In a decision of 23 May 1990 (decision No. 18/90), the Court of Arbitration decided that its oversight extended to discrimination in the enjoyment of rights guaranteed by international instruments. |
В своем постановлении от 23 мая 1990 года (постановление ± 18/90) Арбитражный суд постановил, что его контроль распространяется на случаи дискриминации при осуществлении прав, гарантируемых международными нормами. |
However, questions were raised as to whether such adjustments would fall into the category of GSP, even if this term were extended to cover trade measures other than tariffs and quotas. |
Однако были подняты вопросы в отношении того, будет ли такая корректировка подпадать в категорию ВСП, даже если это понятие распространяется на торговые меры, отличные от тарифов и квот. |
This service has since been improved and developed to the point where it has become a veritable institution, having been extended to the main courts throughout the country. |
Предоставление этого вида услуг было впоследствии улучшено и усовершенствовано, а бюро приняли форму подлинного института, деятельность которого распространяется на основные судебные органы Республики. |
That close cooperation with the substantive departments extended to the scheduling of meetings: a coordination meeting with the secretariat of the General Assembly and the secretaries of the Main Committees had been held every week since the beginning of the forty-eighth session. |
Это тесное сотрудничество с основными департаментами распространяется на программирование заседаний: со времени начала сорок восьмой сессии стали еженедельно проводиться координационные совещания с секретариатом Генеральной Ассамблеи и секретариатами главных комитетов. |
The lack of impartiality was not, however, restricted to the appointed officers of the Commission but extended unfortunately to the management of the Commission's meetings. |
Отсутствие беспристрастности не ограничивается, однако, назначением должностных лиц Комиссии, а, к сожалению, распространяется и на проведение заседаний Комиссии. |
The 1973 Washington Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora has been extended to apply to Gibraltar as a dependent Territory for which the United Kingdom, a signatory to the Convention, has responsibility. |
На Гибралтар как на зависимую территорию, за которую несет ответственность Соединенное Королевство, являющееся участником принятой в 1973 году Вашингтонской конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, распространяется действие этой Конвенции. |
The prohibition on secondary boycotts introduced in 1977 also covered cases where substantial loss or damage to a business resulted - consequently it extended to prohibit conduct by labour unions unrelated to competition. |
1/ Запрещение использования вторичных бойкотирующих мер, введенное в 1977 году, также распространяется на случаи, когда компания несет существенные потери или ей нанесен значительный ущерб; вследствие этого это запрещение распространяется на действия профсоюзов, не связанные с конкуренцией. |
A high-level working group shall consider the extent to which the veto right is extended to new permanent members; |
Рабочая группа высокого уровня рассмотрит ту степень, в какой право вето распространяется на новых постоянных членов; |
To date, the question of prosecution by Icelandic authorities, and consequently the power of decision of the Minister of Justice in cases of such extended Icelandic criminal jurisdiction, has never arisen. |
До настоящего времени вопрос об осуществлении уголовного преследования исландскими властями и, как следствие, принятие решения министерством юстиции по делам, на которые распространяется уголовная юрисдикция Исландии, никогда не возникал. |
That morning, in connection with article 23, her delegation had proposed that article 1 should be amended to make it clear that the Court's jurisdiction extended only to individuals, or "natural persons". |
Сегодня утром в связи со статьей 23 ее делегация предложила изменить статью 1 таким образом, чтобы было ясно, что юрисдикция Суда распространяется только на людей, или "физические лица". |
The representative of CSI assured the Committee, that even though it was a religious organization, its activities extended towards all humankind regardless of race, religion or gender. |
Представитель МОХС заверил членов Комитета в том, что, хотя его организация является религиозной, ее деятельность распространяется на всех людей, независимо от их расы, религии или пола. |
New Zealand's ratification of the Convention in 1972 extended to the Cook Islands, which had their own national legal capacity to submit reports to the United Nations. |
Ратификация Новой Зеландией Конвенции в 1972 году распространяется и на Острова Кука, которые обладают правоспособностью представлять доклады Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, any liability of the assignor is not extended to the assignee and cannot be based solely on the assignee's knowledge of the contractual limitation. |
Кроме того, любая ответственность цедента не распространяется на цессионария и не может основываться лишь на осведомленности цессионария о договорном ограничении. |
In case of compliance of the parent engine to the conditions in paragraphs 5.3.1 and 5.3.2, the acceptance is automatically extended to all the declared curves of the family members. |
Если базовый двигатель удовлетворяет условиям, содержащимся в пунктах 5.3.1 и 5.3.2, то принятие автоматически распространяется на все заявленные кривые представителей данного семейства двигателей. |
The Committee is concerned that the Convention on the Rights of the Child has not yet been extended to all of the State party's Overseas Territories, including Gibraltar. |
Комитет обеспокоен тем, что действие Конвенции о правах ребенка распространяется еще не на все Заморские территории государства-участника, включая Гибралтар. |
Mr. Yalden, noting the monitoring mechanisms and the very advanced 1999 constitutional provisions enacted, said that he was impressed by the enormous number of complaints received by the Ombudsman, whose mandate presumably extended to ministries and officials in the public sector. |
Г-н Ялден, отмечая наличие механизмов контроля и принятие в 1999 году весьма передовых конституционных положений, говорит, что на него произвело впечатление огромное количество жалоб, поступивших на имя омбудсмена, мандат которого предположительно распространяется на министерства и должностных лиц в государственном секторе. |
However, as I made clear in my recent oral reports to the Council, the welcome atmosphere of the relative calm experienced in Dili and Baucau has not extended throughout the rest of the Territory. |
Вместе с тем, как я дал ясно понять в моих недавних устных докладах Совету, благоприятная атмосфера относительного спокойствия, установившаяся в Дили и Баукау, не распространяется на остальную часть Территории. |
The Constitution thus made a distinction between the two population groups and it was therefore important to know whether the protection accorded to foreigners extended to other rights, including political rights. |
Таким образом, Конституция проводит различие между двумя группами населения, и поэтому важно знать, распространяется ли защита, предоставляемая иностранцам, на другие права, например политические. |
In 1996, UNIFEM consulted with the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat to determine whether its mandate extended to work on women's empowerment in the Eastern European and Commonwealth of Independent States region. |
В 1996 году ЮНИФЕМ обратился за консультацией в Управление по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, чтобы определить, распространяется ли его мандат на деятельность по расширению возможностей женщин в регионе Восточной Европы и Содружества Независимых Государств. |
On the implementation of article 5 of the Convention, it was unclear whether equal treatment before the courts extended to members of minority groups, such as citizens of Indian origin. |
Что касается осуществления статьи 5 Конвенции, то неясно, распространяется ли принцип равного обращения в судах на членов групп меньшинств, скажем, на граждан, являющихся выходцами из Индии. |
The new law has extended, inter alia, the right to education and the right to family reunification. |
Этот новый закон, в частности, распространяется на право на образование и право на воссоединение семей. |
Since the grantor does not usually acquire equipment with a view to immediate resale, there is little concern about prejudicing other secured creditors if the super-priority of an acquisition security right in equipment is extended to the proceeds of its disposition. |
Поскольку лицо, предоставляющее право, обычно не приобретает оборудование с целью его немедленной перепродажи, нанесение ущерба правам других обеспеченных кредиторов не вызывает серьезных проблем, если высший приоритет приобретательского обеспечительного права в оборудовании распространяется на поступления от его отчуждения. |
In accordance with the Criminal Code, Article 7, II, "a", the Brazilian jurisdiction is extended over perpetrators of offences described in international conventions to which Brazil is a part of as soon they are found in the national territory. |
В соответствии со статьей 7, II, "a" уголовного кодекса, юрисдикция Бразилии распространяется на лиц, совершивших преступления, описанные в международных конвенциях, участником которых является Бразилия, если эти лица находятся на ее территории. |
As every ship flying the Monegasque flag is deemed to be an integral part of the national territory, territorial jurisdiction is extended to such ships wherever they are, as established in the Maritime Code. |
В Кодексе мореплавания закреплено, что любое морское судно, следующее под флагом Монако, считается неотъемлемой частью национальной территории, и поэтому на него распространяется территориальная юрисдикция, независимо от местонахождения судна. |
The Committee welcomes the abolition of corporal punishment in all schools in England, Wales and Scotland following its 1995 recommendations, but is concerned that this abolition has not yet been extended to cover all private schools in Northern Ireland. |
Комитет приветствует отмену телесных наказаний во всех школах Англии, Уэльса и Шотландии в соответствии с его рекомендациями от 1995 года, однако он озабочен тем, что эта отмена пока не распространяется на все частные школы Северной Ирландии. |