The success of the programme has resulted in its being extended nationwide to cover areas where there is a high concentration of long-term unemployed people. |
Успех этой программы привел к тому, что в настоящее время она распространяется по всей стране и будет охватывать области, в которых очень высок процент безработных лиц в течение длительного периода. |
Canada further mentioned that a number of the treaties dealing with mutual legal assistance in criminal matters and extradition extended to environmental and wildlife offences. |
Кроме того, Канада отметила, что ряд договоров о взаимной юридической помощи в вопросах уголовного права и выдачи распространяется на экологические преступления и на правонарушения законодательства об охране природы. |
In the new draft of this article, prohibition and punishment is extended to "acts intended to incite inter-ethnic, racial and religious hostility". |
В проекте новой редакции этой статьи запрет и наказание распространяется на "действия, направленные на разжигание межэтнической, расовой, религиозной вражды". |
According to the tenets of international humanitarian law and to the resolutions of the Security Council, that responsibility has also been extended to non-State actors, especially belligerent groups involved in conflicts. |
Согласно принципам международного гуманитарного права и резолюциям Совета Безопасности эта ответственность также распространяется на негосударственные субъекты, особенно на ведущие военные действия группы, вовлеченные в конфликты. |
He wondered why a similar prohibition had not been extended to cases where the parties were subject to a compulsory dispute settlement procedure. |
Выступающий спрашивает, почему аналогичный запрет не распространяется на случаи, когда стороны выносят спор на рассмотрение в рамках обязательной процедуры урегулирования споров. |
Technical assistance is also extended to the establishment of local museums and centers for culture, libraries and archives, including the development and upgrading of the skills of the staff. |
Техническая помощь распространяется также на создание местных музеев и культурных центров, библиотек и архивов, включая профессиональную подготовку и повышение квалификации обслуживающего персонала. |
Today, many States have extended the term "pledge" to situations where the grantor retains physical possession of the encumbered asset. |
В настоящее время во многих государствах определение залога распространяется на ситуации, когда лицо, предоставляющее право, сохраняет в физическом владении обремененные активы. |
That did not make sense, given that the mandate of the Chancellor extended to disputes between private individuals as well as with public bodies. |
Это представляется трудным для понимания, учитывая, что мандат канцлера распространяется на споры между частными лицами, а также на их конфликты с государственными органами. |
A creditor with an interest in goods, which is extended to receivables by agreement or by law, is treated as an assignee. |
Кредитор, обладающий интересом в товарах, который распространяется на дебиторскую задолженность на основании соглашения или в силу закона, рассматривается как цессионарий. |
Well, the same courtesy has been extended to you. |
Да и на вас эта благосклонность распространяется. |
The priority of the security right extends to credit extended by the secured creditor: |
Приоритет обеспечительного права распространяется на кредит, предоставленный обеспеченным кредитором: |
It was added that several aspects of the question needed to be clarified, including whether immunity extended to foreign or domestic forums. |
Дополнительно было отмечено, что требуется разъяснить несколько аспектов этого вопроса, в том числе то, распространяется ли иммунитет на иностранные или внутренние суды. |
He wondered whether equality under the law extended to those who, for one reason or another, enjoyed immunity. |
Ему хотелось бы знать, распространяется ли положение о равенстве перед законом на тех, кто по тем или иным причинам пользуется иммунитетом. |
As a British Overseas Territory, the Islands are subject to the human rights conventions signed by the Government of the United Kingdom and extended to the Territory. |
Поскольку острова являются британской заморской территорией, на них распространяется действие всех конвенций о правах человека, подписанных правительством Соединенного Королевства. |
An observer for a non-governmental organization reported on so-called "gatekeeper legislation", which extended the obligation to report suspicious transactions to include lawyers, accountants and other professionals. |
Наблюдатель от одной неправительственной организации выступил с заявлением о законодательстве, согласно которому обязательство сообщать о подозрительных сделках распространяется также на адвокатов, бухгалтеров и других специалистов. |
The right to strike and to lockout is not extended to members of the Armed Forces of the Nation and the police forces. |
Право на забастовку и локаут не распространяется на военнослужащих вооруженных сил страны и сотрудников национальной полиции. |
Today, in Sierra Leone, basic stability has been achieved, the national authority has been extended throughout the country, and economic recovery has made significant headway. |
Сегодня в Сьера-Леоне в целом достигнута стабильность, власть национального правительства распространяется на всю страну и в деле экономического восстановления отмечается значительный прогресс. |
Human rights protection was broader than refugee protection, as it extended to every human being under the jurisdiction of a State, national or not. |
Защита прав человека носит более широкий характер, чем защита беженцев, поскольку она распространяется на всех людей, граждан или неграждан, находящихся под юрисдикцией конкретного государства. |
The Criminal Code, Article 7, also prescribes a series of other cases in which the Brazilian jurisdiction is extended over perpetrators of offences committed abroad. |
В статье 7 Уголовного кодекса оговаривается также ряд других случаев, в которых юрисдикция Бразилии распространяется на лиц, совершивших преступления за рубежом. |
Only in regulating certain property relations is the family understood in a wider sense and the obligation of support is extended to all relatives. |
Более широкое толкование понятия "семья" дается лишь в случае регулирования определенных имущественных отношений, в связи с чем обязательство, касающееся содержания, распространяется на всех родственников. |
1.3.3 The Haitian National Police recommissions police stations in areas to which State authority has been extended |
1.3.3 Возобновление работы полицейских участков Гаитянской национальной полиции в районах, на которые распространяется государственная власть |
In many legal systems, a security right is extended to certain classes of creditors felt to be deserving of such a right. |
Во многих правовых системах обеспечительное право распространяется на определенные категории кредиторов, которые, как считается, заслуживают такого права. |
This service is not limited to families in receipt of Income Support but is extended to any individual regardless of their source of income. |
Эта услуга не ограничивается семьями, получающими доплаты к доходу, а распространяется на любых лиц независимо от их источников дохода. |
The programme is currently being extended to women aged 47 to 49 and 71 to 73. |
Данная программа в настоящее время распространяется на женщин в возрастной группе с 47 - 49 лет до 71 - 73 лет. |
The pedagogical work is also extended to the family, beginning with gestation, in order to fully attain the expected results. |
С тем чтобы в полной мере получить желаемые результаты педагогика должна также распространяется и на семью, начиная с зачатия ребенка. |