Английский - русский
Перевод слова Fabric
Вариант перевода Ткань

Примеры в контексте "Fabric - Ткань"

Примеры: Fabric - Ткань
These national qualities are intricately woven into the fabric of Turkmen foreign policy doctrine and have become its distinctive traits. Эти качества народа органично вплелись в ткань туркменской внешнеполитической доктрины, стали ее отличительными чертами.
To call for an alternative dialogue is to attempt to rend the fabric of the Myanmar nation. Призывать к какому-то иному диалогу - это значит пытаться разорвать ткань мьянманской нации.
It was of extreme importance that the trend towards a so-called "corporate" mentality should not destroy the fabric of the international civil service. Исключительно важно, чтобы тенденция к формированию так называемого "корпоративного" менталитета не разрушила ткань международной гражданской службы.
Those events had destroyed the very fabric of society, which could not be repaired by an institutional framework alone. Эти события уничтожили самую ткань общества, которую нельзя восстановить путем воссоздания одной лишь институциональной основы.
Sanctions are not to be used to undermine States or destroy their social fabric. Санкции не должны использоваться, чтобы подорвать государства или уничтожить их социальную ткань.
Tolerance for unlimited wealth is destructive of the fabric of any society. Терпимость по отношению к неограниченному богатству оказывает разрушительное воздействие на ткань любого общества.
It presents a particularly difficult challenge in Kosovo, which remains embedded in the complicated and contentious political fabric of the Balkans. Особенно сложно решать эту задачу в Косово, которое по-прежнему вплетено в сложную и противоречивую ткань политической ситуации на Балканах.
I have addressed the plague of HIV/AIDS, which continues to rend the social fabric of our societies. Я затронул проблему ВИЧ/СПИДа, которая продолжает разъедать социальную ткань нашего общества.
As European history bears out, shared values constitute the most solid and reliable fabric of security and stability. Как свидетельствует европейская история, общие ценности представляют собой самую прочную и надежную ткань безопасности и стабильности.
Declining income aggravates poverty and threatens the social fabric of entire societies. Сокращение доходов усугубляет нищету и угрожает разъесть социальную ткань всех стран.
The disease is devastating to families and is tearing apart the very fabric of society. Это заболевание опустошает семьи и разрывает самою ткань общества.
Allowing violence against women destroys the very fabric of our society and all the dreams for our children's peaceful and prosperous future. Если допустить насилие в отношении женщин, это уничтожает саму ткань нашего общества и разрушит все мечты о мирном и процветающем будущем для наших детей.
It tears apart the social fabric of societies and undermines the very basis of democracy. Он разрывает социальную ткань общества и подрывает сами основы демократии.
AIDS shatters families, tears the fabric of societies and undermines Governments. СПИД разрушает семьи, разрывает саму ткань обществ и подрывает правительства.
After that is weaving, to produce a fabric. После этого идет тканье, когда вы производите ткань.
Unsustainable practices are woven deeply into the fabric of modern life. Неустойчивые формы деятельности прочно вплетены в ткань современной жизни.
Some say we should rip up that fabric. Кое-кто говорит, что нам необходимо разорвать эту ткань.
This commitment was all the more difficult because the very fabric of their society had been ripped apart. Это обязательство было тем более сложным, что была разрушена сама ткань их общества.
Conflicts destroy not only the political and social fabric of our societies but also our future, our children. Конфликты уничтожают не только политическую и социальную ткань нашего общества, но и наше будущее - наших детей.
It is undermining educational programmes, health systems, public administration and agriculture - the entire fabric of society. Эта эпидемия подрывает программы в области образования, системы здравоохранения, государственное управление и сельское хозяйство - всю ткань общества.
Despite a lengthy period of economic difficulty, the cohesive racial fabric of its society had remained intact. Несмотря на длительный период экономических трудностей, прочная расовая ткань ее общества оставалась незатронутой.
The multi-ethnic, multi-religious and multicultural fabric of the Balkan countries must be preserved. Разнообразную в этническом, религиозном и культурном отношениях ткань балканских стран необходимо сохранить.
With the help of UNIDO, new tools were provided to artisans that allowed them to produce fabric in commercially acceptable widths. С помощью ЮНИДО ремесленникам были предоставлены новые инструменты, которые позволили им производить ткань приемлемой в коммерческом отношении ширины.
The cost to human life and the economies and social fabric of many societies stemming from our inaction is simply unacceptable. Совершенно неприемлемо, что в результате нашего бездействия гибнут люди, страдает экономика и социальная ткань многих обществ.
A travelling exhibition, entitled "Caribbean people: tapestry of the past - fabric of the future" was displayed. Была показана передвижная выставка на тему «Народы Карибского бассейна: гобелены прошлого - ткань будущего».