| In addition, it should be noted that some furniture designs exclude the use of filling materials, and even fabric altogether. | Кроме того, следует отметить, что в некоторых образцах мебели не используются наполнители или даже ткань вообще. |
| Moreover, methods of interventions should be sensitive to the social fabric and respectful of indigenous peoples' models of development. | Кроме этого, методы реализации этих мер должны учитывать социальную ткань и обеспечивать уважение моделей развития коренных народов. |
| This disease continues to eat at the fabric of our societies. | Эта болезнь разъедает ткань нашего общества. |
| In this sense, terrorism frays the very fabric of our international society. | В этом смысле терроризм поражает саму ткань международного общества. |
| Prolonged terrorism frays the very fabric of society. | Долговременный терроризм разъедает саму ткань общества. |
| It has torn the socio-political fabric of societies, damaged financial structures and undermined the functioning of States' security apparatus. | Оно разрывает социально-политическую ткань обществ, разрушает финансовые структуры и подрывает работу аппаратов безопасности государств. |
| The many conflicts besetting Central Africa have torn asunder the social and economic fabric of the subregion. | Многочисленные конфликты в Центральной Африке нарушили социально-экономическую ткань субрегиона. |
| In Africa especially, AIDS is tearing the fabric of society apart. | СПИД разрушает ткань общества, что особенно очевидно на примере Африки. |
| The fabric of non-proliferation agreements was frayed, and might well unravel. | Ткань соглашений о нераспространении является довольно хрупкой и может разрушиться. |
| It added that the long-term unemployment had negative effects on the social fabric of the Roma community. | Кроме того, НЦР указал, что долгосрочная безработица разрушает социальную ткань сообщества рома. |
| This scourge has eroded the basic fabric of our society and has jeopardized the very existence of the rule of law in some countries. | Это зло разъедает ткань нашего общества и ставит под угрозу само существование верховенства права в некоторых странах. |
| Volunteerism is woven into the fabric of African philosophy and culture. | Добровольчество вплетено в ткань африканской философии и культуры. |
| To redress such situations, it is necessary to reweave the social fabric and generate new democratic values of tolerance and participation. | Для исправления такой ситуации необходимо восстанавливать социальную ткань общества и прививать новые демократические ценности: терпимость и участие. |
| The atrocities committed by all parties involved in the conflict had widened the ethnic and religious divisions and further undermined the social fabric. | Жестокие акты, совершенные всеми сторонами конфликта, усугубили этническую и религиозную разделенность и ослабили ткань общественных отношений. |
| As they do so, they eat away at the social fabric. | Действуя таким образом, они разрушают социальную ткань общества. |
| The Central African subregion has been particularly plagued by numerous armed conflicts that have affected the stability of States and destroyed its socio-economic fabric. | Центральноафриканский субрегион особенно сильно пострадал от многочисленных вооруженных конфликтов, которые подорвали стабильность государств и разрушили их социально-экономическую ткань. |
| Conflicts, tensions and terrorism continue to destroy the social and economic fabric of the era that we are living in. | Конфликты, напряженность и терроризм продолжают разрушать социально-экономическую ткань эпохи, в которую мы живем. |
| The fabric of our democracy had been torn apart by years of catastrophic corruption. | Ткань нашей демократии была разрушена в результате долгих лет коррупции, которая приобрела поистине катастрофические масштабы. |
| In Tanzania interreligious and intercultural cooperation is integrally woven into the social fabric of our nation. | В Танзании межрелигиозное и межкультурное сотрудничество интегрировано комплексным образом в социальную ткань нашего государства. |
| Within that multicultural context, we enjoy a freedom of worship that makes our social fabric multifaceted. | В рамках этого многокультурного контекста мы пользуемся свободой вероисповедания, которая делает нашу социальную ткань многогранной. |
| AIDS continues to maim the social fabric of Africa. | СПИД по-прежнему разрушает социальную ткань Африки. |
| Retreading uses a significant proportion of the rubber and all the fabric and steel in a tyre. | При восстановлении протектора используется значительная часть резины и вся ткань и сталь в шине. |
| Beyond that, the current financial and climate crises continue to tear the social fabric of Member States. | Кроме того, социальная ткань государств-членов продолжает подвергаться разрушительному воздействию нынешнего финансового и климатического кризисов. |
| In July 1993, a Dutch entrepreneur bought fabric from a French company to be used in its company. | В июле 1993 года голландский предприниматель приобрел у французской компании ткань для использования в его компании. |
| He learned that the Government was trying to preserve the social fabric of communities, which would eventually facilitate reintegration upon return. | Ему сообщили, что правительство пытается сохранить социальную ткань общин, что в конечном счете содействовало бы их реинтеграции по возвращении. |