| AIDS continues to maim the social fabric of Africa. | СПИД по-прежнему разрушает социальную ткань Африки. |
| This cataclysmic war not only decimated human civilization but warped the very fabric of reality and, in its wake, gave life to new horrors. | Эта война не только уничтожила человеческую цивилизацию, но и порвала ткань реальности, порождая новые ужасы. |
| Poverty and unemployment are at their highest levels yet; health and education are undermined by military incursions, the wall and checkpoints; and the social fabric of society is threatened. | На наивысшей отметке находятся показатели уровня нищеты и безработицы; здравоохранению и образованию нанесен большой ущерб в результате военных операций, строительства стены и создания контрольно-пропускных пунктов; и находится под угрозой сама социальная ткань общества. |
| AIDS destroys the social fabric of society. | СПИД разрушает социальную ткань общества. |
| The concept of a large extended family forms the foundation of the social fabric of society and forms the social safety net. | Концепция расширенной семьи пронизывает всю социальную ткань и служит инструментом социальной защиты. |
| Freedom of religion as propounded in the Constitution is of special importance in view of the social fabric of Mauritian society which comprises elements of all races, cultures and religions. | Свобода религии, исходя из Конституции, имеет особое значение на Маврикии ввиду того, что социальная структура общества включает элементы всех рас, культур и религий. |
| Mr. Sun Suon (Cambodia), recalling Cambodia's tragic past, said that the country's economic, social and cultural fabric had been completely destroyed during the Khmer Rouge regime. | Г-н Сун Суон (Камбоджа), ссылаясь на трагическое прошлое Камбоджи, говорит, что экономическая, социальная и культурная структура страны была полностью разрушена при режиме красных кхмеров. |
| We realize from our own past, and from more recent experiences of racial and religious strife elsewhere involving physical assaults and attacks on places of worship, how vulnerable our own social fabric is. | Основываясь на опыте нашего собственного прошлого и на недавнем опыте расовых и религиозных трений в других местах, включая физическое насилие и нападения на религиозные святыни, мы осознаем, насколько уязвима социальная структура нашего общества. |
| In due time there were even offers to divide competition to a racial attribute since Africans have structure of a muscular fabric distinct from other races. | В свое время даже предлагалось разделить соревнования по расовому признаку, т.к. у африканцев отличная от остальных рас структура мускульной ткани. |
| But without integrating the main stakeholders into decision-making, and without consensus among them, the urban fabric became anything but the product of a rational, comprehensive plan. | Вместе с тем без вовлечения в процесс принятия решений всех заинтересованных сторон и без достижения согласия между ними структура града могла представлять собой, что угодно, но только не продукт рационального и комплексного планирования. |
| Biodiversity, the living fabric of this planet, is not a gas. | Биоразнообразие, живая материя этой планеты, - это не газ. |
| It is the very fabric of those bodies. | Любовь - это сама материя этих тел. |
| Look what beautiful fabric, first quality! | Смотрите, какая прекрасная материя! |
| This fabric on the couch, what is it? | Что за материя? У неё есть название? |
| Einstein said space is nice and flat, if there's no matter present. But if there is matter in the environment, such as the Sun, it causes the fabric of space to warp, to curve. | Эйнштейн высказал предположение, что пространство плоское, при условии, что в нем нет никакой материи, но любая материя, например Солнце, деформирует, искривляет структуру пространства. |
| Reconciliation is not a utopian objective; it is the collective response of a society emerging from crisis whose fabric has been torn asunder. | Примирение не является утопической целью; это коллективный ответ пережившего кризис общества, основы которого были подорваны. |
| He perverted the course of justice, and in so doing, he attacked the very fabric of our state. | Он исказил ход правосудия и своими действиями подорвал основы нашего государства. |
| The element of political exploitation which undermined social fabric of the society has been replaced by selection of the poorest of poor as FSP beneficiaries. | Элемент политического манипулирования, который разрушил социальные основы общества, был заменен принципом отбора беднейших из бедных в качестве получателей продовольственной помощи. |
| Those events had destroyed the very fabric of society, which could not be repaired by an institutional framework alone. | Эти события уничтожили самую ткань общества, которую нельзя восстановить путем воссоздания одной лишь институциональной основы. |
| Vibrant volunteering is a constituent part of the glue that holds together the social fabric of democratic societies, without which it is difficult to envisage a responsive and responsible civil society. | Активное добровольчество является составной частью цементирующей основы социальной структуры демократических обществ, без которой невозможно существование учитывающего интересы своих членов и ответственного гражданского общества. |
| It's woven into the fabric of our daily and our business lives. | Она вплетена в полотно нашей повседневной и деловой жизни. |
| The fence comprises a supporting framework 1 and a working fabric 2 fastened thereto. | Ограда включает несущий каркас 1 и скрепленное с ним рабочее полотно 2. |
| Since medieval times, Jersey, Channel Islands, where the material was first produced, had been an important exporter of knitted goods and the fabric in wool from Jersey became well known. | Ещё со средних веков остров Джерси, Нормандские острова, где материал впервые был выпущен, был крупным экспортером трикотажных изделий, поэтому трикотажное полотно из шерсти с острова Джерси получило широкую известность. |
| The inventive disposable floor carpet for protecting a motor vehicle and a room against soiling comprises a liquid-tight lining fabric (1), a liquid-permeable top fabric (2) and a core (3) arranged therebetween. | Одноразовый напольный коврик для защиты автомобиля и помещения от загрязнения включает непроницаемое для жидкости подкладочное полотно 1, проницаемое для жидкости верхнее полотно 2 и сердцевину 3, расположенную между подкладочным полотном 1 и верхним полотном 2. |
| The largest demand is for geotextile reinforced fabric for road construction, needle-punched fabric "izopol", used for noise insulation, polyester batting. | Наибольший спрос отмечается на выпускаемые фабрикой геотекстильные армированные полотна для дорожного строительства, иглопробивные полотна "изопол", применяемые в строительстве для шумоизоляции, полотно "синтепон". |
| The use of abatement technology such as fabric filters or ESPs is common on cement plants, but information on removal efficiencies of mercury specifically from cement kilns is scarce. | Применение таких очистных технологий как тканевые фильтры или ЭСП широко распространено на цементных заводах, однако информация об эффективности удаления ртути из цементных печей достаточно скудна. |
| Conventional dust separators for the reduction of particle-bound PCDD/F, e.g. electrostatic precipitators (ESP) or fabric filters (bag houses); | а) традиционные пылеосадители для уменьшения объема связанных в частицы ПХДД/Ф, например электростатические фильтры (ЭСФ) или тканевые фильтры (пылеуловительные камеры); |
| Fabric filters should be used when appropriate. | В соответствующих случаях должны использоваться тканевые фильтры. |
| In urea plants, wet scrubbers or fabric filters are used to control fugitive emissions from prilling towers and bagging operations. | При производстве мочевины для ограничения выбросов вне системы дымовых труб, образующихся при работе колонн для отверждения мочевины и в процессе упаковки готовой продукции, используются скрубберы влажной очистки или тканевые фильтры. |
| Amend paragraph 35 to read: "... fabric filters with the addition of limestone/activated carbon/open-hearth coal [upstream] of the filter meet the emission concentration..."; | м) внести следующее изменение в формулировку пункта 35: "... тканевые фильтры в сочетании с помещаемым [на входе] в фильтр известняком/активированным углем/печным углем обеспечивают концентрацию выбросов..."; |
| We'd like some nice fabric, for a winter coat. | Нам нужен хороший материал, на зимнее пальто. |
| It is in these threads that are being woven into a resilient fabric that will sustain communities, that I find hope. | Это те самые нити, которые сплетаются в эластичный материал, что будет поддерживать общество, в котором я нахожу надежду. |
| Made with fabric that features rapid water wicking and diffusion characteristics that draw moisture away, leaving you cool and comfortable. | Уникальный материал, из которого сделан этот топ, мгновенно высыхает и позволяет влаге испаряться с поверхности кожи. |
| Any luck with that fabric I asked you to look for? | Не нашёл тот материал, что я просила? |
| In the early 1960s Atlantic began to license material from international sources, leading to instrumental hit singles from Jorgen Ingmann, Acker Bilk and Bent Fabric. | В начале 1960-х Atlantic начинает лицензировать материал из международных источников для выпуска Atco, что приводит к инструментальным синглам-хитам таких исполнителей как Юрген Ингманн, Mr. Acker Bilk и Bent Fabric. |
| That means $100 billion dollars that can corrupt public and private officials, destroy our social fabric and leave behind them a daily wake of chaos and death. | Эти 100 млрд. долларов США коррумпируют наших государственных чиновников и служащих частного сектора, разрушают наше общественное устройство и изо дня в день сеют хаос и смерть. |
| Working closely with the United Nations Assistance Mission, the Agency is beginning to prove an effective way of bringing tangible improvement to the social fabric and economy of Afghanistan. | Работая в тесном сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, Орган начинает завоевывать репутацию эффективного механизма, способного ощутимо улучшить устройство общества и экономическое положение в Афганистане. |
| METHOD AND DEVICE FOR INSTALLING A STRETCH FABRIC MADE OF FILM MATERIALS | СПОСОБ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ МОНТАЖА НАТЯЖНОГО ПОЛОТНА ИЗ ПЛЕНОЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ |
| Do we really understand more about the fabric of reality than we do about the fabric which emerges from our human interactions? | Неужели мы понимаем устройство окружающего нас мира лучше, чем устройство того, что возникает в результате общения между нами? |
| Do we really understand more about the fabric of reality than we do about the fabric which emerges from our human interactions? | Неужели мы понимаем устройство окружающего нас мира лучше, чем устройство того, что возникает в результате общения между нами? |
| (b) Fairly assigning resources for programmes to modernize education, to fulfil the Goals and to build educational models that strengthen the social fabric; | Ь) Справедливого распределения ресурсов среди программ модернизации сферы образования, выполнения целей в области развития и построения таких образовательных моделей, которые бы укрепляли общественные устои. |
| Rising crime was impairing the development process, the social fabric and general well-being, challenging legitimate Governments, exacerbating flashpoints of conflict and eroding public institutions, thus threatening stability and the rule of law, and undermining security within and between States. | Рост преступности препятствует процессу развития, подрывает общественные устои и общее благосостояние, бросает вызов законным правительствам, усугубляет конфликты и разъедает государственные институты, угрожая тем самым стабильности и верховенству закона и подрывая безопасность в самих государствах и в отношениях между ними. |
| But it's happening a lot more now, after you decide to give a big speech about Caitlyn Jenner because you want to bring down the cultural fabric of America. | Но сейчас её стало намного больше, после того, как ты толкнул пафосную речь про Кейтлин Дженнер, потому что ты намерен подорвать культурные устои Америки. |
| Mr. Lee Chul (Republic of Korea) said that transnational organized crime continued to expand, threatening the very fabric of societies and causing untold suffering to vulnerable groups. | Г-н Ли Чхуль (Республика Корея) говорит, что приобретающая все более угрожающие масштабы транснациональная организованная преступность подрывает социальные устои и причиняет невыразимые страдания уязвимым слоям населения. |
| We are also shaken by the devastating HIV/AIDS pandemic, which is completely eroding even the minimal gains women and girls have made in the past decade and is destroying the social fabric of the African continent. | Мы также глубоко обеспокоены пагубным воздействием пандемии ВИЧ/СПИДа, которая полностью сводит на нет те незначительные достижения женщин и девочек в последнее десятилетие и которая подрывает социальные устои африканского континента. |
| The continued evolution and enhancement of these concepts form the fabric of norms and standards which guide lawful international behaviour. | Дальнейшее развитие и укрепление этих концепций составляют основу норм и стандартов, регулирующих правовое международное поведение. |
| You guys actually go out of your way to endanger the fabric of this group. | Вы, ребята, изо всех сил стараетесь подорвать саму основу нашей группы. |
| In that context, particular attention should be paid to international trade law, since the rule of law in economic relations strengthened the very fabric of international society. | По мнению оратора, в этом контексте особое внимание следует уделить праву международной торговли, поскольку верховенство права в экономических отношениях укрепляет саму основу международного сообщества. |
| The purpose of those manuals is to strengthen the institutional fabric of the National Prison System, to guarantee respect for inmates' human rights, re-educational treatment and governance in penitentiary centres. | Эти наставления призваны укреплять институциональную основу Национальной пенитенциарной системы, обеспечивать уважение прав человека заключенных, обеспечивать воспитательный эффект принимаемых мер и управляемость пенитенциарными заведениями. |
| In achieving lasting peace beyond the mere absence of violence, we must understand the social and political fabric that makes up societies and forms the basis of communities. | При достижении прочного мира, а не просто прекращения насилия, нам необходимо понять ту социальную и политическую структуру, из которой состоит общество и которая составляет основу общин. |
| After capturing, the loaded off-gas is commonly cleaned in fabric filter systems. | После их улавливания отходящие газы обычно очищаются с помощью системы тканевых фильтров. |
| In this process, heavy metals occur as dusty emissions which are mainly captured and treated in multi stage fabric filter systems. | В ходе этого процесса происходят выбросы тяжелых металлов в виде пыли, которые улавливаются и обрабатываются главным образом во многокаскадных системах тканевых фильтров. |
| The preferred technique for dust abatement is the use of fabric filters or ceramic filters. | Предпочтительным методом борьбы с пылью является использование тканевых или керамических фильтров. |
| Since it is common that the collected dust is recycled from the fabric filers as an integral part of the raw material processing system in the cement plant, the injection of activated carbon which would end up in the collected CKD is not desirable. | Поскольку обычно собранная пыль направляется на рециркуляцию из тканевых фильтров в качестве неотъемлемого элемента системы обработки сырьевых материалов на цементом заводе, впрыск активированного угля мог бы привести к нежелательности применения собранной ЦП. |
| (b) Installing fabric filters (in combination with electrostatic precipitators in some cases) or electrostatic precipitators with the injection of activated carbon/open-hearth coal/limestone mixtures into the waste gas; | Ь) установка тканевых фильтров (в некоторых случаях в сочетании с электростатическими пылеосадителями) или электростатических пылеосадителей, оснащенных приспособлениями для инжекции активированного угля/печного угля/известняковых смесей в отходящие газы; |
| It often is a method of warfare that aims to destroy the social fabric of communities in order to achieve political and military ends. | Зачастую это метод ведения боевых действий, который направлен на уничтожение устоев общества ради достижения политических и военных целей. |
| Mr. Ismail (Brunei Darussalam) said that the family unit was essential to communities, national development and the moral fabric of society. | Г-н Исмаил (Бруней-Даруссалам) говорит, что семейная ячейка имеет важное значение для общин, национального развития и моральных устоев общества. |
| The persistence of poverty and dispossession are a continuous threat to democracy, stripping people of their right to determine their future; a weakening of the social fabric can result. | Хроническая бедность и нищета являются постоянной угрозой для демократии, так как лишают людей их права определять свое будущее, что может привести к ослаблению общественных устоев. |
| Those objectives include the broadening and deepening of the relations between centre and periphery and improving the social fabric of our societies, the health of our peoples and the relations between States. | К числу этих целей относятся расширение и углубление отношений между центром и периферией и укрепление социальных устоев наших обществ, здоровья людей и отношений между государствами. |
| The 1990 wind of change has brought political pluralism and economic liberalization, along with an outbreak of such ills as poverty, unemployment, social disintegration and erosion of the societal fabric. | Ветры перемен 1990 года принесли политический плюрализм и экономическую либерализацию, наряду со вспышкой таких бедствий, как нищета, безработица, социальная дизинтеграция и подрыв социальных устоев общества. |
| So was the task of repairing the fabric of international relations. | Они взялись также за восстановление основ международных отношений. |
| The participants of the seminar expressed that there could be no compromise with drug-trafficking, criminals and terrorists, who pose a threat to the very fabric of the society. | Участники семинара высказали мнение о недопустимости какого-либо компромисса с дельцами наркобизнеса, преступниками и террористами, представляющими угрозу для самих основ общества. |
| In what ways can we transform the challenges emanating from the crisis into opportunities to strengthen the fabric of peace, prosperity and stability around the world? | Каким образом трансформировать задачи, вытекающие из кризиса, в благоприятные возможности по укреплению основ мира, процветания и стабильности во всем мире? |
| It appreciated the emphasis on inter-religious and inter-ethnic harmony, and traditional family values as the fundamentals of social fabric. | Он высоко оценил внимание, уделяемое межрелигиозной и межэтнической гармонии и традиционным семейным ценностям в качестве основ построения общества. |
| In addition, the improvement or opening of "fabric of life" roads alternative roads to closed main roads still necessitates the confiscation of land. | Кроме того, модернизация или открытие дорог "для поддержания основ жизни", являющихся альтернативой закрытым главным дорогам, по-прежнему ведет к необходимости конфискации земель. |
| A possibility to further reduce PCDD/F emissions is the injection of activated carbon upstream of the fabric filter. | Еще одна возможность в дополнительном сокращении выбросов ПХДД/Ф заключается в инжекции активированного угля перед входом в тканевый фильтр. |
| The portable protective fabric screen is intended for protection of the equipment and the personnel against sparks of metal, sparks and thermal radiation. | Переносной защитный тканевый экран предназначен для защиты оборудования и персонала от брызг металла, искр и теплового излучения. |
| To reduce gaseous mercury emissions it is common to inject an adsorbent (lime, activated coke etc.) into the off-gas stream before the last fabric filter step. | Для сокращения выбросов газообразной ртути обычно осуществляется впрыскивание адсорбента (известь, активированный уголь и т.д.) в поток отходящих газов до их попадания в последний тканевый фильтр. |
| He then worked on developing and patenting a collapsible wire mesh and fabric container, now called Hesco bastion, to be used for building flood management and to limit erosion. | В скором времени создал и запатентовал складную проволочную сетку и тканевый контейнер, ныне известный как Hesco Bastion, который первоначально предназначался для борьбы с наводнениями и предотвращения эрозии почвы. |
| The sleeves are protected by the use of the fabric filter having one input and two outputs connected to the fan suction input. | Защита рукавов обеспечивается наличием одного входа в тканевый фильтр и двух выходов, подключенных к всасываемому входу вентилятора. |
| The AdvancedTCA Fabric specification uses Logical Slots to describe the interconnections. | Для описания межсоединений спецификация AdvancedTCA Fabric использует понятие логических слотов (Logical Slots). |
| As well as regularly playing at various nightclubs both in the UK and Europe they have held residencies at fabric Nightclub in London and Audio in Brighton, and they currently hold the position of "Super-Residents" at Urban Gorilla in Sheffield. | Играя в разнообразных найт-клабах Британии и континента, они были резидентами Fabric в Лондоне и Audio в Брайтоне и в настоящее время занимают позицию «супер-резиденты» в Urban Gorilla в Шеффилде. |
| He released a few projects, including an album entitled The Fabric, as his previous moniker,. | Он выпустил несколько проектов, в том числе альбом под названием «The Fabric», под предыдущем прозвищем. |
| In the early 1960s Atlantic began to license material from international sources, leading to instrumental hit singles from Jorgen Ingmann, Acker Bilk and Bent Fabric. | В начале 1960-х Atlantic начинает лицензировать материал из международных источников для выпуска Atco, что приводит к инструментальным синглам-хитам таких исполнителей как Юрген Ингманн, Mr. Acker Bilk и Bent Fabric. |
| The connectors in Zone-2 provide the connections to the Base Interface and Fabric Interface. | Зона 2 предоставляет подключение к Base Interface и Fabric Interface. |