Designer Suzanne Lee shares her experiments in growing akombucha-based material that can be used like fabric or vegetableleather to make clothing. The process is fascinating, the resultsare beautiful and the potential is simply stunning. |
Дизайнер Сюзанна Ли делится своими экспериментами повыращиванию материала на основе чайного гриба, который может бытьиспользован как ткань или искусственная кожа для производстваодежды. Процесс невероятно занимательный, готовые изделия оченькрасивые и потенциал просто ошеломительный. |
I mean, you could point this baby... at the most menial, everyday little thing, like the fabric, or your... |
В смысле, можно направить этого малыша на самые незначительные повседневные предметы, например, на ткань или... на ваше лицо, на что угодно. |
According to the staff of the enterprise their specialty is distinguished first of all by wear characteristics: in summer the fabric seem to breath, in winter the shirts made of more consistent linen do not let you feel cold. |
Как отмечают работники предприятия, новая продукция отличается прежде всего потребительскими свойствами: летом натуральная ткань словно дышит, зимой рубашки, сшитые из более плотных видов полотна, не дают замерзнуть. |
The treatment caused the fibres to swell, which in Mercer's version of the process shrunk the overall fabric size and made it stronger and easier to dye. |
Волокна набухали, так что разновидность процесса, использовавшаяся Мерсером, сокращала общий размер ткани и делала ткань прочнее и более легкоокрашиваемой. |
The concept of a large extended family forms the foundation of the social fabric of society and forms the social safety net. |
Концепция расширенной семьи пронизывает всю социальную ткань и служит инструментом социальной защиты. |
50/50 cotton-polyester-blend fabric shows every wrinkle after a lot of use. |
Ткань из хлопка и полиэстра может показать все сгибы после длительного использования |
When an apprentice can cut the fabric from beginning to end in a single swipe straight and clean, that is when the apprentice becomes a journeyman. |
В тот самый миг, когда подмастерье срежет ткань одним махом, прямо и без изъяна, его можно считать мастером. |
Today more than ever, it is our duty to affirm our fidelity to our peoples without ever forgetting the fundamental virtues on which the universal fabric of mankind's aspirations and dreams is woven. |
Сегодня наш первейший долг состоит в том, чтобы утвердить свою преданность нашим народам, не забывая при этом о тех основополагающих добродетелях, из которых соткана ткань всеобщих людских надежд и чаяний. |
The organization provided trainings on computers, cutting and tailoring, embroidery, bedside attendant work, dyeing and printing on fabric, food preservation, cooking, beauty culture, and growing of fruits and vegetables. |
Ассоциация организовала курсы информатики, кройки, шитья и вышивания, профессиональную подготовку сестер-сиделок и обучение окрашиванию тканей и набивке узоров на ткань, методам хранения продовольственных товаров, кулинарии, косметологии, садоводству и овощеводству. |
The regions where nuclear-weapon-free zones had been established were pleased that their message had been heard and incorporated into the fabric of the review process. |
Регионы, где созданы свободные от ядерного оружия зоны, удовлетворены тем, что их послание услышано и включено в ткань процесса рассмотрения действия Договора. |
The story reveals that once every few decades when the moon is full on the night of Halloween, the fabric of reality thins and doors may be opened between this world and the realm of the Great Old Ones. |
Раз в несколько десятилетий, когда ночь Хэллоуина совпадает с полнолунием, ткань реальности редеет и могут быть открыты врата между этим миром и царством Великих Древних. |
And the fabric is kind of stretched, so it'll be easy for her to move around in and dance in. |
Я делаю короткое пальто с экстравагантными манжетами. Стрейчевая ткань позволит ей двигаться и танцевать, |
Only by following the highest authority of law, and only on the basis of international law, can we weave a solid fabric of peace throughout the planet, in all of its smallest corners, no matter how remote or provincial. |
Только следуя верховенству права, и только на языке международного права мы можем соткать прочную ткань мира на всей планете, во всех ее уголках, сколь глухи и провинциальны они бы ни были. |
In the face of the upheavals that shake it and the challenges that call it, humanity has no choice but patiently to repatch the fabric of solidarity and trust. |
Перед лицом катастроф, сотрясающих мир, и проблем, требующих решения, у человечества нет другого выбора, кроме как терпеливо восстанавливать ткань солидарности и доверия. |
For fabric and labor, one hundred fifty dongs. |
За ткань, за работу, будет 150 донгов |
Chance and probability became interwoven into the fabric of Nature itself and we could no longer describe atoms in terms of simple pictures but only using pure abstract mathematics. |
озможность и веро€тность были вплетены в ткань самой ѕрироды. мы больше не могли описать атомы простыми картинами, но лишь только с помощью абстрактной математики. |
from Avery Zweckform). Then cut out the flower shapes and iron them onto a fabric chair cover, as desired. |
Отпечатайте снимки цветов на переводную пленку (от Avery Zweckform), вырежьте и в произвольном порядке приутюжьте на ткань кресла. |
Silver gives nostalgic jacquard fabric a very modern look! |
В новой серебристой гамме ностальгическая жаккардовая ткань выглядит ультрамодно! |
When Kirby and Prince Fluff finally collect all seven pieces of the Magic Yarn and stitch Patch Land back together, Meta Knight, no longer under the sorcerer's influence, apologises for attacking the duo earlier and informs Kirby that Yin-Yarn is turning Dream Land into fabric. |
Когда Кирби и Принц Пух в итоге находят все семь частей волшебной нити, сшивая страну, Мета Рыцарь, уже не под влиянием колдуна, извинившись за нападение, сообщает Кирби, что Инь-Ярн превращает Страну Снов в ткань. |
The socio-political crisis which has shaken my country to its very foundations and brought great grief to many Congolese families has to a large extent torn the social fabric and has completely ruined our economy. This crisis has at least had the merit of destroying many illusions. |
Социально-политический кризис, который сотрясает мою страну до самого основания и несет большое горе многим конголезским семьям, в значительной степени нарушает социальную ткань и ведет к полной разрухе нашей экономики, хотя неплохо и то, что он рассеял многие иллюзии. |
The effect of such violence is not only that it inflicts tremendous suffering on individual women and their families but that it also destroys the fabric of societies and communities, making recovery and peacebuilding far more difficult if peace is regained. |
Последствия такого насилия заключаются не только в ужасных страданиях отдельных женщин и их семей, но и в том, что оно разрушает саму ткань обществ и общин, значительно осложняя процессы восстановления и миростроительства после достижения мира. |
During this visit, the seller's representative showed the buyer a new Lycra-type fabric and offered it to the buyer for sale. |
Во время этого посещения коммерческий представитель продавца продемонстрировал покупателю новую ткань типа "лайкра", которую он и предложил покупателю. |
The hydrogel composition also comprises at least one of the following substrates: a textile or a nonwoven material, a mesh fabric with a ratio by mass of said at least one substrate to the gel-forming component of 1:3 to 1:8. |
Гидрогелевая композиция дополнительно содержит, по меньшей мере, один из субстратов: ткань или нетканый материал, сетчатое полотно при их массовом соотношении к гелеобразующему компоненту как 1:3... 1:8. |
Me Deschamps also stresses that the authors of the report appear to place the independence of the person above all other values which contribute to the fabric of society |
Метр Дешам также подчеркнул, что авторы доклада, как кажется, ставят независимость личности выше всех других ценностей, которые составляют социальную ткань общества. |
Based on drawings and the fact that the fabric turned out to be authentic Native American weave and that the saplings had been woven together to create a framework, I interpolated it as this. |
Согласно эскизам и ткань аутентичная индейской и все это должно совместить вместе, чтобы создать особую среду, я это все объединила. |