The plurilateral World Trade Organization Agreement on Government Procurement has extended non-discrimination among its 13 parties but not to non-parties to the Agreement. |
В соответствии с принятым Всемирной торговой организацией плюрилатеральным соглашением о правительственных закупках его требование об отказе от дискриминации распространяется на 13 участвующих сторон, но не действует вне рамок этого соглашения. |
The law has not been extended to other valuables of this type because they are considered merchandise subject to customs regulations like other types of merchandise. |
Действие этого законодательства не распространяется на другие ценности такого типа, поскольку они рассматриваются в качестве товаров, на которые распространяется действие таможенного законодательства. |
He asked what kind of reasons might be deemed reasonable justification for an employer to hire a disabled person at a lesser rate of pay extended to legal and illegal foreign workers. |
Его также интересует, распространяется ли право создавать профессиональные союзы и присоединяться к ним на легальных и нелегальных иностранных работников. |
It was equally unclear whether the draft proposal related only to consideration of a State party report or extended to consideration of communications under article 14 of the Convention. |
Также не ясно, касается проект предложения только рассмотрения докладов государств-участников или же он распространяется и на рассмотрение сообщений в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
Here it is worth noting that this protection is extended to all individuals and persons, whether they be foreign or national natural or legal persons, without any distinction or discrimination among them. |
Здесь следует отметить, что такая защита распространяется на всех лиц независимо от того, являются ли они бахрейнскими или иностранными юридическими или физическими лицами без какого-либо различия либо дискриминации. |
Over-consumption of controlled substances was a concern that often extended to psychoactive substances not under international control. |
Объектом чрезмерного потребления, представляющего собой серьезную проблему в связи с контролируемыми веществами, зачастую являются психотропные вещества, на кото-рые не распространяется международный контроль. |
Finally, the ban on child labour was extended to include 14-year-olds. |
И наконец, сфера действия запрета на детский труда была расширена и распространяется теперь на детей в возрасте 14 лет. |
Regarding article 11, she wished to know whether the parental leave policy extended to men. |
Касаясь статьи 11, она хотела бы узнать, распространяется ли практика предоставления отпусков по уходу за ребенком на мужчин. |
Article 19 extended the consultation regime to those cases where a State had reason to believe that an un-notified activity was causing it or created a risk of causing it substantial harm. |
В статье 19 режим консультаций распространяется также на случаи, когда у того или иного государства есть основания полагать, что та или иная деятельность, о которой оно не было уведомлено, причиняет ему значительный ущерб или сопряжена с риском такого ущерба. |
There was also the practice of giving extended jurisdiction to resident magistrates, who were also legally qualified persons with a number of years' experience, to enable them to try cases that they would not normally handle. |
Существует также практика, согласно которой расширенная юрисдикция распространяется на резидентов-магистратов, которые обладают также необходимой квалификацией и имеют многолетний опыт, чтобы рассматривать дела, которыми они обычно не занимаются. |
More specifically, protection is extended to a wide range of persons who may be in relations during marriage and following termination thereof, de-facto conjugal co-cohabitation, guardianship, custody, foster parenting, consanguinity and affinity up to certain degrees. |
В частности, защита распространяется на широкий круг лиц, которые могут состоять в браке и поддерживать отношения после его расторжения, лиц, сожительствующих фактически в качестве супругов, опекунов, попечителей, приемных родителей, лиц, состоящих в кровном родстве и родственных отношениях определенной степени. |
The lesson is that whenever patents are extended to a new domain, we must be attentive to whether their positive incentive effects are outweighed by the main disadvantage of granting what is in essence a monopoly to the inventor: slower adoption by others. |
Урок состоит в том, что всегда, когда действие патентов распространяется на новую область, мы должны внимательно следить за тем, чтобы положительный стимулирующий эффект от них не перевешивался главным минусом от фактической монополии изобретателя: более медленным принятием новшества другими. |
The unique micro health insurance programme, which was piloted in one district as a community mutual with a private insurance company offering co-insurance support, is now being extended to other districts. |
Уникальная программа медицинского микрострахования, которая была опробована в одном из районов в виде внутриобщинной взаимопомощи при поддержке частной страховой компании, предложившей разделение рисков, в настоящее время распространяется и на другие районы. |
Regarding Confederation personnel, the system of 16 weeks' leave with 100% of pay has been maintained and extended to women employed for less than six months before childbirth; previously, they were entitled to only two months. |
Что касается персонала Конфедерации, то к нему применяется система 16-недельных отпусков при сохранении 100 процентов заработной платы, которая распространяется на женщин-служащих, которые были приняты на работу менее чем за шесть месяцев до родов; до этого они имели право только на двухмесячный отпуск. |
A new half-day, facilitator-led workshop, specifically addressing issues such as conflict of interest, was launched Secretariat-wide in November 2006 and is now being extended globally to the offices away from Headquarters. |
В ноябре 2006 года в рамках всего Секретариата началось проведение при содействии посредника нового семинара-практикума, рассчитанного на половину дня и конкретно предназначенного для рассмотрения таких вопросов, как конфликт интересов; сейчас он распространяется глобально среди периферийных отделений. |
Crown ownership extended to the whole of the foreshore and seabed, with the exception of the areas in private, in particular Maori, ownership. |
Собственность Короны распространяется на всю береговую линию и морское дно, за исключением тех зон, на которые оформлены документы о праве частной собственности, в частности зоны маори. |
The Singapore technical assistance program is being extended in the multiplicity of areas within which Singapore has expertise for another 5 years as SIDSTecII. |
Программа технической помощи Сингапура сейчас распространяется на многие области, в которых Сингапур накопил большой опыт работы и в которых она будет осуществляться в течение еще пяти лет как СИДСТЕК II. |
The scheme is now being extended to other health workers including nurses, paramedics, clinical officers and tutors; |
В настоящее время этот механизм распространяется и на других работников системы здравоохранения, в частности на медицинских сестер, фельдшеров и другой средний медицинский персонал, а также на наставников; |
This right is extended to aliens who are legally present in the national territory without discrimination of any kind. Moroccan nationals who wish to travel abroad are free to leave the national territory and to return to it. |
Действие этого права распространяется также без какой-либо дискриминации на иностранцев, которые находятся на территории страны на законных основаниях. |
He further wrote that the authority of the Sultan extended from Malindi in the north to Inhambane in the south and was particularly impressed by the planning of the city, believing it to be the reason for Kilwa's success along the coast. |
Ещё он писал, что власть султана распространяется от Малинди на севере до Иньямбане на юге, и в особенности был восхищён планировкой города, в которой он видел залог его успеха. |
The hypocentral region of this earthquake extended from offshore Iwate Prefecture to offshore Ibaraki Prefecture. |
Очаг землетрясения распространяется от взморья префектуры Иватэ до взморья префектуры Ибараки. |
The time for appeal is in all cases 30 days, as prescribed by the Administrative Judicial Procedure Act, and the right of appeal has been extended to concern nearly all decisions on residence permits, but not visas. |
Срок подачи апелляции во всех случаях составляет 30 дней, как предписано Законом об административном судопроизводстве, а право на апелляцию распространяется почти на все решения, касающиеся вида на жительство, кроме выдачи виз. |
From 2004, this was extended to education centres in a quest for excellence in hygiene and sanitation on the part of participating schools and colleges and, above all, to ensure that the programme would be carried on by future generations. |
С 2004 года эта Программа распространяется на образовательные центры с целью достижения наилучших санитарно-гигиенических условий в помещениях школ и колледжей, принимающих участие в Программе, и в первую очередь для привития предусматриваемых Программой принципов новым поколениям. |
The reform of the national Government is also continuing and being extended to the provincial governments, the tax system is being strengthened and the efficiency of public spending in the social sphere increased at all levels of government. |
Эта реформа распространяется и на провинции, способствуя ускорению процесса укрепления налоговой системы и повышению эффективности государственных расходов на социальные нужды на всех уровнях управления. |
The EEA work programme is extended through this (and previous) projects to include West Balkan countries according to their state of development and the scale of financial support provided to participate in a selection of the main EEA/Eionet activities. |
З. Программа работы ЕАОС расширяется благодаря этому проекту (и предыдущим проектам) и распространяется на страны Западных Балкан в зависимости от уровня и масштабов необходимой финансовой поддержки для участия в отдельных основных мероприятиях ЕАОС/ЕСИН. |