The letter stated that the fabric would be delivered, at the buyer's request, in 25,000-metre batches between November 1998 and February 1999. |
В нем уточнялось, что по требованию покупателя эта ткань будет поставляться с ноября 1998 по февраль 1999 года партиями в 25000 метров. |
Also, the pyridine liberated during the reaction had an unpleasant odour and the fabric had to be scoured after the cure. |
Кроме того, выделяющийся в ходе реакции пиридин имеет неприятный запах, поэтому ткань нуждается в очистке после обработки. |
Such measures will merely cause further damage to Greece's already-stressed social fabric, rendering it incapable of providing the support that our reform agenda desperately needs. |
Подобные меры лишь ещё больше повредят и так уже натянутую социальную ткань Греции, что сделает ее неспособной обеспечить поддержку, в которой отчаянно нуждается наша программа реформ. |
Much like heating pads, electric blankets use an insulated wire or heating element inserted into a fabric that heats when it is plugged in. |
Как и электрогрелка, электроодеяло работает от изолированных проводов или нагревательных элементов, интегрированных в ткань, которые дают тепло, когда оно подключено к источнику питания. |
Net or netting is any textile in which the yarns are fused, looped or knotted at their intersections, resulting in a fabric with open spaces between the yarns. |
Сетка (англ. netting) - любой текстиль, в котором пряжа основы и утка перекручивается или образует узел в месте их пересечения, в результате чего получается ткань с большими открытыми пространствами между нитями. |
Policies and projects for vulnerable women will serve to better integrate them within the social fabric of society through a process, primarily, of economic empowerment. |
Стратегии и программы, разрабатываемые в интересах женщин из числа представителей уязвимых групп населения, направлены на содействие их интеграции в социальную ткань общества, прежде всего путем расширения экономических прав и возможностей женщин. |
There was so much kinetic energy transferred in the collision that when the fabric came into contact with the hood, it actually deformed the clear coat and the paint. |
При столкновении, кинетическая энергия была столь велика, что ткань вошла в контакт с капотом, деформировав прозрачный слой и краску. |
The very fabric of international relations, which had been so patiently woven, risked being torn asunder when the authority and effectiveness of multilateral institutions was called into question. |
Так, грозит разорваться вся терпеливо выкраивавшаяся ткань международных отношений и ставится под вопрос эффективность и авторитет многосторонних институтов. |
Traditional forest-related knowledge accumulated over thousands of years is both woven into the fabric of societies and deeply intertwined with the cultures of indigenous and forest-dependent peoples. |
Традиционные знания о лесах, которые накапливались в течение многих тысячелетий, вплетены в ткань жизни обществ и занимают важное место в культуре коренных и зависящих от лесов народов. |
Created using the ultra lightweight LZR Pulse fabric - these jammers are fast drying and offer low skin friction drag. The bonded seams create a perfectly smooth yet flexible streamlined surface. |
Этот легкий материал состоит из стойкого Больше Коллекция: Performance Метариал: 70% Полиамид 30% Эластан Технология: Fastskin FS PRO Выберите цвет: Black Увеличенное изображение можно двигать Женские купальники Female Pure Light Placement Powerback В линии Endurance используется эксклюзивная ткань SPEEDO, не содержащая лайкры. |
And what they have to do is they have to assemble the entire balloon - the fabric, parachute and everything - on the ice and then fill it up with helium. |
И им приходится собирать всю конструкцию шара - ткань, парашют и всё остальное - на льду, а затем заполнять его гелием. |
If William is trying to collapse the universes, it stands to reason that the fabric between the universes is growing thin here where his ship is. |
Если Уильям пытается столкнуть две вселенные, логично предположить, что ткань мирозданья истончилась там, где находится корабль. |
We in Saint Vincent and the Grenadines find ourselves unfortunately located between the supply of and demand for these poisons and weapons, and their deleterious effects rip holes in our cohesive social fabric. |
К сожалению, Сент-Винсент и Гренадины находятся как раз посередине между предложением этих ядов и оружия и спросом на них, и их пагубные последствия разрушают ткань нашего социального согласия. |
The foremost example of that is in Africa, where the vicious cycle of poverty, conflict and HIV/AIDS produces an explosive combination ripping apart the fabric of their societies and threatening them with unprecedented and dire consequences. |
Ярким примером этому являются страны Африки, где порочный цикл нищеты, конфликтов и эпидемии ВИЧ/СПИДа приводит к взрывам, разрушающим ткань их обществ, и неслыханным и ужасным последствиям. |
That is why we have to be very cautious when interfering in the fabric and mechanisms of the Organization's functioning and to assume that any measures aimed at modernizing its instruments must be based on thorough analysis and accurate calculation. |
Поэтому к вмешательству в ткань и механизмы работы Организации следует подходить крайне деликатно и исходить из того, что любому шагу по модернизации ее инструментов должен предшествовать самый серьезный анализ и точный расчет. |
The color is decorative and "flat", often with a predominance of cool green and blue tones that permeate and unite scenic fabric and amplifying fantastic, sometimes mystical sound of painting. |
Колорит декоративно-плоскостный, часто с преобладанием холодных зелёных и синих тонов, пронизывающих и объединяющих живописную ткань и усиливающих сказочное, порой мистическое звучание образа. |
This success was, of course, not only a matter of economics: had Malaysia followed the policies recommended by the IMF, it would have torn apart the social fabric created over the preceding four decades. |
Этот успех, конечно же, не был сугубо экономическим вопросом: если бы Малайзия приняла политику, рекомендованную МВФ, то она бы порвала социальную ткань, созданную за предыдущие четыре десятилетия. |
Traditionally, metal, wood, fabric, lacquerware, and earthenware were the main materials used, but later glass, leather or paper have sporadically been used. |
Традиционно самыми популярными материалами являются металл, дерево, ткань, лак и глина, но в отдельных случаях в последнее время используется бумага, стекло или кожа. |
They also ruled that the fabric used must be a "textile" or a woven material and that a suit may not have any fastening devices such as a zipper (drawstrings on male jammers are allowed). |
Также было установлено, что используемая ткань должна быть из «текстиля» или тканевого материала, и костюм не должен иметь каких-либо крепёжных устройств типа молнии (шнурки на мужских плавках разрешены). |
And it is well-established Superman cleans his uniform by flying into Earth's yellow sun which incinerates any contaminant matter and leaves the invulnerable Kryptonian fabric unharmed and daisy fresh. |
Достоверно известно, что Супермен чистит свою форму, влетая в земное Солнце которое сжигает любые загрязнения, но оставляет неуязвимую криптонианскую ткань в целости и свежести. |
The trauma still felt by the population as a result of this crisis has cast doubt on the ability of Burundi to mend the national fabric that has been so radically torn apart. |
В результате этого кризиса, который поставил под сомнение способность Бурунди реставрировать национальную ткань, надорванную столь радикальным образом, население страны все еще не может оправиться от травмы. |
If the political and legal fabric regulating international relations continues to disintegrate further, then trends to ensure national security through an arms race will become even stronger. |
Если и дальше будет разрушаться политико-правовая ткань регулирования международных отношений, то еще больше усилятся настроения в пользу обеспечения национальной безопасности путем гонки вооружений. |
Indeed, around the world, from Mexico to Indonesia and even China, the social fabric is being stretched to the point of fraying. |
Действительно, по всему миру, от Мексики до Индонезии и даже Китая, социальная ткань изнашивается до дыр. |
It is my view that capacity and peacebuilding efforts that empower local communities to earn a sustainable livelihood will weaken their reliance on the proceeds of piratical acts and ensure that in the long term piracy does not continue to entrench itself into the social fabric of the society. |
По моему мнению, усилия по наращиванию потенциала и миростроительству, которые наделяют местные сообщества возможностями обеспечить себя нормальным заработком, ослабят их зависимость от пиратской наживы и не позволят пиратству въесться в социальную ткань общества. |
Once the horse reaches the castle... the fabric will make the prince suspect... that the Guilderians have abducted his love. |
Пошла! Когда лошадь приблизится к замку, принц увидит ткань и подумает, что гилдерцы похитили его возлюбленную. |