Commending the extended reflection period, the WCD regrets that this is only given to women who decide to co-operate with the authorities to return voluntarily to the country of origin. |
Высоко оценивая увеличение срока на размышление, СЖД выражает сожаление по поводу того, что это распространяется только на тех женщин, которые выражают готовность сотрудничать с властями и добровольно возвратиться в страну происхождения. |
From 1 May 2000 all children in full-time education were granted free bus travel and this extended to those in full-time education at the Isle of Man College. |
Начиная с 1 мая 2000 года все дети, учащиеся в дневное время, имеют право на бесплатный проезд в автобусах, и это право распространяется также на очников Колледжа острова Мэн. |
The judicial work-shadowing scheme, whereby barristers or solicitors interested in applying to be a Recorder or Deputy District Judge can shadow a judge, has been extended to magistrates' courts and tribunals. |
Сфера действия программы для "дублера" судьи, позволяющей барристерам и солиситорам, желающим выдвинуть свою кандидатуру на должность мирового судьи по уголовным и гражданским делам или помощника окружного прокурора, выполнять функции "дублера" судьи, расширена и теперь распространяется на мировые суды и трибуналы. |
However, since January 2003, discrimination on the basis of race or ethnic origin had been added and the areas covered had been extended to include access to medical care and education, services, trade unions, etc. |
Однако с января 2003 года запрещается и дискриминация по признаку расового или этнического происхождения, причем этот запрет распространяется теперь и на такие области, как доступ к здравоохранению, образованию и услугам, участие в профсоюзах и т.д. |
The priority issue was whether the priority that a secured creditor obtained at the moment of achieving third-party effectiveness or at the time of registration extended to future advances. |
Вопросом приоритета является вопрос о том, распространяется ли приоритет, приобретен-ный обеспеченным кредитором в момент придания его обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон либо в момент регистрации такого права, на будущие выплаты. |
The law of Montserrat comprises primarily legislation enacted by the legislature of Montserrat; certain Acts of the Parliament of the United Kingdom extended to Montserrat; Orders in Council made by the British crown in the Privy Council; and English common law. |
На Монтсеррате в основном действуют законодательство, введенное законодательным органом Монтсеррата; некоторые законы, принятые парламентом Соединенного Королевства, действие которых распространяется на Монтсеррат; королевские указы и англо-саксонское общее право. |
In one State party the law on embezzlement extended to administered public funds or assets and private property that were under judicial administration or had been frozen or seized, as well as private-company assets when the State was a shareholder. |
В одном из государств-участников законодательство о борьбе с хищениями распространяется на находящиеся в управлении публичные средства или активы и на частную собственность, которой управляет суд или которая была заморожена или арестована, а также на активы частных компаний, если их акционером является государство. |
Another view was that such a rule was appropriate, whether or not it was foreseen in the security agreement, since the right in the encumbered assets extended to proceeds that included income generated by the assets. |
Другое мнение заключалось в том, что такое правило является надлежащим независимо от того, предусматривается ли оно в соглашении об обеспечении, поскольку право в обремененных активах распространяется на поступления, которые включают доход, генерируемый данными активами. |
Under the new Government (1993-1998), tuition is free for all through secondary level, including technical, agricultural and vocational training, and is being extended to the first year of the sixth-form level. |
По постановлению нового правительства (1993-1998 годы) образование бесплатно для всех учащихся среднего уровня, в том числе это касается обучения в технических и сельскохозяйственных училищах и профессиональной подготовки, при этом данное положение распространяется на первый год шестого уровня обучения. |
Under this legislation, persons living in poverty, who work independently or who do not work, are not obliged to contribute to their insurance, but may benefit under the category of State-insured persons, this protection being also extended to their families. |
На основании этого нормативного определения лица, проживающие в бедности, занимающиеся индивидуальным трудом или не работающие, не обязаны оплачивать страховку, а могут пользоваться условиями страхования за государственный счет, которое распространяется и на членов семьи. |
The international responsibility of a State for its acts extended to all territories and persons subject to its jurisdiction or authority, whether such authority was exercised legally or illegally from the standpoint of public international law or domestic law. |
Международная ответственность государства за его действия распространяется на все территории и лиц, находящихся под его юрисдикцией или властью, независимо от того, применяется ли эта власть законно или незаконно с точки зрения публичного международного права и внутреннего законодательства. |
According to the ECHR case law, the right to education is extended to all forms of education provided by the government, including: |
Согласно прецедентному праву Европейского суда по правам человека право на образование распространяется на все формы образования, обеспечиваемые правительством, включая: |
He also requested information on any particular court cases in which the unspecified grounds had been invoked by the litigant, and requested assurances that the Declaration extended to all persons under its jurisdiction, in line with the Covenant. |
Он также просит представить информацию о любых конкретных судебных делах, в которых истец ссылался на неутонченные признаки, и просит дать гарантии того, что Декларация распространяется на всех лиц, находящихся под юрисдикцией государства-участника, в соответствии с положениями Пакта. |
Regarding the training of public officials in human rights and ethnic questions, that had long been part of their basic training, which now extended to members of the police force, |
Что касается обучения государственных должностных лиц в области прав человека и этнических вопросов, то оно уже давно является частью их базовой подготовки, и теперь распространяется на сотрудников полицейских сил, прокуроров и судей, а через министерство труда и на работодателей. |
This measure, which had already been in force since 1991 in respect of workers acting as legal guardians for children under six or physically or mentally handicapped children, is now extended to cover the aforementioned situation as well as the care of sensorily handicapped persons. |
Новым Постановлением данная мера, применявшаяся с 1991 года к законным опекунам детей до шести лет и инвалидов по физическим и психическим заболеваниям, распространяется и на опекунов инвалидов по зрению и слуху. |
The competence of the Panamanian system of justice extended to any offence, and particularly torture, committed abroad by a Panamanian with diplomatic immunity or where the injured party was a Panamanian national and offences committed by a foreigner who was in Panama. |
Компетенция органов правосудия Панамы распространяется на любые преступления, в частности состоящие в применении пыток, совершенные каким-либо панамцем за границей, если данное лицо обладает дипломатическим иммунитетом или если в результате преступления был нанесен ущерб какому-либо панамцу, или совершенные любым иностранцем, находящимся на территории Панамы. |
If a prohibition is extended to in-service and already treated wood (i.e. phased replacement of existing stock), costs associated with identifying/monitoring the presence of PCPtreated wood, diversion to other uses and replacement of in-service wood and disposal. |
е) если запрет распространяется на находящуюся в эксплуатации и уже обработанную древесину (т.е. происходит поэтапная замена существующих запасов), расходы, связанные с выявлением/мониторингом присутствия обработанной ПХФ древесины, перенаправлением на другие цели, заменой уже используемой древесины и ее утилизацией. |
Part 7 of the Anti-terrorism, Crime and Security Act 2001 (Extension to Animal Pathogens). Order 2007 extended part 7 and made major additions to schedule 5 to cover animal pathogens. |
Указом 2007 года предусматривается, что часть 7 Закона о противодействии терроризму, борьбе с преступностью и обеспечении безопасности 2001 года распространяется на зоопатогены и предусматривает существенные дополнения к таблице 5, касающиеся зоопатогенов. |
In August 2007, eligibility for the program was further extended to persons not eligible for Income Support, including pregnant women with low income and individuals/households with high ongoing drug costs in relation to their income. |
В августе 2007 года это право было также предоставлено лицам, на которых не распространяется программа пособий по поддержанию дохода, в том числе беременным женщинам с низкими доходами и лицам/домохозяйствам, имеющим высокие по сравнению с их доходами текущие расходы на медикаменты. |
However, an array of WTO agreements, such as TRIPS and TRIMs, have extended the influence of WTO from traditional border measures to "behind-the-border" measures, which increasingly points to the need for special and differential treatment and development policy flexibility. |
Однако соглашения ВТО, например соглашения по ТАПИС и СТИМ, расширили сферу влияния ВТО, которая теперь не ограничивается традиционными таможенными мерами и распространяется на «внутренние» меры, что требует усиления ОДР и большей гибкости политики в области развития. |
Protection against discrimination associated with age (ageism) was extended on 1 January 2013 to apply broadly to all the sectors of society covered by the Discrimination Act. |
1 января 2013 года было принято решение о борьбе с дискриминацией по признаку возраста в интересах применения этих мер на широкой основе по отношению ко всем слоям общества, на которых распространяется закон о борьбе с дискриминацией. |
In that respect, it was noted that article 4 bis (2) of the Hague-Visby Rules extended the protection of a Himalaya clause to servants or agents of the carrier, as such protection was not always valid in all jurisdictions. |
В этой связи было отмечено, что в соответствии со статьей 4 бис (2) Гаагско-Висбийских правил защита, предоставляемая Гималайской оговоркой, распространяется на служащих или агентов перевозчика, поскольку юридическая сила такой защиты признается не во всех правовых системах. |
During its 2009 mission to the United States, the Working Group had found uncertainty as to whether the Military Extraterritorial Jurisdiction Act, which extended jurisdiction to contractors that committed certain crimes overseas, covered contractors not working for the Department of Defense. |
Во время поездки в Соединенные Штаты в 2009 году Рабочая группа обнаружила неопределенность в вопросе о том, распространяется ли Акт о экстерриториальной ответственности военнослужащих (под юрисдикцию которого подпадают подрядчики, совершающие определенные преступления за рубежом) на подрядчиков, которые не работают на Министерство обороны. |