Английский - русский
Перевод слова Fabric
Вариант перевода Ткань

Примеры в контексте "Fabric - Ткань"

Примеры: Fabric - Ткань
Poverty and unemployment have reached their highest level; health and education are undermined by military incursions, the wall and checkpoints; and the entire social fabric of society is threatened. Нищета и безработица достигли своего наивысшего уровня; в результате проведения военных операций, строительства стены и создания контрольно-пропускных пунктов нанесен серьезный ущерб здравоохранению и образованию; под угрозой находится вся социальная ткань общества.
The spiral of internecine war that plagued the country had virtually immobilized the central State, weakened the fabric of the Somali nation and instilled despair and destitution in its people, who were exposed to various types of extortion by the warlords. Захлестнувшая страну волна междоусобных войн практически парализовала центральное правительство, ослабила ткань сомалийского общества и стала источником отчаяния и лишений для ее народа, подвергавшегося всевозможным видам вымогательства со стороны «военных баронов».
Just as an international movement can emerge due to concern caused by environmental degradation, however, the spread of other global movements, such as consumerism, can counteract and weaken existing social fabric and cultural values. В то же время, точно так же, как международные движения могут возникать в силу обеспокоенности деградацией окружающей среды, распространение таких других глобальных движений, как потребительство, может оказывать обратный эффект и ослаблять существующую социальную ткань и культурные ценности.
A proper English gentleman must have a proper English waistcoat on his wedding day, but first, one must select the appropriate fabric. Правильный английский джентльмен должен иметь правильный английский жилет на его свадьбу, но сперва, он должен выбрать соответствующую ткань.
In my timeline, when Dulaque cut the fabric of the loom, he wanted to go back to when Camelot was around. В моей временной линии, когда Дюлак резал ткань станка, он хотел вернуться в то время, когда Камелот ещё существовал.
The global financial crisis, which had been caused by irresponsible financial markets and inadequate regulations in developed countries, had disrupted the social fabric of many societies and affected the lives of millions of people. Мировой финансовый кризис, вызванный безответственным поведением игроков на финансовых рынках и недостатками механизмов регулирования в развитых странах, повредил социальную ткань многих обществ и негативно отразился на жизнях миллионов людей.
However, as I realize you have no reason to trust this letter, I have taken the liberty of embedding the same soporific into the fabric of the paper you are now holding. Однако, как я полагаю, у тебя нет никаких оснований доверять этому письму, так что я осмелилась добавить то же снотворное в ткань бумаги, которую ты теперь держиж.
I told her it was a wonderful fabric and she was fortunate to get so much of it. Я сказал ей, что ткань великолепна и что ей повезло, что она достала ее.
What was interesting about Michael's when he was explaining it, what I - the one thing I thought was interesting is that he didn't know what fabric he used. Что было интересно насчёт Майкла, когда он объяснял дизайн, я... я подумал, что было интересно, что он не знал, какую ткань использовал.
He might not know what the fabric is - but he knows what it does? Он может не знать, что это за ткань такая... но знаете, что он знает?
You get me the fabric on time, at cost, Or your "little start-Up company that could" Вы можете привезти мне ткань вовремя, за деньги, или ваша "маленькая начинающая компания" больше не сможет ничего поставлять.
So, if these building blocks of nature have no properties except mathematical properties and if the fabric of space itself also has only mathematical properties, then it starts to make more sense. Поэтому, если у этих строительных блоков природы кроме математических нет других свойств, и если сама ткань пространства имеет лишь математические свойства, то все встает на свои места.
On the other hand, if the Conference remains in its stalemate, I am afraid that the fabric of international security based on the NPT regime will further unravel. С другой стороны, если КР будет и далее пребывать в застое, то, как я опасаюсь, будет еще более распадаться ткань международной безопасности на базе режима ДНЯО.
The term merino is widely used in the textile industries, but it cannot be taken to mean the fabric in question is actually 100% merino wool from a Merino strain bred specifically for its wool. Термин меринос широко используется в текстильной промышленности, но его нельзя использовать для обозначения того, что рассматриваемая ткань, на самом деле, является 100% мериносовой шерстью из сорта мериноса, выведенного специально для его шерсти.
Since all of your cleaning rags were white, I knew that the fabric was deliberately chosen, and as I later realized, representative of the colors of the Ukrainian flag. И так как остальные тряпки были белыми, я понял, что ткань была выбрана преднамеренно, и как я позже догадался, представляла цвета украинского флага.
Worse, concern is being voiced increasingly that the intricately woven fabric of disarmament treaties might unravel, putting at risk some of the pillars of the international security architecture like the Non-Proliferation or the ABM Treaties. Хуже того, все больше высказывается озабоченность по поводу того, что замысловатая ткань разоруженческих договоров могла бы распуститься, создавая тем самым риск для некоторых устоев архитектуры международной системы безопасности, таких, как договоры о нераспространении или ПРО.
In 1956, in this Hall, Prime Minister S. W. R. D. Bandaranaike referred to the unconquered, unconquerable human spirit as the "one golden thread" passing through the "dark fabric of human history". В 1956 году в этом Зале премьер-министр С.В.Р.Д. Бандаранаике говорил о непобежденном, непобедимом человеческом духе, как об "одной золотой нити", проходящей через всю "темную ткань человеческой истории".
The five-year anniversary of the release of the important report of the Truth and Reconciliation Commission at the end of June provides an opportunity to help transform the social and institutional fabric of the country. Пятая годовщина опубликования важного доклада Комиссии по установлению истины и примирению, которая приходится на конец июня, дает возможность преобразовать социальную и институциональную ткань общества в стране.
Social integration, an organic process whereby all members of society live and work together for the common good, requires mutual respect for the diversity of cultures and traditions that make up the fabric of human society. Социальная интеграция, как органичный процесс, при котором все члены общества живут и работают ради общего блага, требует проявления взаимного уважения к многообразию культур и традиций, образующих саму ткань общности людей.
It's, like, a fabric, like, a cloth. Это похоже на материал, ткань.
The worsening economic crisis, marked by chronic indebtedness and the drop in the price of raw materials in developing countries in general, and in Africa in particular, has torn at the weak social fabric and threatened the stability of States. Обострение экономического кризиса, отмеченного хроническим состоянием задолженности и резким падением цен на сырьевые товары в развивающихся странах в целом и в Африке, в особенности разрывает тонкую социальную ткань и несет угрозу стабильности государств.
Thus, "double jump" or even "triple jump" requirements to establish the origin of garment exports seriously constrain such exports from those LDCs which have no adequate supply capabilities for production inputs such as yarn or fabric. Так, правило "двойного скачка" или даже "тройного скачка", применяемое для установления происхождения экспортируемой одежды, серьезно сдерживает экспорт этой продукции и тех НРС, которые не имеют возможностей самостоятельно производить такие полуфабрикаты, как пряжа или ткань.
Socio-economic factors, including the growing participation of women in the labour force, have had their impact on the fabric of the family in the region, contributing to the rise of the nuclear family and changing attitudes and values that affect relations among family members. Социально-экономические факторы, в том числе увеличение доли женщин в рабочей силе, оказали свое воздействие на ткань семейных отношений в регионе, способствуя распространению нуклеарных семей и изменению поведения и ценностей, влияющих на семейные отношения.
There are many years of painstaking work ahead of the people of Darfur - and of their friends in Africa and in the world at large - if they are to restore the social fabric of their damaged communities. Населению Дарфура предстоит еще много лет тяжелой работы - так же, как и его друзьям в Африке и во всем мире, - если он действительно стремится восстановить социальную ткань своих разрушенных общин.
They are principles woven into the fabric of our national experience, and they are principles upon which we believe a wise and effective dialogue among civilizations can, in fact, be built. Это принципы, которые вплетены в ткань нашего национального опыта, это принципы, на которых, по нашему мнению, действительно может строиться мудрый и эффективный диалог между цивилизациями.