaneously blocking economic development and damaging the continent's social fabric. |
Африке угрожает огромное количество потенциально предотвратимых и излечимых заболеваний, являющихся причиной смертей, которых можно избежать, обрекающих людей невыразимые страдания и одновременно тормозящих экономическое развитие и разрушающих социальную ткань континента. |
Misi Sarith often went to stay in Paramaribo... to find fabric for new curtains, that became new dresses. |
Сарит часто приезжала, чтобы остаться в Парамарибо... чтобы найти ткань для новых штор, которая затем становилась платьями. |
Eve, don't let him cut the fabric! |
Ив, не дай ему разрезать ткань! |
Equality refers to spreading capacity-building, technological progress, ample job opportunities and universal access to social protection through the production structure by weaving them into the fabric of society. |
Равенство означает предоставление равных возможностей для создания потенциала, технического прогресса, успешного трудоустройства и всеобщего доступа к социальной защите через производственную структуру путем их вплетения в ткань общества. |
In recent months, the Central African Republic has experienced extreme violence, which has seriously affected its social fabric, resulted in severe polarization and led to the collapse of the national economy and of the remnants of the State structures. |
В последние месяцы Центральноафриканская Республика переживает острейшее насилие, которое серьезно повредило социальную ткань этой страны, привело к сильной поляризации общества и коллапсу национальной экономики и остатков государственных структур. |
It takes time for the spirit of universal membership and global responsibility to permeate the fabric of the international community, yet action is required urgently, in many priority areas. |
Для того чтобы дух всеобщего членства и глобальной ответственности пропитал ткань международного сообщества, требуется время, однако уже сейчас нужны срочные действия во многих приоритетных областях. |
The Italian seller, the applicant, delivered fabric to be used in the production of clothing to the Polish buyer. |
Истец, продавец из Италии, поставил ткань для пошива одежды покупателю из Польши. |
The construction was good, but was it good in that fabric? |
Конструкция хорошая, но хороша ли ткань? |
Once the war has ended, the national and international community will be able to reweave the physical, social and moral fabric of the country. |
Как только прекратится война, национальное и международное сообщество смогут восстановить физическую, социальную и нравственную ткань общества в нашей стране. |
This entails a concerted approach to tackling extreme conditions of deprivation of housing and services, security of tenure and the reintegration of blighted neighbourhoods into the urban fabric. |
Это предполагает выработку согласованного подхода к решению проблем, связанных с крайней нехваткой жилья и услуг, обеспечением гарантий против необоснованного выселения и реинтеграцией находящихся в упадке районов в ткань городской жизни. |
Violence is spreading its tentacles and threatening to destroy the moral values and the fabric of tolerance and composite culture that has propelled progress for humankind. |
Насилие распространяет свои щупальца и угрожает уничтожить моральные ценности, разрушить саму ткань терпимости и всеобщей комплексной культуры, которая содействовала прогрессу человечества. |
It disrupts the social and human fabric of many countries and many societies. |
Он разрушает социальную ткань и людской потенциал многих стран и многих обществ. |
How loosely woven is the fabric of our happiness. |
Как же тонка ткань в полотне нашего счастья. |
Indeed, the deepening economic crisis arising from the conflict in the Central African Republic has torn apart the social fabric of the country and created conditions conducive to criminal acts such as looting. |
В самом деле, углубляющийся экономический кризис, охвативший Центральноафриканскую Республику в результате конфликта, разорвал социальную ткань общества и создал условия, в которых страну захлестнула преступность, например грабежи. |
The AIDS pandemic has changed the fabric of communities around the world and created a particular burden in the lives of many people, especially women and girls. |
Пандемия СПИДа изменяет социальную ткань обществ по всему миру и ложится особым грузом на плечи многих людей, особенно женщин и девочек. |
Ted, the drones working on the spy drone came up with this cheap fabric. |
Тед, беспилотные самолеты, воздействующие на гул шпиона, придумали эту дешевую ткань |
All that extra fabric makes you look bigger than you are, and those cut-off shorts? |
Вся эта лишняя ткань делает тебя еще больше, чем ты есть, а эти "подстреленные" штанишки? |
Altering the fabric of time and space to ensure your destiny with Cassie? |
Изменила ткань времени и пространства, чтобы судьба свела вас с Кэсси? |
If cotton or linen come into contact with vegetable oil, bacteria decomposes the fabric, and if the heat can't escape, you get spontaneous combustion. |
Если хлопок или лен вступают в контакт с растительным маслом, бактерии разлагают ткань, и если выделяемое тепло не снизить, мы получаем самовозгорание. |
In formal dining, the fabric of the napkins should be compatible with the fine, smooth texture of the formal table cloth. |
На званом ужине ткань салфеток должна сочетаться с изящным и гладким материалом скатерти. |
The objective of its perpetrators is not only to kill and maim, but also to scare and scar the human fabric of civilian populations. |
Цель его исполнителей состоит не только в том, чтобы убивать и калечить людей, но и в том, чтобы вселять страх и изъязвлять человеческую ткань гражданского населения. |
Moreover, we are drafting legislation on immigrants' right to vote in local elections and safeguarding freedom of religion and creed in order to integrate all the various cultural and religious experiences into the social fabric of our country. |
Кроме того, мы разрабатываем законопроекты о предоставлении иммигрантам права голосовать на выборах в местные органы власти, а также обеспечиваем соблюдение свободы религии и вероисповедания, стремясь интегрировать весь разнообразный культурный и религиозный опыт в социальную ткань нашей страны. |
These weapons, which are illegal in the Bahamas, are contributing to an increase in violent crime in my country and they are undermining the economic and social fabric of our nation. |
Это оружие, которое объявлено на Багамах вне закона, по-прежнему ведет к увеличению числа жестоких преступлений в моей стране и подрывает социально-экономическую ткань нашей страны. |
In regions where HIV prevalence rates are high, the epidemic destroys the very fabric of what constitutes a state: individuals, families, communities and political institutions. |
В регионах, где уровни распространенности ВИЧ являются высокими, эпидемия разрушает саму ткань того, что образует государство: индивидуумов, семьи, общины и политические институты. |
Jamie's power allows him to perceive the universe as a mass of quantum strings which he can pull and twist to alter the fabric of reality to his whims. |
Сила Джейми позволяет ему воспринимать вселенную как массу квантовых ниточек, за которые можно дёрнуть и крутить, чтобы изменить ткань реальности к его прихотям. |